Диссертация (1146227), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Монархическая публицистика России стремилась преждевсего доказать языковую близость русских и карел для обоснования политикирусификации. Приладожские карелы говорили на карельском языке, но,ввиду постоянных торговых контактов в Россией, усваивали русские слова, витоге, говорили на «суржике» - смеси русско-карельских слов.Применяемые в жизни языки зависели от социального положения ижизненной позиции человека.
Так, те сельские жители, которые незанимались отходничеством, говорили на родном для них карельском языке ине нуждались в овладении новыми языками. Лишь те из них, кто имелхозяйственные контакты с Россией, стремились изучить русский язык.Жители городов, особенно купцы, совершающие длительные торговыепоездки в Россию, а также чиновники и члены городского магистрата такженуждались в овладении иностранными языками, главным образом шведскими русским.В наиболее развитом торговом городе Северного Приладожья тоговремени - Сортавале употреблялось четыре языка - шведский, финский,русский и немецкий.Дляпродвиженияпокарьернойлестницеиактивнойпредпринимательской деятельности требовалось знание иностранных языков,433Крохин В.П. Как возникла в Сердоболе финская учительская семинария и как онаофинивает Карелию. СПб., 1910.
С. 90.434Историческая записка о положения православия в Финляндской Карелии. Выборг,1910. С. 20.138особенно русского. Особенно это было востребовано в среде приладожскогокупечества, которое с начала XIX века активно торговало с Россиейпродуктами животноводства (коровье масло и пр.) и пушниной435. Документысередины XIX века сообщают, что из 18 главных сортавальских купцов 10купцов могли свободно говорить по-русски и по-фински, пятеро по-русски,по-фински и по-шведски, а двое говорили на русском, финском, шведском инемецком языках и только лишь один купец (Габриэль Ригойн) знал лишьодин карельский язык436.
Такое языковое многообразие было легкообъяснимо. Преобладающим населением Сортавалы в то время были финныи карелы, в своей повседневной речи они употребляли родной для нихкарельский язык. Шведский был языком делопроизводства вплоть до концаXIX века. Кроме того, он активно использовался и в сфере культуры напротяжении большей части XIX века. Русский язык был очень важным длякупцов, ведущих торговлю с Россией и для всех тех, кто искал там работу,недаром русский язык называли «leipakieli» - хлебный язык, т. е.
язык,дающий заработки437. Кроме того, в Сердоболе на протяжении первойполовины XIX века квартировали русские войска, и поэтому русская речьпостоянно звучала, что обеспечивало постоянное общение сортавальцев сносителями русского языка даже в пределах границ города. Стимул кизучению русского языка среди купечества на рубеже XIX-XX веков толькоусилился благодаря усилению товарооборота с Россией. В тот периодторговлю с Россией вели уже не только отдельные купеческие семьи, а целыекупеческие товарищества - своеобразные фирмы - «Куосманен & Ойнонен»,435Журналы регистрации исходящих документов за 1822 год // НАРК.
Ф. 820, оп. 1, д.3, л. 1-58об.436Kuujo E, Tiainen J, Karttunen E. Sortavalan kaupungien historia. Jyväskylä, 1970. S.123.437Алексеев В.А. Панфинско-лютеранский поход на православную Карелию. СПб.,1910. С. 21.139«Хяркёнен & Саарикиви», «Акционерное общество Хозяинов», «БратьяКивинен»438 и другие.Немецкий язык, считавшийся в XVIII веке языком образованнойинтеллигенции, продолжает сохранять свои позиции в культурной сферелишь в первой половине XIX века. Показательно, что некоторые первыепьесы в местном театре Сортавалы ставились на немецком языке439.К концу века влияние немецкого языка практически исчезло, посколькув культурную жизнь под влиянием финского национального самосознанияуже с середины XIX века включается финский язык.
Проявлением этогостало исполнение пьес на финском языке. Немецкий язык использовалсялишь при обучении детей немецких мастеров или квалифицированныхрабочих, приглашенных из С.-Петербурга. В 1896 году инженер ГуставГрендальиздалвС.-ПетербургекраткоеописаниеПиткярантскогоместорождения, его рудников и заводов. Упомянув о мерах по улучшениюбыта на заводах, автор отметил, что «сюда был приглашен священник иоткрыто несколько школ, в которых преподавание ведется или на русском,или на немецком языке, так что дети обучаются на родном языке»440.Е.Ю.
Дубровская делает вывод, что немецкий в качестве родного языка могиспользоватьсядляобучениядетейиностранныхинженеровивысококвалифицированных мастеров, приглашенных из-за границы или С.Петербурга441.Мультилингвизм был также характерен и для крупных промышленныхцентров, активное развитие которых приходится на вторую половину XIXвека. Так, к примеру, Тапио Хямюнен называл Питкяранту «Финским438Статистические сведения о запасах зерна, муки, крупы на складах акционерныхобществ «Сийтойн», «Хозяинов», «Братья Кивинен» и другие за 1915-1917 годы // НАРК.Ф. 881, оп. 1, д. 67, л. 1-17.439Relander O. ohjois ja Itä-Karjala.
Helsinki, 1903. S .45.440Грендаль Й.Г. Питкяранта: Краткое описание Питкярантского месторождения,рудников и заводов. СПб., 1896. С. 45.441Дубровская Е.Ю. «Финляндский Вавилон» - Северное Приладожье в конце XIX начале XX веков по материалам русских историко-этнографических источников //Приладожье и Русский север. История, традиции, современность. М., 2003. С. 63.140Вавилоном», поскольку в ней звучала речь на самых разных языках финском, русском, немецком, шведском, английском, французском442.
Вконце XIX века в Питкяранте работали тысячи рабочих. В документе 1912года, когда работы на заводе практически не велись, недавнее прошлоезавода описывалось так: «Питкярантский завод, ежегодно расширяя своюдеятельность, довел до того, что для исполнения всех работ потребовалисьтысячи рабочих рук. Так как местных жителей не хватало, то нужноеколичество рабочих пополнялось людьми, пришедшими не только сФинляндии, но и с России»443.Таким образом, именно род занятий населения определял употреблениеиспользуемых в жизни языков.
В первой половине XIX века знание русскогои шведского языков среди местного населения было характерно, преждевсего, для купечества и чиновников городского магистрата, которое в силупрофессиональной деятельности совершали поездки в Россию и вынужденыбыли разбираться в шведоязычной документации. Благодаря развитиюотходничества на заработки в Россию, знание русского с середины XIX векаприобрело особенное значение, что и привело к особенно высокому статусуименно русского языка, что нашло отражение в трудах приладожскихкраеведов.2.2. Язык в сфере культуры, делопроизводства и церковной службыВ XVIII - первой половине XIX веков в культурной жизни Финляндиигосподствовал шведский язык. Немецкий язык также оставался популярным всреде финляндских интеллектуалов еще на рубеже XVIII-XIX столетий.
ВСеверном Приладожье происходили те же процессы, что и в остальнойФинляндии444. Основным очагом культурной жизни Сортавальского иСалминского уездов являлась Сортавала. В начале XIX века местныеинтеллигенты стали основывать небольшие общества - кружки по интересам,442Hämynen T. Liikkeellä leivän tähden. Helsinki, 1993. S. 163.Рапорт причта Питкарандской Воскресенской церкви об уменьшении доходовцеркви в связи с закрытием завода от 17 ноября 1912 года // НАРК. Ф.
836, оп. 1, д. 15, л. 1.444Rosen R. Vanha Suomi // Karjalan historiaa. Y äskylä, 1938. S. 157.443141внутренним языком общения которых был шведский язык. Превалирующимнаправлением культурной жизни города стала организация театра, роли вкотором исполняли выходцы из местной интеллигенции.В первой половине и середине XIX века все пьесы сортавальскоготеатра ставились на шведском, реже немецком языках. Финский же языксчитался языком простонародья, использование его в культурной жизнивплоть до второй половины XIX века не допускалось445.Театральная жизнь Сортавалы отличалась насыщенностью. С 1853 по1880 год там было поставлено на сцене более 40 шведоязычных пьес.
А в1850 году в газете «Суометар» («Suometar») появилась заметка о том, чтосортавальскаямолодежьпоставилапьесуПиетариХанникайнена«Фокусник», которая чуть ранее была сыграна в Куопио и Лаппенранта. Этобыла первая пьеса, поставленная на финском языке. Тот факт, что вХельсинки пьеса была сыграна позднее, чем в Сортавале, показывает, чтоуже в середине XIX века Сортавала была одним из ведущих центров финскойнациональной культуры446.По мере роста финского национального самосознания росло и числофинноязычных пьес. В 1860-1870-е годы были поставлены следующие пьесы:«Сила песни» (1860), «Спорное дело» (1862)», «Русалка» (1869), «АнтониусПутрониус» (1869), «Коммунист» (1870), Лея» (1871), «Замок от кассы»(1871), «День и ночь» (1877), «Посмотри в зеркало» (1878), «Нежныеродственники» (1879), «Башмачки для танцев» ( 1879) и другие447.В середине XIX века возникает увлечение финским языком448.