Диссертация (1145135), страница 58
Текст из файла (страница 58)
Все этосмогла воплотить введенная в русский язык категория «спортсмен».Первый раз она упоминается в российской прессе в 1828 г. впереводной статье «Английские нравы. Охоты»2, вышедшей в несколькихномерах санкт-петербургской газеты «Северная пчела» (№№48, 50, 52).Причем выглядело это достаточно оригинально: французский автор прирассказе об одной из английских страстей (о рыбной ловле удою3) упоминаето мастерстве делать искусственных насекомых, которое присуще для«спортсмена»: «Уметь мастерски делать искусственных мух – дарование,весьма уважаемое в спортсмене»4. В тексте слово было выделено курсивоми через сноску объяснено, что оно обозначает: «Сие слово (sportsman)1234Пчелка. Журнальная всякая всячина // Северная пчела.
1852. №22. от 26 янв.Это был перевод со статьи из французского издания «Le Globe».Уда – удочка.Английские нравы. Охоты // Северная пчела. 1828. №48. 21 апр.292означает всякого любителя, чего бы то ни было; собственно же оноохотник»1. Исходя из контекста, можно понять, что первоначальноспортсменом называли человека, увлекающимся любыми забавами.В тексте также просматривается некая проблема с представлениемнового понятия. Переводчик в самой публикации с самого начала пишетслово на русском «спортсмен», а в объяснении оно идет уже на французском«sportsman». Что касается самого понятия, оно рассмотрено автором черезраскрытие нескольких персонажей: это рыболов и охотники.
Представлениехарактеристик любителя рыбной ловли происходило следующим образом:«<…> я знал одного спортсмена, который, каждый день, принося с рыбнойловли домой по четыре или по пяти больших семг, оставлял их гнить, но нипод каким видом не отдавал поселянам, боясь, как он говорил, “чтоб они неприохотились к семге и стали ее ловить тайком”»2. В этом случае было неважно увлечение героя, а было важно придуманное им «наказание».Тем не менее в другом фрагменте было рассказано об участииспортсменов в охоте, и ориентир был уже на представление действий тогоили иного персонажа: «Как скоро лисица поднята, толпа спортсменовтрогается с места; но она поминутно умаляется, поминутно какой-нибудьездок останавливается на бегу: то лошадь его утомилась и не можетскакать дальше, то не может перепрыгнуть через какую-либо преграду,иной перепрыгнул – и слетел долой с коня»3.
Кроме того, в текстераскрывалось как начинается английская охота, также обращалось вниманиео рисках, которым подвергался человек на этой «забаве».В 1840 г. в прессе появляется первое объяснение, кто такой «sportsmen»,предложенное российскими журналистами. Его представил известный в тевремена коннозаводчик, автор нескольких публикаций о разведении лошадейи пользе конных скачек – П.
Мяснов. В статье «О коннозаводстве и скачках»(«Отечественные записки», Т. X.) он раскрывает это понятие с позиции123Английские нравы. Охоты // Северная пчела. 1828. №48. 21 апр.Там же.Английские нравы. Охоты // Северная пчела. 1828. №52. 1 мая.293«людей (sportsmen), кои, не имея ни имущества для заводов, ни капиталов, нинужных познаний, займутся собственно скачками, как промыслом, и будутпокупать для него лошадей у заводчиков – сначала для выигрышей призов,правительством определенных, а потом мало-помалу приучатся делать иподписки»1.При всех положительных фактах введения данного слова в русскийязык в этой публикации, оно оставалось долгое время незамеченным другимижурналистами, редакторами периодических изданий. Однако оно всеиспользуется, но это происходит чисто случайно, неосознанно.Например, при критическом разборе очередной зарубежной книги вбиблиографических и критических разделах российских журналов.
Вчастности, в 1840 г. поводом для опубликования термина стала рецензия накнигу «The sportsman in Ireland, With his Summer Route thought the Highlandsof Scotland» («Охотник в Ирландии летнее путешествие по горамШотландии») в журнале «Отечественные записки» (1840, Т. XI), в которомоно было отображено только в названии издания. Далее к слову непоследовало необходимого комментария, так как при переводе оно былозаменено на «охотник». Тем не менее тема «спортсменов» в критике все жепередана, но иносказательно через категории «джентльмены–охотники» и«туристы»:«Книгаэта,какпоказываетзаглавие,посвященапреимущественно охоте; неизвестный автор описывает свои рыболовныеподвиги на озерах и реках Шотландии и Ирландии, и описывает такзаманчиво, что вслед за ним вероятно потянуться в описываемые им местатолпы джентльменов – охотников и туристов, видевших все, кроме своегоотечества»2.То же самое наблюдается и в рецензии 1849 г.
на французскую пьесу«Лондонские душители» («Les etouffurs Londre»). В пьесе говорится о1Мяснов П. О коннозаводстве и скачках // Отечественные записки. 1840. Т10.Раздел «Домоводство, Сельское хозяйство и промышленность». С. 4.2Английская литература // Отечественные записки. 1840, Т. XI. Раздел«Иностранная литература». С.4.294плутовской игре главного героя капитана N в ланскнэ (карточная игра) ипоследующих последствиях (предложение отставки и осуждение общества):«За ним следили действительно. Однажды вечером его пригласили наланскнэ, в отель, нанятый избранными спортсменами (sроrtsmen); когдапришла его очередь держать карты, ему подали пакет пересчитанных карт.Он метал банк и выиграл 300 луидоров, потом встал и вышел, сказав, чтослужба призывает его к принцу, но что он возвратится тотчас, как толькобудет свободен»1.
Это был один из редких случаев, когда любителикарточной игры рассматривались как спортсмены.И лишь в конце 1840-х–1850-х гг. термин начал целенаправленноиспользоваться в текстах российской прессы, причем в различныхинтерпретациях: «спортсмен», «спортсман», «sportsman», «sportsmen». В1870-е гг. к ним добавляется еще одно – «спортсмэн».Одним из первых таких упоминаний о спортсмене в российской прессестал не реальный человек, а литературный персонаж. Такими сталиспортсмен Мондрагон из повести А. Делаверне «Богатый человек» испортсмен Уинкель2 из романа Ч.
Диккенса «Посмертные запискиПиквикского клуба»3. В повести «Богатый человек» («Библиотека длячтения», 1847,Т. LXXXIV) Мондрагон – один из главных персонажей.Переводчик называет его спортсменом в самой повести только один раз,когда при разговоре трех товарищей выясняется, где лучше делать ставки.«Правда, отвечал спортсмен Мондрагoн: лучше держать пари на лошадейчем на железные дороги»4. Сколько раз Мондрагон упоминается в качествеспортсмена в оригинале неизвестно, так как французский вариант несохранился.1Смесь // Отечественные записки.
1847, Т. LIII. С. 88.В первом русском переводе этот герой шел под фамилией Винкель.3Первый перевод романа на русском языке был представлен в журнале«Библиотека для чтения» 1840. Т.40. под названием «Записки Пиквикского клубв». Однакопонятий «спортсмен», «спорт» там не было, хотя в оригинале они присутствуют.4Делаверне А.
Богатый человек // Библиотека для чтения. 1847. Т. 84. Раздел«Иностранная слоестность». С. 83.2295Уинкель становится спортсменом лишь в критических заметках«Письма иногороднего подписчика в редакцию “Современника” о русскойжурналистике» («Современник», 1849, Т.XVIII), где идет простое егоупоминание: «Добро пожаловать, добродушнейший мистер Самуил Пиквик,творец «Теории о Пискарях», основатель клуба, названного его именем,джентльмен, привыкшийк общему удивлению, подобострастию, исохраняющий столько благородной наивности! Здоровы ли вы, светиломудрости, сэр Самуил? что ваши товарищи и поклонники; нежный Топман,спортсмен Уинкль и поэт Снодгресс?»1. Ни на какие спортивныедостижения, увлечения охотой героем в критике указано не было.
Хотя воригинале романа это все присутствует (охота, игра в крикет, игра в карты ит.д.).Описание уже «действующего» спортсмена, точнее спортсменов, быласвязана с раскрытием деятельности английских представителей спорта, окоторых больше всего упоминаний в медиатекстах. Информация о них моглабыть второстепенной. В частности, в переводной французской статье«Коннозаводство в Германии» («Журнал коннозаводство и охоты») прирассказе о породе лошадей, упоминается мнение спортсменов: «Таковачистокровная английская лошадь; спортсмены имеют много основательныхпричин считать ее лучше лошади, вывезенной, в наше время с востока»2.Или раскрытие конкретных действий, как в сообщении из Африки,размещенном в февральском выпуске журнала «Сын Отечества» (1850): «ИзЕгипта сообщают о любопытном предложении, сделанном египетскимнаместником Аббасом-пашею английским спортсменам: он приглашает ихприслать в Египет на состязание с египетскими лошадьми лучших ихскакунов, предлагая назначить заклад, по их желанию, от 10 до 50 т.
ф. ст.31Дружинин А. В. Письа иногороднего подписчика в редакцию “Современника” орусской журналистике // Современник. 1849. Т.XVIII. Раздел «Смесь». С. 201. (Самописьмо датируется декабрем 1848 г.).2Коннозаводство в Германии // Журнал коннозаводства и охоты. Т. XXI. №11.С.1077.3Т. ф. ст. – тысяч фунтов стерлингов.296(от 60 и 300 т. руб. сер.). Бег предлагает он устроить не круговой, а попрямой линии, на расстоянии 11 или 12 мили (от 16 до 20 верст)»1. Был липринят этот вызов, осталось неизвестно, так как в последующих номерахиздания эта тема больше не поднималась. Кроме того и сама новость являетсяочень ценной, так как в те времена любая информация из Африки была оченьредка в отечественных СМИ, а тем более если она касалась спорта.