Диссертация (1145135), страница 53
Текст из файла (страница 53)
«Величайший Итонскийспорт (sроrt) – без сомнения гребля на лодках. Темза, Кем и Изис славятсясвоими осмивесёлками3»4.1Московская летопись // Москвитянин.1846. Ч.2.№3. С. 276.Заграничные современные известия // Москвитянин. 1852. №21. С. 7.3Осмивеселки – гоночная шлюпка на восемь весел.4Итон. Журнал Министерства народного просвещения. 1866. Т.130. Отдел V. С.70.2268Рассмотрение понятия «спорт» через страну, прежде всего, понятно,что оно связано с Англией. При всех традиционных высказываниях иобъяснениях, в российской прессе встречается и нестандартный подход(раскрытие «английского спорта» через скептетизм, иронию).
Одно из такихироничных объяснений, представлено в статье «Московские скачки 1860года» («Русский вестник». 1860. Т. 28). В публикации не только обращаетсявнимание, что англичанам интересны скачки и бега, но и такие экзотичныевиды как «травля крыс» и «бой петухов»: «Если скачки, так же как и бега,считать испытанием лошадей, то на что нужно это испытание, когда нипервого, ни второго, ни третьего скакуна никто не купит?.. Так думает иговорит большинство нашей публики; другая, значительная, масса ее ничегоне думает, и считает скачки модным увеселением, англоманиею, английскимшиком, как травлю крыс, бой петухов и всякий английский спорт, которыйхорош только на своей почве, а пересаженный на другую, становитсякарикатурою»1.«Арабский спорт» впервые упомянут в очерке И.
Березина «Сцены впустыне» («Русский вестник», 1860, № 4): «Для нас, жителей севера,арабская лошадь составляет миф, в роде Полкана, и об условиях арабскогоспорта мы имеем весьма неопределенное понятие»2.Выражение «европейский спорт» первым употребил В. Коптев в статье«О вызове г-на Пфейля Русскому Рысистому коннозаводству» («Русскиеведомости», 1869, №205).
На «вызов» иностранца он «ответил» солиднойпубликацией, в которой предложил провести соревнования и выяснить, чьискакуны лучше: «Тем не менее, мы полагали весьма интересным для нашихохотников воспроизведение в печати всех этих документов, дабы показать,во-первых, взгляд иностранцев на беговое дело и то младенчество, вкотором оно у них находится; во-вторых, познакомивши наших охотников сих воззрениями и приемами, так сказать, приготовить в будущем почву для12Московские скачки 1860 года // Русский вестник.
1860. Т. 28. С.316.Березин И. Сцены в пустыне // Русский вестник. 1860. Т. 26 № 4. С. 57.269состязания с ними, на которой мы могли бы с ними встретиться и темдать случай Европе видеть поближе нашего знаменитого орловскогорысака, которому, конечно, предстоит почетное место в европейскомспорте»1.В качестве примера описания спорта в рамках определенной местности,можно привести словосочетание «Лоншанский спорт»,употребленное взаметке «Открытие Лоншанского гипподрома» («Современник», 1854),проанализированной выше.«Географическая»составляющаяспорта,помимопрямых«выражений», могла быть передана и через отдельный отрывок в тексте. Вчастности, это можно увидеть в публикации «Шотландский брак ианглийская молодежь» («Вестник Европы», 1871), в которой в небольшомфрагменте речь идет о спорте во Франции: «А между тем, страсть кспорту, как в прежнее время страсть к охоте – распространяется наЗападе необыкновенно быстро.
Спорт перешел уже во Францию исоставляет одно из любимейших удовольствий парижан»2.Еще один аспект – это применение термина «спорт» в историческихтекстах. Он связан с невольным допуском фактической ошибки в этихтекстах, так как журналисты, литераторы использовали этот термин приописании тех периодов времени, когда он еще не существовал.
Например, этоможно наблюдать в произведении Ж. Мишле «История Франции в XVI в.Реформа» («Histoire de France au XVIe siècle. Réforme» (1855)), напечатанномв журнале «Библиотека для чтения» (1861, №9). При описании увлеченийГенриха VIII (1491–1547), он неожиданно употребляет слово «спорт», хотя вто время оно только зарождалось, и было малоизвестно: «Эти десять лет отвосемнадцати до двадцати восьмилетнего возраста, Генрих проводил спервав упоении спорта, на лошади, в этой молчаливой, но шумной жизни1Коптев В.
О вызове г-на Пфейля Русскому Рысистому коннозаводству // Русскиеведомости. 1869. №205.2Шотландский брак // Вестник Европы, 1871. С.283.270страстных английских охотников»1. Стоит обратить внимание на то, что врусском варианте это не была вольная интерпретация переводчика, именнотак было написано во французском тексте: «Ces dix annees d' Henri, de dixhuit a vingt-huit ans, il les avait passees d'abord dans l'etourdissement du sport, lavie a cheval, taciturne et bruyante pourtant, des violents chasseurs anglais»2.Та же «погрешность» отмечается в биографическом очерке В. Коптева«Василий Иванович Шишкин» («Журнал коннозаводства и охоты», 1872,№3, С. 30–131). Здесь журналист, при рассмотрении одного из пристрастийграфаАлексеяГригорьевичаОрлова-Чесменского–охота,такжеупотребляет категорию «спорт»: «Старожилы знавшие Графа говорили, чтоГраф А.
Г. был величайший знаток во всех родах охот, то что англичаненазывают под общим наименованием спорт (Sport), хотя и ездил сам, носодержал ее для увеселения публики, ведя сам подробные им родословныекниги (студ-бук)»3. Автор текста не только допускает историческуюнеточность (в конце XVIII в.
этого слова еще не было в обиходе русскогоязыка), но и делает «ошибочный» вывод о том, что любая охота это и естьспорт. Кроме того, Коптев использует два варианта написания слова «спорт»– русский и английский, хотя в 70-е гг. XIX в. во многих медиатекстах онуже свободно употреблялось в русском варианте и английский аналог ужене требовался.При этом стоит отметить, что подобные случаи были нередки не тольков журналистике, но и в литературных произведениях, а также в ряде научнопопулярных текстов, посвященных истории России.Во второй половине XIX в. стал формироваться и «язык спорта». Ипрежде всего, это касалось появления новых определений понятия «спорта»,ноуже1вофициальныхлингвистическихисточниках(словарях,Мишле Ж. Реформа (Из истории Франции в XVI в.) // Приложение к журналу«Библиотека для чтения».
1861. №9. С.64.2Michelet J. Histoire de France au XVIe siècle. Réforme. 1855. P. 134.3Коптев В. Василий Иванович Шишкин // Журнал коннозаводства и охоты, 1872,№3. Цит. по В. И. Коптев. Материалы для истории русского коннозаводства: СтатьиВасилия Ивановича Коптева. 1847–1887 гг. М. 1887. С. 73.271энциклопедиях). Кроме вышеуказанного «A New Dictionary English andRussian. Нового английско-российского словаря» (1816) объяснение словавстречается в «Parallel Dictionaries of the Russian, French, German and EnglishLanguages» («Параллельные словари русского, французского, немецкого ианглийского языков») (СПб. 1850). Здесь спорт рассматривался покатегориям: игра, забава, увеселение, потеха || игралище || шутка, насмешка ||прием, уловка, коварство || псовая охота, рыбная ловля; скачка и пр.»1.Далее в 1861 г. в небольшом словаре А.
Д. Михельсона «Объяснение7000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык» былпредставлен упрощенный вариант: «Спорт, англ. Собственно значит игра,увеселение; но под этим словом, большей частью, разумеют охоту, конскиескачки и т. п.»2. В 1865 г. в последующем словаре «Объяснение 25 000иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означениемих корней» энциклопедист расширяет лингвистическую составляющуютермина и предлагает следующий вариант: «Спорт. англ.
sport, от др.-фр.desport, deport, пров. deport, ит. diporto, увеселение. Под этим словомбольшей частью, разумеют охоту, конские скачки и т. п.»3. В этом случаепропадает слово «игра».В последующем издании этого же автора «30000 иностранных слов,вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней» (1866),он также вносит изменения в трактовку: «Спорт. англ. sport, от др.-фр.desport, deport, пров. deport, ит. diporto, увеселение. Вообще, охота, конскиескачки и т. п.»4. Они заключаются в небольшом изменении трактовки внутритекста.1Parallel Dictionaries of the Russian, French, German and English Languages»(Параллельные словари русского, французского, немецкого и английского языков) СПб.1850. С.
664.2Спорт // Михельсон А. Д. Объяснение 7000 иностранных слов, вошедших вупотребление в русский язык. М., 1861. С. 322.3Спорт // Михельсон А. Д. Объяснение 25 000 иностранных слов, вошедших вупотребление в русский язык, с означением их корней. М.1865. С. 591– 592.4Спорт // Михельсон А. Д. 30 000 иностранных слов, вошедших в употребление врусский язык, с означением их корней. М. 1866. С. 672.272В 1864 г. вышел в свет «Настольный словарь для справок по всемотраслям знаний» («Справочный энциклопедический лексикон») Ф. Г.
Толля.В нем говорилось: «Спорт (англ.) собств. зн. игра, увеселение, пообыкновению под этим именем разумеют охоту, конские скачки и т. п.»1.Как видно из формулировки он во многом повторяет А. Д. Михельсона, дажепо сравнению с более ранними «неофициальными» определениями,предложенными А.
С. Хомяковым и Ф. В. Булгариным. (в них по крайнемере выделено намного больше видов, входящих в эту сферу деятельности).Сам же «спорт» рассматривается Толлем, прежде всего, как игра, увеселение,но это осталось без объяснений и без подкрепления какими-либо примерами.Кроме того, у него отсутствует ссылка на соревновательную, или хотя быоздоровительную составляющие данной деятельности. Хотя в тот момент всеэти направления уже были известны, по крайней мере, в столицах.Ещеодноэнциклопедическомобъяснениесловаре»было(1877),представленоизданномв«РусскомпрофессоромСанкт-Петербургского университета И.
Н. Березиным. Оно мало чем отличалось отпредыдущего:«Спорт–собственнозначитигра,увеселение;нообыкновенно под этим именем разумеют охоту, конские скачки и томуподобное» 2.И только в 1890-е гг. появляются расширенные трактования «спорта».В 1894 г. в «Словаре иностранных слов, вошедших в состав русского языка»(автор А. Н. Чудинов) изучаемая дефиниция была представлена следующимобразом: «Спорт – (англ. sport – забава, развлечение). Все вообщеупражнения на чистом воздухе, требующие ловкости, силы и мужества, какнапример конные скачки, охота, стрельба, езда на велосипеде, гимнастика ипрочие»3.1Толль Ф.