Диссертация (1137048), страница 14
Текст из файла (страница 14)
подробнее [Rudmin 2003: 12]).63В частности, с конструктивной критикой выступают такие исследователи, как Ф. В. Радмин, П. Боски, Дж. КвэстВелфельд, П. Шмитц и др. Последовательный анализ результатов исследований с использованием четырехчленныхшкал, проведенный Ф.В. Радмином [см. Rudmin, 2003, 2008a,b] показал парадоксальную картину – данные указываливыбор респондентом одновременно двух, трех или даже четырех стратегий, которые изначально являлись взаимноисключающими.
Радмин доказывает, что стратегий аккультурации может быть больше, его анализ шкал и результатовисследований с использованием правил булевой логики и логики Эйлера показал 16 возможных стратегий. Понимая, чтостратегии индивидов не всегда подчиняются правилам логики, автор предлагает будущим исследователям использоватьрезультаты его аналитической работы в качестве предостережения от стремления придерживаться толькочетырехчленной парадигмы при анализе данных [Rudmin 2003: 27].64См. подробнее Kang S-M.
Measurement of Acculturation, Scale Formats, and Language Competence : Their Implications forAdjustment //Journal of Cross-Cultural Psychology 200665аккультурации [Berry et al., 1987; Birman, 1994; Birman et al., 2002] и не могутбыть исключены из поля зрения при ее исследовании.Как полагает Канг, одним из способов решения этого вопроса можетбыть изучение относительной важности языковой компетенции в сравнении сдругими аспектами аккультурации, при оценке адаптации, поскольку однойиз основных целей оценки аккультурации является выявление стратегииадаптации к новому сообществу [Kang 2006].В нашем исследовании используется адаптированный нами вариантшкалы на русском языке, любезно предоставленный коллегами и ученикамиЭ.
Райдера65. Вопросы о знании и использовании языка, по советуисследователей, задаются респондентам отдельно66.65Jurcik, T, Yakobov, E., Solopieieva-Jurcikova, I., Ahmed, R., Sunohara, M., & Ryder, A.G. (2013). Rethinking perceivedethnic density and acculturation in Russian-speaking immigrants to Montreal. Manuscript in preparation. Concordia University,Montreal, Canada.66В работе мы используем вариант из шкалы опросника, разработанного исследователями под руководством Цай в 1998году [Instruments… 2008], адаптированный с использованием в т.ч.
шкалы Использование и уровень знания языка(LEAP-Q) [Marian V., Blumenfeld H. K., Kaushanskaya 2007].662. ГЛАВА 2 Методологические основы исследования трудовойадаптации высококвалифицированных иммигрантов2.1. Подходы к определению социальной и трудовой адаптации всоциальных наукахПодходы к определению адаптацииПонятие адаптации (от лат. adaptatio - приспособление) заимствованоиз биологии, где оно означает развитие любого признака, которыйспособствует выживанию вида и его размножению [Энциклопедия Кольера2000]. Понятие это является в значительной степени универсальным ииспользуется во многих естественных, технических и общественных науках.В экономической науке адаптация есть приспособление экономическойсистемы и ее отдельных субъектов, работников, к изменяющимся условиямвнешней среды, производства, труда, обмена, жизни [Райзберг, Лозовский,Стародубцева 1999.].Вгуманитарныхнаукахрассматриваетсяпонятиесоциальнойадаптации.
По словам Л.В. Корель, в социальных науках насчитывается 30понятий адаптации, в разное время предложенных отечественными учеными.По мнению П.С. Кузнецова, можно выделить семь основных подходовк пониманию адаптации как гомеостаза, приспособления, включения,взаимодействия, удовлетворенности, рациональности, развития [Кузнецов2000: 32.].С точки зрения социальной психологии, процесс социальной адаптациипонимается как процесс вхождения личности в малую группу, усвоение еюсложившихся норм, отношений, занятие определенного места в структуреотношений между ее членами [Гриценко 2002].В социологии существуют различные подходы к данному понятию. Втезаурусе социологии под социальной адаптацией понимается способприспособления социального субъекта (индивида, группы, института) ксоциальнойсредепривзаимномвзаимодействииипостепенномсогласовании деятельности и средств для их достижения» и признается, что67«адаптация – важнейший вид поведения, деятельности, имеющих цельобеспечить устойчивость и стабильность социального опыта [Тезауруссоциологии 2009: 183].Л.
В. Корель предлагает следующее определение [Корель 2005: 39]:социальнаяадаптацияестьсостояниеприспособленияилипроцессприспосабливания социальной системы (личности, социальной группы,организации, общности, института цивилизации и т.п.) к внутренним ивнешним изменениям, происходящий путем изменения как социальныхстереотиповповедения,социальныхинформационно-интерпретативногопрактик,отраженияценностей,способов(конструирования,реконструирования) реальности, так и внутренней ее (системы) структуры ифункций.В западной социологии также существуют разнообразные трактовкиданного понятия. По мнению Л. В. Корель [Корель 2005: 34], чаще всего этоттермин используется для обозначения процессов, приводящих какую-либосистему в соответствие со средой.Разграничение понятий «адаптация» и «интеграция»Отметим, что западные социологи термин адаптация как таковойприменяют довольно редко [Étienne et al., 2005 <Цит.
по: Simonet 2010:4>],предпочитая понятия аккультурация, социализация, девиация, а в случае садаптацией иммигрантов используется общепринятый термин «интеграция».В последние годы в Европе стараются избегать этого термина, заменяя еготерминами «включение» или «инклюзия». Одной из причин этого называетсяобщепризнанный провал политики мультикультурализма, проводимой вЕвропе в последние 10 лет. В данной работе используется понятиеадаптации, чему есть две основные причины.Во-первых,понятия«адаптация»и«интеграция»имеютсемантические расхождения. Существуют разные точки зрения относительносоотношения этих понятий. Термин «интеграция» происходит от латинскогоinteger – целый, восстановленный.
Интеграция - это объединение в целое68каких-либо частей [Словарь иностранных слов 1993: 240]. Применительно кслучаю с мигрантами в принимающем сообществе интеграция означаетвключение/вхождение их в принимающее сообщество, для того, чтобы статьего частью.
Адаптация же — это изначально приспособление (т.е. необязательно включение). Таким образом, интеграция может являтьсяпроцессом более глубоким, чем адаптация. В.А. Ионцев и И.В. Ивахнюкуказывают, что «именно с адаптации … начинается процесс интеграции»[Ионцев, Ивахнюк 2013]. Исследователи отмечают, что интеграция являетсяболее длительным, чем адаптация, процессом.Вместе с тем существуют позиции, согласно которым термин«адаптация» включает интеграцию как одну из своих форм. Так, Г.
Симоне[Simonet 2010], изучая этимологию понятия «адаптация» и его значение вразличных науках, обращает внимание, что в западной социологии адаптациярассматривается и как начало интеграции [см., например, определениеBoudon, 2002, <Цит. по Simonet 2010: 9>] и как процесс, включающийинтеграцию [например, позиция Moren, 1985 <Цит. по Simonet 2010: 9>].Термин «интеграция» был включен в понятийный аппарат исследованийЭ. Дюркгейма, который обращал внимание на принудительный характеринтеграции [Дюркгейм 1990: 58], использовался Т. Парсонсом в контекстеего теории социального действия, где интеграция рассмотрена как одна изведущих функций социальной системы [Парсонс 1998].В отечественной социологии также нет единой точки зренияотносительнотого, означает лиобъединение),либоявляетсяадаптациятолькочастьюинтеграцию (включение,этогопроцесса.Так,Ж.Т.
Тощенко, трактуя понятие трудовой адаптации, определяет ее какпроцесс включения и освоения индивидом условий труда, принятых наконкретном предприятии норм, правил и традиций [Тощенко: 399].В.И. Мукомель, разделяя понятия «адаптация» и «интеграция»,адаптациейпонимает«приспособлениемигрантовкподпринимающемусообществу (часто довольно поверхностное), знание и поведение с учетом69традиций и норм, принятых местным населением.