Диссертация (1102211), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Ломоносова в 2013 г.Предварительные результаты исследования излагались на конференции«Ломоносов-2012» в МГУ имени М.В.Ломоносова.Основные положения работы нашли отражение в 5 статьях, из них 3опубликованы в журналах, рекомендуемых ВАК.Автор благодарит д-ра Бернхарда Шнелля, Гёттингенская академия наук, и проф. Рудольфа Бентцингера,Берлин-Бранденбургская академия наук, за высказанные рекомендации и за помощь с доступом к зарубежнойнаучной литературе.28Положения, выносимые на защиту:1.
Традиция немецких текстов XV в. о Владе III Дракуле являетсярезультатом и одновременно инструментом развёрнутой против негополитической кампании. Некоторое количество сюжетов, составляющихнемецкие тексты о Дракуле, основано на исторических событиях, однакореальныефактынамеренноискажаютсялибоинтерпретируютсяпревратно, становясь средством языковой стратегии, как показалфилолого-лингвистический анализ.2. ПолитическаяинформационнаякампанияпротивВладаIII,осуществляемая филологическими средствами, стремилась к тому, чтобыохватить максимально широкий круг предполагаемых реципиентов.Разнообразиецелевыхвоздействовать,иаудиторий,налингвопрагматическиекоторыезадачи,предполагалосьстоявшиепередсоставителями текстов, обусловили разнообразие жанров, в которыхпредставлена «История о Дракуле».3.
Сравнение с классификациями жанров XV в. показывает, что комплекстекстов о Владе III, созданных на немецком языке в период с 1462 г. по1500 г., составляет жанровую парадигму, так как эти тексты охватываютпрактически все типы словесности, релевантные для выполнения задачполитической кампании.4. Наиболее ранними из немецких текстов о Владе III являются рукописныесообщения, составленные бенедиктинскими монахами около 1462 г.Основной набор сюжетов из этих рукописей вошёл в поэму МихаэляБехайма, «Констанцскую хронику» и первопечатные книги о Дракуле.Фактологическуюпредположительноосновуэтогосоставляютпервогорукописногописьма-жалобытекстатрансильванскогокупечества и текст донесения, составленного для папского посланника на9латыни и содержавшего заведомо ложные сведения о сговоре Влада III стурецким султаном.5.
Языковые особенности немецких текстов о Владе III, в том числеграмматико-синтаксические, доказывают генеалогическую связь междуними.Большинствоэтихособенностейявляютсяжанровонедифференцированными и указывают на текстологические связи немецкихверсий.6. Языковые средства в процессе эволюции текстов о Владе III переходят вжанры, для которых они нехарактерны, однако это не приводит кразрушению жанров, а напротив, увеличивает лингвопрагматическуюэффективность последних. Изменение жанра не влечёт за собойзначительной динамики языка, что является характерной особенностьювсей жанровой парадигмы текстов о Дракуле.7. Главной жанровой характеристикой немецких текстов XV в. о Владе IIIявляется их жанровая разноплановость: сочетание черт различныхжанровявляетсядляэтойпарадигмытекстовпрагматическиплодотворным, поскольку усиливает воздействие на реципиента.Поставленные цели и задачи обусловили структуру работы.
Диссертациясостоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического спискаиспользованной литературы, а также приложений, содержащих корпусисследованных текстов и необходимые иллюстрации.ВоВведенииобосновываетсяактуальностьтемыисследования,формулируются цели и задачи диссертационного исследования, определяютсяпредмет, материал и методы исследования, даётся характеристика работы сточки зрения её новизны, теоретического и практического значения.Первая глава диссертации содержит в себе обзор научной литературы,посвящённой истории Влада III и затрагивающей проблему возникновения10немецких текстов о нём.
Во второй части главы даётся характеристикагеополитической ситуации и конфликтов, в которых участвовал Влад III, ивыявляются истоки и причины направленной против него информационнойкампании.Вторая глава представляет лингвотеоретическую основу исследования, анализпонятий лингвопрагматики, проблемы и методы классификации жанров вприменении к задачам данного исследования.Третья глава исследования посвящена анализу немецких текстов о Дракуле, ихпроисхождению, хронологической последовательности, жанровой эволюции иеё причинам.
На основе анализа текстов и исторического материалавыстраивается генеалогия текстов, а также отслеживается изменение их жанра всоответствии с лингвопрагматическими задачами.В четвёртой главе рассматриваются языковые особенности текстов о Дракуле иих изменение в соответствии с изменением жанра и задачи.В Заключении подводятся итоги и обобщаются результаты исследования.В Библиографии указывается использованная литература на русском ииностранных языках, а также источники оригинальных текстов и их научныхизданий, использованных в работе.В Приложениях приводятся немецкие тексты о Владе III, цитируемые в работе,выдержки из латинских документов о Дракуле, а также иллюстративныйматериал – гравюры из печатных изданий и фотоснимок оригинала одного изрукописных текстов.11Глава 1.
Историческая основа ранних текстов о Владе III.1.1.Исследовательская литература.Первые исследования, посвящённые личности Влада III Дракулы, появляются вXIX в., но основная их часть вышла в свет уже в XX в. и в 2000-х годах.Некоторые из них вторичны, носят научно-популярный характер и обращены кчитателю, заинтересованному образом Дракулы, существующим в массовойкультуре новейшего времени. Однако большинство опираются на историческиепервоисточники и представляют собой серьёзные научные исследования. Срединих преобладают статьи и монографии румынских авторов. Наиболеевлиятельными и цитируемыми являются работы М.
Казаку3 и К.Караджи4;значительный вклад внесли также исследования Р.Флореску и Р.МакНалли5, аиз относительно недавних – объёмная монография К.Трептова (2000)6. Этиработы в основном посвящены реконструированию биографии Дракулы,политических и социальных процессов, происходивших в его время.Важную информацию, необходимую для понимания исторического контекстанашего исследования, можно почерпнуть из работ, посвящённых историиРумынии в общем, например, книги Л.Галди и Л.Маккаи7, а также историиТрансильвании (Э.Вагнер)8 и Венгрии (В.Франкной)9 в рассматриваемыйпериод.
Весьма значимыми для понимания событий, связанных с Владом III,3Cazacu, M. Vlad Tepes erou de epopee: Magazin istoric 4 (1970), Nr. 6, 23-31.Cazacu, M. Le theme de Dracula. Presentation, edition critique, traduction et commentaire. Diss.
Paris, 1979.4Karadja, C.J. Incunabule povestind despre cruzimile lui Vlad Tepes. Cluj 1931.5Florescu, R. and McNally, R.Th. Dracula. A Biography of Vlad the Impaler. New York, 1973.6Treptow, K. Vlad III Dracula: The Life and Times of the Historical Dracula. Iasi, Oxford, Portland: The Center forRomanian Studies, 2000.7Galdi L., Makkai L. Geschichte der Rumänen, Budapest 1942.8Wagner, E.
Geschichte der Siebenbürger Sachsen. Innsbruck 1981.9Franknoi, W. Matthias Corvinus, König von Ungarn. Freiburg im Breisgau, 1891.12являются исторические процессы, связанные с папой римским Пием II и егопризывом к крестовому походу против Османской империи (Р.Айссер)10.Все эти источники в той или иной степени упоминают немецкие тексты о ВладеIII, но рассматривают их исключительно в аспекте политической кампаниипротив валашского правителя.В контексте мифологии немецкие тексты о Дракуле частично рассматриваютсяв исследовании Т.А.Михайловой и М.П.Одесского, посвященном темевампиризма в культурной традиции.
11Непосредственному изучению самих текстов, их содержанию и генеалогиипосвящено сравнительно мало работ, и в них чаще всего исследуется не всясовокупность источников, а только какой-либо один из них.Так,бенедиктинскиерукописиявляютсяпредметомисследованияДж.Баритиу12, а также, хотя и не слишком подробно, статьи Ф.Циммермана иВ.Ваттенбаха13. Публикация Циммермана и Ваттенбаха, несмотря на своюкраткость, крайне важна для нас, поскольку содержит в себе полный текстЛамбахского варианта бенедиктинской рукописи, утраченной в начале XX в.Гораздо более обширная литература существует о творчестве Михаэля Бехаймаи его поэме о Дракуле. Й.Бляйер14 и Х. Гилле15 занимались поэмой Бехайма вначале XX века. В основном они рассматривают его поэму о Дракуле слитературоведческих позиций.
Определённый анализ творчества придворногопоэта содержится в издании стихотворений Бехайма под редакцией Х.Гилле иEysser. R. Papst Pius II und der Kreuzzug gegen die Türken: Marinescu, Melanges d’Histoire Generale, Bucuresti1938, 1-33.11Михайлова Т. А., Одесский М. П. Граф Дракула: опыт описания. М.: ОГИ, 2009.12Baritiu, G. Manuscript despre cruzimile lui Vlad Dracula: Analele Academiei Romana 5 (1882-1883), Sectiunea 2,11-11.13Franz Zimmermann und Wilhelm Wattenbach, Über den walachischen Woiwoden Wlad IV., in: Archiv des Vereinesfür siebenbürgische Landeskunde N.F. 27 (1896), стр. 331-343.14Bleyer, J.
Ein Gedicht Michael Beheim’s über Wlad IV., Woiwoden von der Walachei: Archiv des Vereins fürsiebenbürgische Landeskunde. Neue Folge 32, 1 (1903) 5-39.15Gille, H. Die historischen und politischen Gedichte Michel Beheims. Berlin 1910.1013И.Шпривальд16. Конкретные художественные аспекты поэмы затронуты встатье Д.Диккенса и Э.Миллер17, посвященной поэтике и структуре поэмы.Только Х.Биркхан18 анализирует политические мотивы, стоящие за созданиемпоэмы Бехайма.В ряде исследований рассматриваются печатные издания о Дракуле, например,в предисловии А.
Салго19 к факсимильному изданию Готановской печатнойкниги о Дракуле или в работе Э.Штрюбинга20 об издании Марка Айрера. К.Караджа в упомянутой выше работе (см.сноску 4) описывает и анализирует вседоступные печатные издания о Дракуле. Тем не менее, сопоставительныйанализ всех текстов отсутствует и у этого автора.Существуют работы, посвящённые группам произведений о Дракуле. Так,попытки подобного анализа предпринимались несколькими авторами, вчастности, И. Богданом21, Л. Бауманном22, М. Казаку23. Однако наиболеепоследовательныйподходкизучениюнемецкихтекстовоДракуледемонстрирует в своей книге Der Anfang von Dracula (1983) Д.Харменинг24.
Онрассматривает не только печатные книги, но и наиболее ранние из текстов оДракуле – бенедиктинские рукописи в их различных вариантах. Основываясьна анализе первоисточников, сопоставляя не только набор сюжетов в текстах,но и некоторые их лексические особенности (формулировки, наличие илиотсутствие определённых слов или выражений), он составляет две стеммыгенеалогического родства немецкоязычных текстов о Дракуле: для рукописей и16Gille, H., Spriewald, I. Die Gedichte des Michel Beheim. In: Deutsche Texte des Mittelalters, Band IX.
AkademieVerlag, Berlin, 1968-1972.17Dickens D. B., Miller E. Michel Beheim, German Meistergesang, and Dracula. International Conference of theFantastic in the Arts, 2003.18Birkhan H. Mentalitätsgeschichtliche Bemerkungen zum Dracula-Bild bei Michel Beheim. http://www.ggr.ro/, 2005.19Salgo A. W.
Chronik der Taten des Woiwoden Dracula in einem Wiegendruck. Biblioteca Nationalis Hungariae,Budapest, 2002.20Strübing, E. Eine unbekannte Ausgabe des Dracole Waida: Beiträge zur Inkunabelkunde. 3.Folge 1 (1965).21Bogdan, I. Documentele lui Stefan cel Mare, vol. 2, Bucuresti, 1913.22Baumann, L.Dracula: Enzyklopädie des Märchens. Handwörterbuch zur historischen und vergleichendenErzählforschung. Hg.K.von Ranke. Band 3. Berlin, New York, 1981.23Cazacu, M. Le theme de Dracula.