Языковая категоризация фактуры поверхностей (типологическое исследование наименований качественных признаков в уральских языках) (1102146), страница 6
Текст из файла (страница 6)
в русском языке грубосколоченный стол, в английском a rough draft ‘черновая версия’, в удмуртскомКылыз шакырес ‘У него речь хромает (букв.: Его язык шершавый)’. Человека, с которым по каким-либо причинам трудно взаимодействовать.
Врусском, английском, китайском, корейском, марийском, финском, эрзянском,мокшанском, эстонском языках развивается перенос прилагательных даннойгруппы на фрейм грубого, невежливого человека, а в испанском и эстонскомязыках – на фрейм сурового человека. Вкус, неприятный для человека и способный вызвать неприятныефизиологические ощущения. Подобные примеры не отмечаются в уральскихязыках, но встречаются в английском, испанском и корейском.17 Звук, оцениваемый негативно и иногда свидетельствующий о нарушениифункциональности своего источника, ср. английское прилагательное rough‘шершавый, шероховатый’, которое, согласно [Longman]40, описываетнеприятныйзвук,например,сопровождающийработуплохофункционирующего механизма.
Частным случаем такого рода метафор,развиваемых лексемами фактуры поверхностей, является их употребление дляописания хриплого голоса человека – в эрзянском, мокшанском, эстонском,финском и венгерском языках (при этом могут различаться контекстыестественно хриплого голоса vs. голоса, охрипшего от болезни или от крика). Неприятные физиологические ощущения (а также, реже, неприятныедушевные ощущения). Например, эстонское прилагательное kare ‘шершавый’может характеризовать горло, но описывает в этом случае не тембр голоса, аиспытываемое субъектом ощущение – чувство першения в горле. Неблагоприятную для человека обстановку (ср.
в английском языке a roughnight ‘бессонная ночь’, a rough journey ‘трудное путешествие’, a rough day‘тяжелый день’ [Longman]41). В ряде языков метафоры от прилагательныхданной группы описывают периоды года или природные явления.Среди метафорических сдвигов, претерпеваемых лексемами наличиянеровностей, можно выделить несколько, подчеркивающих высокуюинтенсивность свойства, состояния или действия. Ярким примером служитвенгерский язык, где прилагательное durva ‘грубый’ и производное от негонаречие durván передают в разговорном языке идею высокой интенсивности,оцениваемой как положительно, так и отрицательно, ср. durván elfáradtam‘очень (букв.: грубо) устал’, durván megijedtem ‘жутко (букв.: грубо) испугался’,durva autó ‘крутая (т.е.
очень хорошая) машина’. Типологической параллелью квенгерскому материалу оказываются и данные некоторых языков, не входящихв уральскую семью: в каком-то смысле к этой же группе относится русскийпример грубая ошибка (т.е. очень значительная); в литературе отмеченыпохожие примеры и для немецкого языка, ср. grobe Mängel ‘грубыенедостатки’, grob ungerecht ‘очень (букв.: грубо) несправедливо’ и т.п.
42В Разделе 3.6 перечислены названные ранее модели полисемии,характерные для каждой из рассмотренных семантических зон. Делается вывод,что организация переносных употреблений, развиваемых лексемами из областифактуры поверхностей, носит системный характер. Рассмотрение переносныхупотреблений показывает, кроме того, асимметричность их развития – как науровне целых семантических зон, так и на уровне многих конкретных метафор.Основное содержание ГЛАВЫ 4 «ЛЕКСЕМЫ, ОПИСЫВАЮЩИЕ ФАКТУРУПОВЕРХНОСТЕЙ, В УРАЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ» составляют описания лексемисследуемого поля в десяти уральских языках. Для каждого языка анализдается в терминах, введенных в Главах 2 и 3.
Результаты исследования прямыхупотреблений «накладываются» на семантические карты, предложенные вГлаве 2, что обеспечивает единообразное описание разных языков.40LongmandictionaryofcontemporaryEnglish.Электронныйресурс:http://www.ldoceonline.com/dictionary/41Указ. соч.42Bons I.
Polysemie und Distribution Zur Theorie und Methode einer korpusbasierten Semantik deutscherAdjektive – Gießen: Gießener Elektronische Bibliothek, 2009. P. 306-307.18Разделы 4.1 и 4.2 посвящены материалу прибалтийско-финских языков –финского и эстонского соответственно. В семантической зоне отсутствиянеровностей для финского языка рассматриваются прилагательные liukas‘скользкий’, sileä ‘гладкий’, tasainen ‘ровный’ и laakea ‘плоский, ровный’ (обучастках местности), для эстонского – libe ‘скользкий’, sile ‘гладкий’, tasane‘ровный’, а также прилагательное lame ‘плоский’, описывающее местность безгор.
Типологически здесь наиболее примечательны существенные различияметафор от финских и эстонских когнатов: если финское tasainen сдвигается вконтексты равномерности (tasainen väri ‘однотонный цвет’, tasaisen hyvä laatu‘одинаково хорошее качество’, tasainen ääni ‘ровный звук’), то эстонское tasaneразвивает широкий спектр метафор, объединяемых идеей чего-л. невыделяющегося на общем фоне, см. примеры из [EVS]43: tasane sosin ‘тихийшепот’, tasane koputus uksele ‘едва слышный стук в дверь’, tasane valu ‘слабаяболь’, tibutab tasast vihma ‘моросит слабый дождь’, tasase vooluga jõgi ‘река смедленным течением’.
Интересно также развитие у финского liukas ‘скользкий’значения быстрого, легко выполняемого действия (liukas varas ‘ловкий вор’,liukas pelaaja ‘игрок высокого класса’). В семантической зоне наличиянеровностей в финском и эстонском языках любопытно противопоставление поплоской vs. объемной форме объекта в области морщинистых / сморщенныхповерхностей (ср.
в эстонском kortsus – о плоских объектах и krimpsus – обобъемных объектах), а также оппозиция по размеру неровностей в зонешершавых поверхностей (финское прилагательное karkea обычно обозначаетболее крупные и ощутимые неровности, чем karhea, а эстонское krobelineописывает более значительные по размеру неровности, нежели kare).Разделы 4.3 – 4.5 посвящены финно-волжским языкам – эрзянскому,мокшанскому и марийскому. Для эрзянского языка (Раздел 4.3) в областиотсутствия неровностей анализируются прилагательные нолажа ‘скользкий’,валаня ‘гладкий, ровный’, вадяжа (устар.) ‘гладкий’ (об опрятном человеке,частях его тела, одежде), а также прилагательное лапужа, исходноописывающее плоскую форму объекта и также применяемое к местности безгор и холмов.
В области наличия неровностей выделяются причастиесормсевезь ‘морщнистый, сморщенный’ и прилагательное казямо, имеющееочень широкую семантику ‘шершавый, шероховатый, грубый’ (в прямыхупотреблениях) и развивающее целый ряд метафор: ‘некачественный’ (оработе), ‘грубый’ (о человеке, словах, голосе), ‘хриплый’ (о голосе), ‘суровый’(о погодных условиях), ‘тяжелый’ (о душевном состоянии человека). Системамокшанского языка (говор с. Лесное Цибаево Темниковского р-на Мордовии),обсуждаемая в Разделе 4.4, существенно отличается от эрзянской.
Скользкиеповерхности описываются глаголом gur’kstəms ‘скользить, выскальзывать’ иприлагательным valaz’ɛ ‘скользкий’ (последнее в целом ряде идиолектовпредполагает наличие постороннего вещества на поверхности), гладкие –прилагательным vad’av (не применяемым, однако, к частям человеческого тела– коже, рукам, лицу), ровные – прилагательным vid’ə, исходно означающим‘прямой’ (о линии). В зоне наличия неровностей используется доминантноеприлагательное kaz’amə ‘шершавый, шероховатый, грубый’, развивающее,однако, значительно меньше метафор, чем эрзянское казямо, а кроме того,43Указ.
соч.19отмечается противопоставление морщинистых и сморщенных поверхностей поплоской vs. объемной форме объекта.Марийский язык (Раздел 4.5) характеризуется богатой разработкойсемантической зоны отсутствия неровностей: ровные поверхностиописываются прилагательным тöр (исходно означающим ‘прямой’ (о линии)),скользкие – прилагательным яклака, а гладкие – тем же прилагательнымяклака, если говорящий подчеркивает наличие у поверхности визуальногопризнака блеска, либо прилагательным йывыжа, семантика которого несодержит указания на блеск. В области метафор наиболее интересен широкийкласс употреблений прилагательного йывыжа (и производного наречияйывыжан), где оно описывает объекты, метафорический «контакт» с которымиоказывается приятным для человека, выражая значения ‘нежный’, ‘приятный’,‘ласковый’ (см.
примеры из [Словарь марийского языка]44: йывыжа шомак‘нежное слово’, йывыжа сем ‘нежная мелодия’, йывыжан ончалаш ‘нежнопосмотреть’, йывыжан воштылалаш ‘нежно улыбнуться’, йывыжан ниялташ‘ласково погладить [колос ржи]’). Зона наличия неровностей обслуживаетсяотглагольным прилагательным куптыргышо ‘морщинистый, сморщенный’, атакже прилагательными козыра и коштыра, которые являются базовыми длязоны шершавых поверхностей и дополнительно распределены по разнымидиолектам. Некоторые носители, однако, противопоставляют слова козыра икоштыра, указывая на связь последнего с семантической областью звука иотнося его к негладким поверхностям, при контакте с которыми можетобразовываться шуршащий звук (обветренные руки или губы, грубая ткань,корочка на ссадине и т.п.).
Метафорически и козыра, и коштырахарактеризуют грубого человека либо его действия, а козыра может такжеописывать некачественную работу и неуверенную речь.В Разделе 4.6 рассматриваются данные ижемского диалекта комизырянского языка (пермская ветвь финно-угорской группы), собранные внескольких поселках Ямало-Ненецкого АО. В зоне отсутствия неровностейанализируются прилагательные вольк, мольыд и плавкес. Лексема волькописывает скользкую опорную поверхность, но не применяется квыскальзывающим из рук предметам, которые характеризуются глаголомвольсъёоны ‘скользить’ (скользкую подошву некоторые информантыописывают прилагательным вольк, некоторые – формами глагола вольсъёоны).Прилагательное мольыд описывает гладкие поверхности, а также ровныеучастки местности.
Ровные поверхности артефактов (например, пола илистены) не описываются словом мольыд – обычно в этом случае используетсязаимствование рöвнэй. Прилагательное плавкес описывает плоскую формупредмета и расширяет употребление на фрейм местности без гор и холмов. Взоне наличия неровностей выделяются, во-первых, причастные образованиякöрсема и кöрласема, описывающие морщинистые/сморщенные поверхности ине имеющие семантических различий; во-вторых, прилагательные созора исозорэсь (словообразовательные варианты, тождественные семантически).
Онихарактеризуют шершавые поверхности, не применяясь к объектам снерегулярными неровностями (о доске с отдельными шероховатостями говорят44Словарь марийского языка в 10 т. Гл. ред. И. С. Галкин. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ – 1990-2005.Электронная версия: www.marlamuter.org/muter/20абу мольыд ‘не гладкая’), к грубой ткани (она описывается прилагательнымчорыд ‘твердый’), а также к объектам с мягкими неровностями (о небритыхщеках можно сказать банбöкыс еналэ ‘щеки колются’).Раздел 4.7 посвящен еще одному языку пермской ветви – удмуртскому.Скользкая опорная поверхность описывается прилагательным гылыт,скользкая подошва обуви и поверхности выскальзывающих из рук предметов –формами глагола гылӟыны ‘скользить’. Гладкие поверхности характеризуютсяприлагательным вольыт, ровные – прилагательным ӵошкыт. Фрейм гладкойповерхности воды оказывается здесь лакуной, описываясь иными средствами(ср.