Архипов А.В. Типология комитативных конструкций (1102002), страница 47
Текст из файла (страница 47)
Структурный и семантический потенциал комитативных конструкцийкиньяруанда < БАНТУ < НИГЕР-КОНГО[Maslova 2000: (20a), 8 < Kimenyi 1988: 369](5.153) umugóre a-ra-kôr<an>aженщина1683SG-PRES-делать<COM>akaziûmweêteработаэнтузиазмОБРАЗ ДЕЙСТВИЯЖенщина работает с энтузиазмом.удэгейский < ТУНГУСО-МАНЬЧЖУРСКИЕ < АЛТАЙСКИЕ(5.154) ŋene-je[Nikolaeva & Tolskaya 2001]eke-ziидти-IMP.2SGОБРАЗ ДЕЙСТВИЯмедленный-INS/COM[(671d), 374]Иди медленно.(5.155) nua-ni koli-ziон-3SGdiaŋ-ki-niОБРАЗ ДЕЙСТВИЯзакон-INS/COM говорить-PST-3SG[(1132c), 569]Он говорил в соответствии с законом (по закону).5.6.10.
Времярусский < СЛАВЯНСКИЕ < ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ[Х. ван Зайчик](5.156) ...Баг с последним ударом колокола ступил навлажные плиты террасы.(5.157) ...С каждым отточенным годами движением... Багвыдавливал из себя усталость.баскский (изолят, Европа)ОДНОВРЕМЕННОСТЬОДНОВРЕМЕННОСТЬ[собс.](5.158) egunsentia-rekin esna-tzenрассвет-COMпросыпаться-PART.IPFdaОДНОВРЕМЕННОСТЬAUX.3SGОн просыпается с рассветом.(5.159) hamabost15urte-rekin Mexiko-ra joanzenгод-COMAUX.PST.3SGМекскика-LAT уходитьОДНОВРЕМЕННОСТЬВ пятнадцать лет он уехал в Мексику.ительменский < ЧУКОТСКО-КАМЧАТСКИЕ(5.160) ən-sç’el-qzo-kiçen1PL-ехать-IPF-1PL[Georg & Volodin 1999: (77–78), 86]x-qļhal-çomCOM2-день-COM2Мы ехали целый день.(5.161) sxle wetat-qzu-weˀnтогдаработать-IPF-3PLk-txun-çomCOM2-сумерки-COM2Тогда они работали до наступления темноты.5.6.11. Условиерусский < СЛАВЯНСКИЕ < ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ[Золотова 1988/2001](5.162) С третьим в тайге веселее.УСЛОВИЕ (ИГ)(5.163) С деньгами-то мы и без ума проживем.УСЛОВИЕ (ИГ)сонгаи < НИЛО-САХАРСКИЕ[Heath 1999: (467a, 472a), §9.5.1]Глава 5.
Структурный и семантический потенциал комитативных конструкций(5.164) ndabor-aaINS/COMkoyчеловек-DEF уходитьgawey din,kul aga ni garГавейвсе 3SGIPFANAPH2SG найти169УСЛОВИЕ(ПРЕДИК.)Если этот человек пойдет в Гавей, он найдет тебя (там).(5.165) ndaya ŋka diy-aa,INS/COM1SGay ga aвидеть-3SG.OBJ 1SGSTIPFwiidog-oo3SG убить место-DEF.SGraLOCУСЛОВИЕ(ПРЕДИК.)Если бы я его увидел, я бы убил его на месте.[Hinds 1986: ; Martin 1975: 974]японский < АЛТАЙСКИЕ(5.166) dare toктоCOMsunde_masuka ?житьQКОМИТАТИВС кем ты живешь?(5.167) yobuto …звонитьУСЛОВИЕ(ПРЕДИК.)CONDКогда / Если / Как только ты позвонишь…(5.168) … oneesantachi to[сестрыCOMiiwa_neeхорошийEMPHissho_ni sunde_rassharu toвместе]житьCONDУСЛОВИЕ(ПРЕДИК.)Тебе повезло, раз [= если] ты живешь вместе с сестрами.5.6.12.
Уступкаанглийский < ГЕРМАНСКИЕ < ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ[Carroll](5.169) …With all her knowledge of history, Alice had no very clearnotion how long ago anything had happened.УСТУПКАНесмотря на все свои познания в истории, Алиса не очень ясно представляла себе, когда что происходило.{ Пер. Н. Демуровой: «Хоть Алиса и гордилась своим знанием истории, она не очень ясно представляла себе, что когда происходило».
}супире < ГУР < НИГЕР-КОНГО(5.170) náCOND[Carlson 1994: (56), 572; (86), 583]uàpanáhá, ugú kù ɲyɛ̀онPFприходитьсюдаPOTонУСЛОВИЕэто видетьЕсли бы он пришел сюда, он бы это увидел.(5.171) mìi aяегоùcyàhala,PFоскорблять [этот COM свойunaɲ-cyàhà-lìонPROGIP-смеяться-IPFlire nà lìwùùní mù íPOSS.DEFУСТУПКАтоже COM]Я его оскорбил, а он (все равно)[= это со своим тоже] смеется.5.6.13. Прочие ролиКроме перечисленных выше разновидностей аргументных ФКК, назовем конструкции,выражающие объект отношения (обходиться с кем-л. вежливо / почтительно) и называющие само отношение (относиться к кому-л.
с уважением / с недоверием), а такжетесно связанную с Агенсом роль Причины (англ. tremble with fear ‘дрожать от страха’).Глава 5. Структурный и семантический потенциал комитативных конструкций1705.7. ЗАКЛЮЧЕНИЕВ Главе 5 были рассмотрены проблемы полисемии комитативных конструкций.Приведен инвентарь семантически связанных функций, которые могут выражаться припомощи тех же формальных средств, что и собственно комитативные конструкции.Особое внимание было уделено трем структурным разновидностям ФКК, в которыхСпутник семантически определяет Ориентир — копредикативной, предикативной иопределительной, а также некоторым из аргументных ФКК при симметричных и несимметричных предикатах.Наибольшим семантическим разнообразием отличаются ФКК, кодирующие добавлениеучастника с новой семантической ролью. Одни из этих употреблений комитативныхпоказателей мотивированы наличием в исходной и в результирующей структуре двухучастников со сходными характеристиками (с одинаковой ролью — в собственно комитативных конструкциях; с агентивными характеристиками — в инструментальных,агентивных и связанных с ними ФКК).
В других ФКК роль Спутника вычисляется, каки в собственно КК, исходя из контекста (ролей других участников ситуации), но подругим правилам (участники с неуточненной ролью). Для третьих ФКК мотивирующимявляется отношение пространственной смежности участников (локализация ‘около’,одновременность). Некоторые «ролевые» употребления комитатива могут быть рассмотрены как производные от ФКК при симметричных предикатах.Данный инвентарь не претендует на исчерпывающий характер, но является, на мойвзгляд, достаточно представительным, чтобы судить о структурном и семантическомпотенциале комитативных конструкций и о многообразии семантических областей,связанных с комитативом.ЗаключениеНастоящее исследование было посвящено типологическому изучению комитативныхконструкций.
Было предложено определение данного явления, не зависящее от конкретного способа его формального выражения в языках различного строя.Утверждается, что определяющим моментом в комитативной конструкции является некакая-либо специфическая семантическая роль (роль «сопровождающего», роль «второстепенного агенса») и не такие семантические признаки, как совместность участия вситуацию, а концепт множественного участника вкупе с определенными структурнымихарактеристиками.Комитативные конструкции рассматриваются как один из морфосинтаксических способов кодирования множественного участника ситуации, при котором выражения, обозначающие образующих его элементарных участников, имеют различный структурныйранг и, в типичном случае, различный коммуникативный ранг.Выделяется семантический подкласс прототипических комитативных конструкций, набазе которого возможно идентифицировать комитативные конструкции и показателиразличных языков.В работе предложена формальная типология средств выражения комитативных конструкций.
Эта типология опирается в основном на такие параметры, как локус маркирования (вершинное vs. зависимостное маркирование vs. дополнительная предикация) иограничения на синтаксические функции элементов конструкции.Выделенные типы коррелируют, с одной стороны, с семантическим потенциалом конструкции (возможностями использования в других, некомитативных функциях), и, сдругой стороны, с возможными диахроническими источниками комитативных маркеров и результатами их дальнейшей грамматикализации.Комитативные конструкции рассмотрены в ряду других средств выражения множественности (как множественности участника, так и множественности ситуации).
Существуют тесные связи между комитативом и другими членами этого ряда, в особенностисочинительными конструкциями. В диссертации уточнена типологическая классификация Л. Стассена, различающая языки по набору имеющихся в них средств соединенияименных групп.Исследованы связи комитативных конструкций с естественно множественными ситуациями, в том числе реципрокальными, а также с одним из видов показателей фоновойпредикации — контекстными конвербами — как способом выражения множественности ситуаций.Впервые предложен собранный на широком типологическом материале инвентарь «полисемических расширений» комитативных конструкций. Как показывает его состав,наибольшим семантическим разнообразием отличаются употребления комитативныхпоказателей для выражения участника ситуации с различными семантическими ролями.Одним из направлений дальнейших исследований может стать целенаправленное изучение полифункциональности комитативных конструкций в языках мира на основеданного инвентаря «полисемических расширений» (т.