Автореферат (1101964), страница 4
Текст из файла (страница 4)
epōnymos дающий свое имя). Лицо, от имени которого произведено названиенарода, страны, города и т.д.11караваджизм (направление) > караваджист. Ничего подобного мы необнаружим в других искусствоведческих областях. В музыке естьединственное наименование шопенист (исполнитель музыки Шопена). Влитературоведении отношения также совершенно иные:Пушкин >пушкинист (специалист по творчеству Пушкина).
Наименованиянаправлений такого рода отсутствуют.В некоторых случаях применяются и неморфологические способыобразования терминов: субстантивация прилагательных и лексикосемантический способ: метафорический перенос значения. Среди терминовживописи мы выявили определенное количество таких слов. Например:каприччо (муз.) – инструментальная пьеса свободной формы → каприччо(живоп.) – жанр пейзажной живописи; гамма (муз.) – последовательныйряд звуков → гамма (живоп.) – ряд гармонически взаимосвязанных оттенковцвета; дилижанс (ист.) – большая карета → дилижанс (живоп.) – вид кисти.Метонимическийпереносможетпроисходитьивнутритерминосистемы живописи, что также является источником появления новыхтерминов: холст как основа для писания картин (обычно масляной краской)и холст как картина; масло как масляные краски и масло как картина,написанная масляными красками; кисть как инструмент для рисования икисть как манера изображения.Подавляющеебольшинствоисследуемыхтерминологическихсловосочетаний (170 из 189) являются двухкомпонентными.
Онипредставлены следующими регулярными моделями: 1) прилагательное +существительное (сухая кисть, пастозная техника); 2) существительное +существительное в родительном падеже без предлога (интенсивность цвета,Мир искусства). Прямое заимствование иноязычного словосочетания путемполной или частичной транслитерации не может считаться моделью, так каквошло в терминосистему русского языка в готовом виде: алла прима, буонфреско, арте повера и др.В исследуемой группе лексики представлены и многокомпонентныетерминологические словосочетания, например живопись в один прием.В терминосистеме живописи выявлено значительное числосинонимичных терминов, что можно объяснить следующими причинами:соблюдением принятых национальных традиций употребления того илииного понятия: модерн – ар нуво – югендстиль; сохранением староговарианта из-за необходимости изучения классических текстов поискусствоведению, что особенно характерно для наименования красок:кобальтовая фиолетовая – краска Сальвета; сосуществованиемзаимствования и исконного слова: техника – письмо, эскиз – набросок;прямого заимствования и русскоязычной кальки: районизм – лучизм;заимствований из разных языков: пейзаж – ландшафт; образованиемсинонимов на почве метонимического переноса: полотно – холст; разнымсемантическим объемом значения синонимичных терминов: художник –живописец, рисовать – писать.12Проявлением системности отношений в терминологии является такжеантонимия – существование слов с противоположным значением.Анализ состава тематических групп способствует пониманиюпроцессовразвитияспециальнойлексикивданнойобластиискусствоведения.
Обобщение и уточнение существующих в различныхискусствоведческих и толковых словарях дефиниций способствует ихунификации и намечает возможное направление дальнейших исследований вобласти терминографии.В Главе 3 «Функционирование терминов живописи впрофессиональной и непрофессиональной сфере» рассматриваетсяфункционирование терминов живописи в профессиональной коммуникации,а также в публицистике и в текстах художественной литературы.Для выявления особенностей функционирования терминов живописи впрофессиональной области мы выбрали в качестве языкового материалаотрывки из классических теоретических исследований, учебников ипрактических руководств, в том числе работы А.В.
Виннера «Как работатьнад пейзажем масляными красками»; Н.Н. Волкова «Цвет в живописи»;Ю.И. Гренберга «Технология станковой живописи»; Д.И. Киплика «Техникаживописи», а также критические статьи А.М. Успенского. Исследуя этиматериалы, мы обнаружили, что основой теории живописи являетсявыявление закономерностей развития жанров, стилей и направлений вопределенные исторические периоды, анализ техники известных мастеров,описание основных параметров и элементов живописного произведения –композиции, перспективы, цветовых отношений, текстуры и т.д.В академических изданиях по теории живописи и практическихруководствах для художников термины выполняют номинативную идефинитивную функции, являются средством лаконичной передачиинформации, предназначенной для узких специалистов; в критическихстатьях на первый план выдвигается функция воздействия, убеждения, изчего следует появление у некоторых терминов оценочных коннотаций.Причем эти коннотации могут возникать в результате, например, общегоиронического звучания текста, некоторой заданности точки зрения наобсуждаемый предмет.Наряду с терминами живописи в специальных текстах встречаетсямного профессионализмов, которые, в отличие от терминов, считаются«полуофициальными» словами, не имеют строго научного характера и незафиксированы в терминологических словарях.
Такая манера изложения вособенности характерна для Д.И. Киплика, она свидетельствует о том, чтотекст адресован товарищам по творческому цеху, например: окончательныеударыпастознымикрасками,прокладкаведетсяплоскостно,обезмасливание красок, начинать живопись в протирку.Несомненно, что специальный текст рассчитан на профессиональноподготовленного читателя. Многократное употребление одних и тех жетерминов объясняется необходимостью уточнения, пояснения, детализации13описания соответствующего этапа создания живописного произведения.Один абзац может содержать более тридцати терминов живописи, что делаетего непроницаемым для непрофессионалов.
Причина столь высокойтерминологической плотности может быть обусловлена самой природойпрофессионального дискурса, который обеспечивает очень подробный иглубокий анализ художественных произведений, охватывающий кактеоретические вопросы, так и практические методы. Терминология живописив текстах такого рода представлена во всем своем многообразии.
Дляпрофессионального текста характерно употребление терминов только вспециальном значении, использование некоторых терминов живописизависит от индивидуального стиля автора.Вобщелитературномязыкетерминтеряетконкретныетерминологическиесвойства(моносемантичность,стилистическуюнейтральность и т.д.). Возможны различные виды семантическихпреобразований: появление эмоционально-оценочных коннотаций и новыхметафорических значений.
Термин лишается функциональных, системных исемантических ограничений и приобретает лингвистические характеристикиповседневных слов, реализует все потенциально существующие возможностиязыкового знака. Эти особенности присущи и терминам живописи. Онипроявляются в повседневной речи, в научных текстах смежныхискусствоведческих областей, в литературоведении, в публицистике, в языкехудожественной литературы.Процесс проникновения термина в непрофессиональный текст можетпроисходить при сохранении его основного значения, при этом меняетсятолько сфера функционирования термина, термин приспосабливается кновым контекстам, и эти новые контексты влияют на его первоначальнуюсемантическую ёмкость, то есть происходит его деспециализация.
Привхождении терминов живописи в общелитературный язык наряду сдеспециализацией происходит так называемый процесс детерминологизации,который обусловлен развитием в них переносных значений. Некоторыетермины живописи, такие как акварель, автопортрет, живописец,живопись, зарисовка, икона, картина, кисть, колорит, контур, краски,мазок, мозаика, натюрморт, оттенок, палитра, пейзаж, полотно, портрет,рисовать, рисунок, фон, художник, холст, эскиз, давно приобрелиметафорические значения и вошли в повседневную речь, причембольшинство этих значений зафиксированы в толковых словарях с пометой«переносное».
Процесс метафоризации специальных слов является причинойпополнения фразеологического фонда русского языка (ср. портретноесходство, проситься на полотно, не жалеть красок, для полноты картины).Термины живописи рассмотрены в контексте смежных областейискусствоведения и в филологии. Перенос термина живописи втерминосистемы смежных областей, получивший название14транстерминологизации,8 сопровождается различными изменениями в егосемантической структуре. Например, отождествление литературы иживописи отражается в заимствованных и метафорически переосмысленныхтерминах: художник (писатель), палитра (система выразительных средств),краски (средства выразительности), рисовать (описывать), картина(описание чего-либо), пейзаж (описание природы), портрет (описаниевнешности), обрисовка (характеристика персонажа) и др.В публицистическом стиле все языковые единицы в той или инойстепени являются средством идеологического воздействия на адресата,приобщения его к необходимой системе оценок того содержания, котороесообщается.
Публицистические тексты, включающие термины живописи,условно можно разделить на две группы:1. Тексты, в которых обсуждаются проблемы изобразительногоискусства. В них термины живописи употребляются в прямом значении, ноне в узкопрофессиональном аспекте.2. Тексты политического и иного содержания, в которых использованыпублицистические метафоры, созданные на основе терминов живописи.В первом типе современных публицистических текстов живопись вомногих случаях представлена как предмет купли-продажи. В диссертацииэто показано на примере статьи Марата Гельмана «Как продаватьискусство»9. В том же ключе написана статья Владимира Богданова «Отекущей ситуации на рынке живописи и графики»10. Наряду с приведеннымистатьями нами отмечены публицистические тексты иной модальности, вкоторых термины живописи наделяются положительными коннотациями идаже символизируются.В текстах второго типа метафоризации, как правило, подвергаютсятермины палитра, краски, мозаика, натюрморт, портрет, пейзаж.Наиболее популярные публицистические метафоры: политическая палитра,политический пейзаж, политическая мозаика, политический портретмозаика событий, культурная мозаика, сгущать краски.Особую роль термины живописи играют в языке художественнойлитературы, где они участвуют в создании образов.
В художественном текстепроисходит поэтическое переосмысление терминов. В новой стилистическойсреде эмоционально-экспрессивная окраска неизбежно накладываетотпечаток на их концептуальное содержание.Мы обращает внимание на то, что в русской истории XIX в. есть яркиепримеры личной дружбы и творческого сотрудничества писателя ихудожника: Н.В. Гоголь и А.А. Иванов, Л.Н.