Автореферат (1101964), страница 3
Текст из файла (страница 3)
«… Длялингвистики вовсе не безразлично то, как членится в каждом конкретномязыке данная предметно-смысловая область <…>. При выделениитематических групп наименований существенным является тот факт, что,отображая те или иные явления действительности, слова в языке связанымежду собой, как и взаимосвязаны отображаемые ими явления самойдействительности» 5.Для классификации терминов живописи выдвинутыследующиепринципы: 1) приведенная классификация ограничивается только темитерминами, которые имеют прямое или косвенное отношение к живописи,включая новые термины, появившиеся в русском языке в последнее время ине вошедшие ни в один словарь; 2) слова объединяются в одну группу в силусходства или общности функций обозначаемых словами предметов, явленийи процессов; 3) учитывается наличие двух типов терминов живописи: а)фундаментальных, определяющих место и особенность художественныхпроизведений в истории и культуре; б) узкоспециальных, которые приняты ииспользуются внутри профессиональных сообществ для определенияособенностей художественной деятельности и предметной среды.Исходя из этих принципов, весь отобранный материал (755 терминов)разделяется на 12 основных групп: техники и виды живописи; произведенияживописи; жанры живописи и жанровые разновидности произведенийживописи; направления, школы и стилиживописи; наименованияхудожника; компоненты художественного изображения; инструменты иприспособления для работы художника; материалы для рисования; дефектыживописного изображения; образные аналоги в реальной действительности;5Шмелёв Д.Н.
Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. С.9.8помещения для создания или показа произведений живописи; исполнениеживописного произведения. Каждая группа включает несколько подгрупп.В каждой группе термины расположены в алфавитном порядке.Указывается происхождение каждого термина, дается его определение наоснове различных толковых и терминологических словарей, энциклопедий исправочников по изобразительному искусству. В ряде случаев толкованиетермина уточняется.
Рядом с основным термином приводятся его варианты,синонимичные термины считаются отдельными терминологическимиединицами и приводятся отдельно. Лексико-семантические вариантытермина, которые входят в разные тематические группы, учитываются какотдельные терминологические единицы: например, холст имеет значения«основа для живописи» и «произведение живописи», акварель обозначаетвид краски, технику живописи и произведение, выполненное в этой технике.Заимствование – основной путь пополнения терминосистемы новымиединицами, что подтверждает наше исследование: большинство терминовживописи (524 из 745 единиц) являются заимствованными. Иноязычныетермины проходят несколько этапов лексической ассимиляции: сначала онииспользуются как латинские вкрапления (nature morte), затемрусифицируются (натюрморт), приобретают семантические связи сисконной лексикой, начинают регулярно употребляться для обозначенияаналогичных русских реалий, входят в грамматические парадигмы и т.д.Последний этап – укоренение, когда слово полностью адаптируется в языке.Способы заимствования иноязычных терминов описаны Д.С.
Лотте6.Все указанные автором способы представлены в терминологии живописи:прямое заимствование, например, ню, натюрморт, буон фреско; переводноезаимствование, например, термин живопись построен по модели греческогослова изография; живопись в один прием выступает как вариант терминаалла прима; смешанное заимствование, например, термин иконопись,включающий греческий и русский корень.Анализируя заимствованные терминологические единицы, мыобнаружили, что термины живописи в русском языке заимствовались из 15иностранных языков, среди них большую часть занимают слова изфранцузского немецкого, итальянского, латинского, греческого ианглийского языков. Больше трети от общего числа заимствований являютсягаллицизмами.Статистическийанализзаимствованныхтерминов,представлен в сводной таблице.На современном этапе, от 70-х гг.
XX в. до настоящего времени,возникла необходимость создания терминов, обозначающих новые видыживописи,принадлежащие так называемому актуальному искусству(contemporary art). Появляются вариативные терминологические сочетания, вкоторые входят заимствованные из английского языка терминоэлементы:цифровая живопись, живопись 3d, дигитальная акварель, сенсорная кисть.6Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов итерминоэлементов.
М.: Наука, 1982. С.10 – 14.9Некоторые термины произошли от иноязычных имен собственных –антропонимов и топонимов. От имен известных людей образованы терминыватман, силуэт, польверонез, вандик, пуссенист, рубенсист, сезаннизм,караваджизм, прерафаэлиты, репинцы.Ряд терминов образован от географических названий или включаетприлагательные, производные от топонимов. Это такие термины итерминологические сочетания, как сиена, умбра, бристоль, земля поццуоли,кёльнская земля, берлинская лазурь, бременская зелень, фа(й)юмскийпортрет.Проведенная тематическая классификация дает возможностьпредставить системную организацию терминологии живописи.
Напонятийном уровне системность терминологии проявляется в том, что средилексических единиц выделяются базовые термины и дифференцирующиетермины, которые выражают соответственно родовые и видовые понятия.Такие отношения могут быть двух- и многоступенчатыми. Такие системныеотношения отражаются в словарных дефинициях, когда видовое понятиеопределяется через родовое. Например: автопортрет – разновидностьпортрета; портрет – жанр живописи; живопись – вид изобразительногоискусства.Системность терминологии живописи проявляется в принадлежноститерминов к определенным частям речи и соотношении между этимиклассами слов.Термины живописи представлены существительными,прилагательными и глаголами.Имена существительные составляют большинство однословныхтерминов живописи. Принадлежность термина к абстрактным, конкретным,вещественным или собирательным существительным влияет наморфологический признак числа данного термина (ср.
акварель в значениитехникиживописииакварелькакпроизведениеживописи).Существительные являются основным компонентом терминологическихсочетаний. Некоторые атрибутивные словосочетания включают один и тотже термин, так как обозначают разновидность того или иного понятия.Например: итальянская акварель, английская акварель. Среди терминовживописи есть определенное количество неизменяемых существительных,заимствованных из различных языков: альфреско, импасто, вердаччио,гохуа, кроки, ню, кракле, экорше, ямато-э, индиго, фэнтези.Прилагательные в терминологии живописи используются чаще всего вклассифицирующей функции и выступают в составе словосочетаний вкачестветерминоэлемента.Висследуемыхтерминологическихатрибутивных сочетаниях «прилагательное + существительное» или«прилагательное + прилагательное + существительное» преобладаютотносительные прилагательные.
Качественные прилагательные, такие кактеплый, холодный, мокрый, также переходят в разряд относительных.Исключением являются прилагательные светлый и темный в определенииохры. К единичным притяжательным прилагательным относятся: кассиев10(пурпур), драконова (кровь), кошачий (язык), лягушачья (перспектива), ноони по сути таковыми не являются, так как входят в неразложимыесловосочетания. Многие прилагательные, такие как акварельный, масляный,витражный, фресковый, станковый, произведены от терминовсуществительных, что усиливает их системные связи.Иногда прилагательное вносит в семантическую структуру составноготермина некоторую оценочность (беспредметное искусство, плохаяживопись, наивное искусство, суровый стиль). В составных наименованияхкрасок часто отмечается субстантивация прилагательных-цветообозначений:индийская жёлтая, помпейская красная, изумрудная зелёная.Терминологическая значимость глагола, спорная для некоторыхисследователей, для нас очевидна.
Глагольный термин обладает всемипризнаками,свойственнымитермину-существительному:обозначаетспециальное понятие (охрить, тонировать, грунтовать); используется вспециальнойсфере;обладаетвысокойстепеньюточности.Терминологичность глаголов подтверждается наличием соотносительных сними терминов-существительных, обозначающих процесс: визировать –визирование, грунтовать – грунтовка и др.; способностью глаголов вступатьв регулярные словообразовательные связи, выступать элементомсловообразовательного гнезда (зарисовывать – зарисовывание, зарисовка), атакже лексической сочетаемостью с терминами, обозначающими объектыконкретных производственных процессов (инструменты, материалы): писатьпортрет, грунтовать холст, набрасывать эскиз, рисовать с натуры.Интерес представляют глаголы рисовать и писать, которые, на первыйвзгляд,могутпоказатьсяабсолютнымисинонимами.Однакословообразовательные дериваты и разная сочетаемость данных терминовпоказывают их асимметричность.
Например: рисовать карандашом и писатькарандашом. Во втором случае глагол писать перестает быть термином.С точки зрения словообразования значительную часть терминологииживописи составляют термины с непроизводной основой. Однако развитиетерминосистемы невозможно без образования новых терминов на основе ужесуществующих. Наибольшее число производных терминов живописиобразованоморфологическими(суффиксальным,префиксальным,префиксально-суффиксальным и безаффиксным) способами, кроме того,употребляется сложение – образование слов соединением двух или болееоснов или слов. Особого внимания заслуживают термины, произведенные отимен собственных, или термины-эпонимы7, в которых как компонентнаименования выступают имена собственные: пуссен-ист < Пуссен, рубенсист < Рубенс, репин-ец < Репин, каравадж-изм < Караваджо, сезанн-изм <Сезанн. Отличительной особенностью структурно-смысловых отношениймежду производящим словом и суффиксальными дериватами является то,что от имен собственных образуется цепочка типа Караваджо >7Эпоним (от греч.