Диссертация (1101851), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Еще более применима в данномслучае понятие резонантного пространства В. Н. Топорова147. Кроме того, Ранчин подвергаеткритике гипотезу Данилевского о центонной природе произведений древнерусскойсловесности, а также о возможности семантического конфликта между явным и потаеннымсмыслами древнерусских произведений.В своей статье «О топике в древнерусской словесности: к проблеме разграничениятопосов и цитат»148 А. М. Ранчин поднимает одну из наиболее актуальных проблем,встающую перед современным исследователем библейских цитат и их функций в литературеДревней Руси. Исследователь задается следующими вопросами: как отличить явлениецитации от литературной топики? Когда фрагмент «чужого» текста престает быть цитатой,значимым вкраплением чужого «текста», отсылающим к своей позиции в нем, знаком знака,текстом в тексте, а трансформируется в нефункциональное заимствование?145Ранчин А.
М. Еще раз о библеизмах… с. 27.Марчалис Н. Реминисценция, парафраза, цитация: о принципах использования источников в московскойполемической литературе XVI века // Contributi italiani al XIV Congresso Interntationale degli Slavisti (Ohrid, 10-16settembre 2008) / A cura di A. Alberti, S. Garzonio, N. Marcialis, B. Sulpasso. Firenze, 2008. (Biblioteca di StudiSlavistici.) с. 167.
http://italia.rastko.net/cms/files/books/48eb5d634b1df147Топоров В. Н. О «резонантном» пространстве литературы (несколько замечаний) // Literary tradition andPractice in Russian Culture. Pspers from the Internstional Conference on the Occasion of the Seventieth Birthday ofYury Mikhailovich Lotman. Russian Culture: Structure and Tradition, 2 – 5 July 1992. Keele University, Rodopi, 19993.148Ранчин А. М. О топике в древнерусской словесности… М., 2012.14640Разграничение цитаты и заимствования на материале русской литературы Новоговремени принадлежит Г. А.
Левинтону, однако, по мнению А. М. Ранчина, эторазграничение в большей мере применимо к произведениям древнерусской письменности,поскольку в литературе нового времени всякий фрагмент «чужого» текста, опознанный кактаковой, не может функционировать в качестве нефункционального заимствования.Исследователь принимает терминологию Н. А. Фатеевой, согласно которой в цитатесохраняется предикация текста-донора, в аллюзии же – нарушается, в качестве обобщенногонаименования цитат и аллюзий исследователь использует термин реминисценция.Так, та или иная генетически восходящая к Библии цитата, в практике литературногоупотребления может перестать быть таковой и превратиться в чистый топос149.Таким образом, основным критерием выделения цитаты становится невозможностьпонять текст без обращения к тексту-донора. Однако, замечает исследователь, и тефрагменты «чужого» текста, которые возможно понять в новом контексте текстареципиента, сохраняющие свою самодостаточность, нередко не теряют свой цитатныйхарактер.С точки зрения Ямпольского, вопрос выделения или невыделения цитаты в этомслучае остается на усмотрение интенций интерпретатора150.
Но в статье А. М. Ранчинапредпринимаются попытки направить эту гипотетическую множественность интерпретацийв более жестко определенное русло.С точки зрения Юрганова и Каравашкина, представителей «беспредпосылочнойгерменевтики», цитату в произведениях древнерусской словесности можно видеть лишьтогда, когда сам изучаемый текст маркирует ее151.
Ведь это, утверждает исследователь,непосредственная данность. По мнению А. В. Каравашкина, «реконструкция авторскогозамысла может быть основана на выраженны явно и недвусмысленно декларацияхкнижника, в контексте которых приобретают совершенно определенный смысл цитаты ианалогии, образы, заимствованные из народной легенды, сами принципы организацииповествования и логика характеров»152.Так, утверждение Н. И. Данилевского, согласно которому «текст произведенияформируется цитатами, а смысл открывается через исходный (предшествующий контекстцитаты)», подвергается критике со стороны А.
Л. Юрганова: «Но состоится ли при такой149Прохазка Е. А. О роли «общих мест» в определении жанра древнерусских воинских повестей // ТОДРЛ, Л.,1989. Т. 42. с. 231-232.150Ямпольский М. Б. Память Тиресия. 1993, с. 60.151Каравашкин А. В. Лабиринты центонно-парафразового метода // Источниковедение культуры: Альманах.Вып. 1., с. 374.152Каравашкин А. В.
Понимание древнерусского источника (традиции и современность) // Ученые запискиМосковского гуманитарного педагогического института. М., 2004. Т. 2. С. 85.41текстологической “верификации” акт понимания, если не замечается аворская интенция,позиция составителя, его прямое обращение к читателю?»153 Очевидно, факт обнаруженияцитаты может и не состояться, однако вопрос в другом: является ли предполагаемаянекомпетентность потенциального читателя основанием для отрицания наличия фактацитирования? С нашей точки зрения, не является.Так, на примере одной и той же цитаты в произведениях одного и того же автора А.М. Ранчин показывает, что один и тот же фрагмент текста Священного Писания может водном случае функционировать с атрибуцией, в другом (в аналогичном контексте) – бытьлишен ее, и предположить, что в первом случае автор оперирует цитатой, а во втором –нефункциональным заимствованием не представляется ни в коей мере обоснованным.
Этозначит, что следует признать возможность цитаты быть знаком знака или текстом в тексте ив том случае, когда атрибуция отсутствует.Обзор существующей критической литературы, посвященной проблеме цитированиякак таковой и на материале древнерусской литературы в частности, показал, что до сих пор внаучном сообществе нет единой системы, определяющей природу цитаты, механизмыцитирования и классификационные критерии для построения строгой научной системыцитат.Так, существует «широкий» и «узкий» подход к пониманию того, что такое цитата,выделяют ученых – сторонников умеренной интертекстуальности и ученых – сторонниковтотальной интертекстуальности. При том, что беспримерная роль библейского претекста какобразца для подражания, осмысление и переосмысления и даже регенерации являетсяобщепризнанной в постсоветском литературоведении (Пиккио, Гардзанити, Данилевский,Ранчин), для многих исследователей изучение библейских цитат является не целью, но лишьсредством к постижению иных смыслов: реальной эмпирической подоплеки свидетельстврусских летописей (труды Данилевского), картины мира древнерусского книжника(Гардзанити).
Однако лишь в некоторых работах производятся попытки определенияклассификационных критериев, и только в статье Гардзанити делается реальная попыткаклассификации библейских цитат. Однако работы последователей Гардзанити (Карбасовой)наглядно показывают, что классификация исследователя вовсе не выполняет своей функцииточного и неоспоримого разграничения видов библейских цитат и нуждается всущественном переосмыслении и доработке, хотя, несомненно, опыт Гардзанити долженбыть учтен в последующих трудах ученых-медиевистов.На основании анализа научных работ, посвященных теории цитаты и практикеописания цитат, в том числе и библейских, на материале древнерусской литературы, можно153Юрганов А. Л. Убить беса.
Путь от Средневековья к Новому времени. М. 2006. С. 53.42выделитьдвародакритериев,выделяемыхисследователямидляразграниченияразновидностей цитат: это критерий формы (точности, атрибутированности) и функции.Кажется целесообразным сделать основным критерием для будущей классификациикритерий функции, и уже для в пределах класса, для которого характерна сходная функция,выделять точные, неточные, атрибутированные и неатрибутированные цитаты.Говоря о той или иной цитате, следует различать то, как она проявляет себя вконкретной позиции данного текста, от того, какая реализация является для нее типической,то есть разграничивать уровень языка и уровень текста.Вомногомдревнерусскойнампредставляетсясловесности,оправданнымпредставленныйметодработамианализаН.И.произведенийДанилевского,предполагающий наличие скрытых, непрямых цитат, передающих сокровенные смыслысоздаваемых начитанными авторами произведений. Признавая слабые места подходаисследователя, с нашей точки зрения, следует, однако, использовать его достижения.
Вспорных же случаях необходимо обращаться к тексту жития в целях найти факты, так илииначе подтверждающие возможную интерпретацию скрытой цитаты. В том случае, когда теже смыслы передаются, помимо всего прочего, другими средствами (развитие сюжета,прямые высказывания агиографа), а также тогда, когда перед нами несколько скрытых цитат,возможная мотивировка которых совпадает, есть все основания доверять методологии Н. И.Данилевского: «При разграничении цитаты и топоса необходимо, очевидно, учитыватьобщую стратегию текста: наличие иных цитат, следов установки на связь с контекстом,которому принадлежит вероятный источник, оправданность цитаты (функциональность,привнесение дополнительных смыслов из исходного текста)»154.Отдельной существенной задачей, стоящей перед исследователем библейских цитат вдревнерусской литературе сегодня, является определение места той или иной библейскойкниги в древнерусской поэтике житий святых.
Вплоть до наших дней эта тема волновалалишь тех ученых медиевистов, которые занимались изучением истории текста русскогоперевода Библии, однако означенная проблема подлежит и чисто литературоведческомуисследованию и анализу: какие образы какой библейской книги наиболее частоиспользовались в произведениях древнерусской словесности и почему. Отметим, что ответына этот вопрос делают прозрачной в том числе и историю переводов Библии на русскийязык.Отметим,чтонаучнаялитература,посвященнаяфеноменуцитирования,классификации цитат разных жанров, выявлению типологии цитат чрезвычайно обширна и154Ранчин А.