Автореферат диссертации (1101457), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Значимый для автора аспект проблематики –взаимоотношения городского и деревенского социумов – характеризуетсяувеличением объема его присутствия в сценариях-экранизациях. В картине51Мартьянова И.А. Кинематограф русского текста. СПб., 2011.18«Живет такой парень» (1964) проблема поднимается вопреки сценарнымтекстам, в фильмах «Странные люди» (1969), «Печки-лавочки» (1972)акцентирование вопроса усиливается вследствие использования контрастнойзрительной символики. «Ваш сын и брат» (1965) выводит проблему на новыйуровень обобщения.Проблема отображения жизни в ее экзистенциальном преломленииусилена в процессе адаптации киноповестей за счет специфики актерской игры,использования крупных планов (произведения «Посевная кампания», «Печкилавочки», «Калина красная»), усиления ситуативной крайности повествования(сценарий «Я пришел дать вам волю» 1970 года).В то же время было установлено, что специфика прозы Шукшина внекоторых случаях вступала в противоречие с особенностями экранноговоплощения.Трансформациясистемыперсонажейвпроцессеинтерпретацииобусловлена акцентированием традиционности образов.
С этой цельюиспользуется внешняя типажность артиста (образ Байкалова в «Посевнойкампании»), намеренный отказ режиссера от изображения нестандартныхпоступков героев (образ Чудика в «Странных людях»), смещение акцентов(образы Броньки Пупкова, Матвея Рязанцева в «Странных людях»).Исключениесоставляетразинскийтипгероя,наделенныйавтобиографическими чертами. Киновоплощение данного персонажа в образахИвлева, Расторгуева, Прокудина, Разина, а также связанных с нимипограничных ситуаций демонстрирует усиление внешнего психологизма. Нанаш взгляд, подобный эффект объясняется непосредственным участием вкартинах Шукшина-актера, привносящего в фабулу текста и его экранизацииавтобиографические сюжеты и одновременно проецирующего на себявымышленные ситуации.Исследование трансформации внутреннего психологизма шукшинскойпрозы, обусловленного использованием сказа, несобственно-прямой речи,авторских отступлений и комментариев, выявило неоднозначность егоэкранного воплощения, связанного с трудностью подбора соответствующихкинематографическихсредств,вследствиечегоотдельныефрагментылитературного повествования в картинах не представлены (характеристикиВасеки («Стенька Разин», 1961), Князева («Чудик», 1967), философские19авторские отступления («Я пришел дать вам волю» 1968 года), сказовые формыновеллы «Чудик»).
Отсутствие эпизодов пленения Разина («Стенька Разин»),сна Нюры («Печки-лавочки») обусловлено нежеланием автора спровоцироватьстилистический диссонанс киноповествования. В случае с рассказом «Думы»используется прием вербализации внутренних монологов героя.§ 4 «Сюжет и композиция: принципы отбора материала» посвященисследованию сюжетно-композиционных особенностей адаптаций Шукшинымсобственного текста, обусловленных спецификой отбора и воплощенияхудожественной прозы.Были выявлены основные принципы работы Шукшина с литературнымматериалом в процессе кинематографической интерпретации:- новеллистический принцип отбора материала заключается в воплощенииранее написанных и опубликованных рассказов (используется в сценариях«Живет такой парень», «Странные люди», «Ваш сын и брат»);- принцип создания оригинальной прозы для экранного и сценическоговоплощения предполагает интерпретацию киноповестей, киноромана, пьесы,более близких к художественной прозе, нежели сценариям, средствами иноговида искусства (используется в процессе работы над картинами «Из Лебяжьегосообщают», «Я пришел дать вам волю», «Точка зрения», «Печки-лавочки»,«Калина красная»).Установлено, что применение Шукшиным двойной драматизации (налитературном и кинематографическом уровнях) приводит к акцентированиютеатральности некоторых эпизодов новеллы «Роковой выстрел», повести«Печки-лавочки», жанровой специфике картины «Живет такой парень».Трансформацияфабулыпервоисточниковврамкахшукшинскоготворчества проявилась в движении от микроскопии сюжета в литературныхтекстах к более традиционному типу сюжета, в частности, в сценариях «Точказрения», «Калина красная», «Ваш сын и брат», «Странные люди».Втретьейглаве«ПрозаВ.
Шукшинаваспектееекинематографической актуализации» исследованы основные принципынеавторской адаптации текстов Шукшина.В § 1 «Интерпретация отдельных произведений»названныйпринципявляетсянаиболееотмечено, чтораспространеннымсредиобращающихся к литературному творчеству писателя интерпретаторов. В20рамках его применения были проанализированы тексты произведений«Любавины» (1965), «Други игрищ и забав» (1974), «Свояк Сергей Сергеевич»(1969), «Забуксовал» (1971), «Одни» (1963), «Сапожки» (1970).Интерпретации данной группы характеризуются сохранением основнойфабулы литературных первоисточников, что обусловлено просветительской иактуализаторской функциями. Трансформация проблематики и системыперсонажей детерминирована, с одной стороны, трудностью переноса на экранязыковыххудожественныхкинематографичностьсредствтекстовпришукшинскойотсутствиипрозы.должногоОпоранавниманиякшукшинской художественной детали (картина «Одни» А. Сурина и Л.
Головни,1966),использованиивербализациивнутреннихмонологов(картина«Сапожки» А. Полякова, 1972) приводит к редукции проблематики текстов.Существенную роль также играет неоднородность творческих подходов имировоззренческих установок интерпретаторов. Приверженность В. Аристова кнатуралистичности повествования способствует превращению рассказа «СвоякСергей Сергеевич» в подобие театральной трагедии. Сокращение объемарассказа «Други игрищ и забав» вследствие плотности детального рядаповествования обусловило нивелирование образной системы и акцентированиеанекдотическогослучаяводноименнойкартинеМ. Никитина(1981).Интерпретация Ф. Куйбиды «Такое кино» (2000) продолжает исследованиепроблемы русской тройки (рассказ «Забуксовал») на материале современныхжизненных реалий.История киновоплощения рассказов «Сильные идут дальше» (1970),«Коленчатые валы» (1962), в другом случае – «Племянник главбуха» (1961),«Вянет-пропадает» (1967), «Владимир Семенович из мягкой секции» (1973),«Космос, нервная система и шмат сала» (1966) демонстрирует уникальныйпроцесс двойной интерпретации: авторской – на сценарном уровне (созданиекиноповестей «Брат мой» (1974), «Позови меня в даль светлую» (1973)),постановщиков – на уровне их экранной трактовки.В§2«Новеллистическийпринципобъединениярассказов»проанализирована специфика произведений писателя, адаптированных врамках альманаха и сериала.Установлено, что новеллистический принцип интерпретации шукшинскойпрозы завоевал значительно меньшее внимание по причине сложностей21идейного (вследствие поиска общих компонентов проблематики используемыхрассказов) и стилистического характера.Выявлено, что рассказы «Волки» (1967), «Чередниченко и цирк» (1970),«Осенью»(1973) обладают большей общностью, нежели новеллы сценария «Впрофиль и анфас» (1976), поскольку при наличии ситуации страха как единогокомпонента проблематики фрагменты интерпретации демонстрируют явнуюстилистическую дифференциацию.
Авторам альманаха «Завьяловские чудики»(1978) удалось достичь бóльшего единства композиционной структурывследствиеиспользованияприемаунификациисистемыперсонажейинтерпретируемых текстов, визуализации страниц сборника рассказов.Интерпретация рассказов Шукшина «Бессовестные» (1970), «Вянетпропадает» (1966), «Ораторский прием» (1971), «Гена Пройдисвет» (1973),«Микроскоп» (1969) и некоторых других была проведена А. Сиренко в рамкахтелесериала. Специфика жанра позволила максимально приблизиться кстилистике художественных текстов Шукшина: учитываются диалогичностьповествования, личностный характер подачи материала, отображение теченияжизни без начала и конца, художественные детали произведений писателя.
Поаналогии с прозой Шукшина используется прием визуализации чувств. Анализотдельных фрагментов интерпретации выявил интерес к типам странногочеловека (Андрей Ерин, Роман Звягин, Гена Пройдисвет), псевдоруководителя(Малышева,Щиблетов).Ихэкраннаятрансформацияобусловленаироничностью авторского отношения.В § 3 «Адаптация малой прозы: мотивный принцип организацииповествования» исследован иной принцип адаптации прозы Шукшина,предполагающих объединение фабул нескольких произведений в цельныйсюжет.Установлено, что данный принцип приобретает популярность в последниедесятилетия.Подобнаятенденциямотивируетсярасширениемспектравозможностей для свободного обращения с литературными текстами, чтосоздает потенциал для привнесения в итоговый сюжет новых персонажей иконфликтов.Целью экранного прочтения рассказов «Из детских лет Ивана Попова»(1968), «Далекие зимние вечера» (1961) Р.
и Ю. Григорьевыми становитсяотображение литературного творчества писателя и становления его личности,22поэтому сценарий и фильм «Праздники детства» (1981) характеризуютсяминимальными отступлениями от идейно-художественной специфики текстов.Интерпретаторы используют шукшинский принцип воспроизведения сознанияребенка и одновременно обобщающего взгляда взрослого человека (приемыконтраста, введения документальных кадров, сочетание линейной и кольцевойкомпозиции). Также материализуется мыслительный процесс сознания героя,акцентируется архетип матери.Исследование работ «Крепкий мужик» В. Смирнова (1991), «Верую!»Л.
Бобровой (2009) выявило факт использования текстов Шукшина в качествеисточников вневременной проблематики для воссоздания собственной картинысовременной авторам жизни. Рассказы «Крепкий мужик» (1970), «Сураз»(1970), «Верую!» (1971) были объединены В. Смирновым на основанииотражения в них крайней ситуации разрушения (храма, веры, семьи,собственной жизни), усиливающейся вследствие использования приемаматериализации чувств. Экранный Спирька Расторгуев, участвуя в ситуацияхвсехрассказов,предстаетсвоеобразнымапостоломновойжизни,утверждающим разрушение в качестве основного движущего факторамироустройства.
В интерпретации Л. Бобровой рассказ «Верую!» трактуется вконтексте новелл «Забуксовал» (1971), «Залетный» (1969), в связи с чемисследуется проблема будущего России в аспектах общественно-политическогоидуховногосуществованиястраны.Интерпретацияхарактеризуетсянивелированием неоднозначных образов Попа («Верую!»), Саньки Неверова(«Залетный»), выраженным дидактизмом авторской позиции.В § 4 «Актуализация творчества В. Шукшина Сергеем Никоненко»рассмотрены особенности прочтения шукшинских текстов Сергеем Никоненков рамках актуализации творчества писателя. Исследование экранизацийрежиссера,такжеоснованныхнамотивномпринципеорганизацииповествования, демонстрирует единый стиль Никоненко-интерпретатора, длякоторогохарактерны(первостепенноевоплощениянаследованиезначениепроблематики),образнойлитературногосистемы,модернизацияметодастановящейсясюжета,атакжеписателяосновойусилениедидактизма.Интерпретация типа героя-деятеля проводится на материале рассказов«Штрихи к портрету» (1973), «Упорный» (1973), «Сильные идут дальше»23(1970).
















