Англоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике (1100513)
Текст из файла
На правах рукописиШЕТЛЕ ТАЙБАТ ВЛАДИМИРОВНААНГЛОЯЗЫЧНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ БАНКОВСКОГО ДЕЛАВ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ И РЕЧЕВОЙ ПРАКТИКЕСпециальность 10.02.04. – Германские языкиАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква – 2010Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультетаФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова»НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ:доктор филологических наук доцентАнисимова Александра ГригорьевнаОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ: доктор филологических наук доцентПономаренко Евгения Витальевнапрофессор кафедры английского языка №5ГОУ ВПО «Московский государственный институтмеждународных отношений (университет) МИД РФ»кандидат филологических наук доцентПогребенко Юлия Игоревнадоцент кафедры преподавания иностранных языковфакультета иностранных языков и регионоведенияФГОУ ВПО «Московский государственный университетимени М.В.Ломоносова»ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:ГОУ ВПО «Московский государственныйобластной университет»Защита состоится «_10_» __марта___ 2011 г.
на заседании диссертационного советаД501.001.80 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имениМ.В.Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ им.М.В.Ломоносова, 1-ый учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-ого учебного корпуса ФГОУ ВПО«Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова».Автореферат разослан «_17_» __января___2011 г.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорТ.А.КомоваСовременная международная ситуация характеризуется устойчивым ростом и развитиемполитических, экономических и научных отношений и контактов между различными странами, аизучение иностранных языков приобретает в этой связи всё большее значение.
Пиком процессаинтеграции России в мировое сообщество в сфере образования явилось подписание Болонскихсоглашений, в которых, в частности, говорится о том, что унификация стандартов образования –ключевой путь к созданию единого европейского рынка труда «для общего развития континента».Особенно резко за последнее время изменились требования рынка к специалистам – в частности ктем, кто занят внешнеэкономической, в том числе банковской, деятельностью.Для того чтобы использовать иностранный язык в качестве эффективного средствамеждународного общения и сотрудничества, учащемуся необходимо начать с изучения специальногоязыка своей профессии (LSP). Общепризнанным является тот факт, что в процессе обучения LSPглавное место занимает специальная лексика той или иной области знания, представленнаятерминологией.В условиях чрезвычайно быстрого развития науки и техники, а вместе с этим и возросшей роли изначения международных деловых и научных связей проблемы унификации и стандартизациитерминологии стали в последние десятилетия особенно актуальными.
Одним из главных способовнормативной работы по унификации терминологии является составление терминологическихсловарей. Роль учебных терминологических словарей в процессе обучения специалистов и студентов,изучающих данный специальный язык для профессиональных целей (LSP), а также в процессесоздания и укрепления международных научных и профессиональных отношений труднопереоценить. В этой связи разработка универсальных критериев отбора терминов для составлениятерминологических словарей (в нашем случае терминов банковского дела) приобретает большоезначение.Реферируемая диссертация имеет своим объектом англоязычные термины банковского дела вязыке и речи.Несмотря на значительное количество терминологических исследований в смежных с банковскойсферой областях, таких как: финансы, бизнес, биржа и т.д., терминология банковского дела неполучила пока детального освещения с точки зрения типологических особенностей и способовфункционирования данного подъязыка.
Хотя существуют работы, посвящённые отдельным аспектамфункционирования терминов данной системы, например, проблеме полисемии и омонимии в рамкаханглоязычной терминологии банковского дела (Трифонова, 2004), подробное и детальное изучениеданной терминологии с целью анализа её современного состояния и функционирования терминов,безусловно, необходимо.Из сказанного следует, что актуальность настоящей темы обусловлена недостаточнойизученностью английской терминологии банковского дела, поскольку вопрос типологическихособенностей терминов банковского дела в языковой системе и их функционирования в речевойпрактике, по существу, до сих пор не получил должного внимания в соответствующихисследованиях. Выбор темы данного исследования представляется оправданным также потому, чтоглубокое исследование выбранного терминологического поля позволит провести работу поунификации данной терминологии и в результате данной деятельности разработать критерии отборатерминов для составления учебного двуязычного словаря-минимума терминов, ориентированного настудентов и специалистов банковского дела.Разработка критериев отбора лексики представляет собой трудную задачу для терминолога, так какнепосредственно затрагивает проблемы гармонизации и нормализации терминологии.
Определениеуниверсальных критериев отбора специальной лексики для составления учебноготерминологического словаря банковского дела – задача, которая решается исключительно за счётунификации выбранной специальной лексики и выявления наиболее употребительных и значимыхключевых терминов данной терминосистемы и образованных от них узкоспециальныхтерминологических единиц на уровне языка и на уровне речи.Банковское дело (Banking) является составной частью подъязыка экономики.
Таким образом,главным предметом настоящего исследования являются типология терминов банковского дела и ихфункционирование в профессиональном дискурсе.Методологической основой исследования послужили работы авторитетных отечественных изарубежных лексикологов и терминологов, изучавших проблемы терминоведения и лексикографии(А.А. Реформатский, Д.С. Лотте, В.О. Винокур, В.С. Виноградов,А.И.
Смирницкий, О.С.Ахманова, В.М. Лейчик, С.В. Гринев, В.П. Даниленко, В.В. Гуськова, Г.И. Агапова, Н.Б. Гвишиани,А.С. Герд, Т.Б. Назарова, О.Б. Алексеева, И.В. Бондаренко,В.Л. Лапшина, Р.С. Цаголова, Л.А. Чернышова,А.Г. Анисимова, А.В. Суперанская,С.Д. Шелов, D. Ayers, K. Becker, R. Jacobson,K. Klasson, G. Rondeau, G. Gemmill, R.J.M. Marois, A.K. Romney, J.E. Schmidt, B.
Sandahl).Целью настоящего исследования является выявление типологии терминов банковского дела;унификация и гармонизация лексики банковского дела; выявление наиболее употребительныхосновополагающих базовых терминов данной терминосистемы, а также образованных от нихузкоспециальных терминов банковского дела для эффективного обучения специалистов данному LSP.В этой связи основными задачами исследования являются:- тщательное изучение состояния терминологии банковского дела на уровне языковой системы ианализ особенностей её функционирования в реальном профессиональном речеупотреблении;- типологический анализ терминологии банковского дела;- определение границ терминологии банковского дела посредством анализа авторитетных словарей иучебных пособий по банковскому делу и выделения основных понятийных полей;- выделение наиболее частотных и значимых опорных, ключевых терминов, а такжеузкоспециальных терминов банковского дела;- проверка актуальности полученных теоретических выводов путём использования данныханглоязычного и русскоязычного корпусов текстов банковского дела;- выбор русскоязычных эквивалентов английских терминов банковского дела для составлениясловарных статей проектируемого терминологического словаря-минимума на основе сопоставлениядвух корпусов профессиональных текстов;- определение универсальных критериев отбора специальной лексики для составлениятерминологического словаря-минимума, ориентированного на студентов и специалистов банковскогодела, изучающих английский язык для специальных целей;- составление учебного терминологического словаря-минимума банковского дела.Научная новизна работы заключается в следующем:- впервые проведено типологическое исследование терминов банковского дела;- обоснованы основные лексикографические параметры составления учебного узкоспециальногословаря, предназначенного для обучения определённых групп студентов и специалистов, изучающихбанковское дело или работающих в банковской сфере;- впервые были определены границы выбранной терминологии;- составлены новые представительные англоязычный и русскоязычный корпусы подъязыкабанковского дела; проведён полный сопоставительный анализ двух корпусов, в результате чего спомощью компьютерных программ Content Analyser, v0.52 и SimWordSorter осуществлён выборсамых современных русских эквивалентов терминов банковского дела.Теоретическая значимость работы заключается в развитии сопоставительного исследования вобласти терминоведения и переводоведения.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.