Главная » Просмотр файлов » Англоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике

Англоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике (1100513), страница 6

Файл №1100513 Англоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике (Англоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике) 6 страницаАнглоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике (1100513) страница 62019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 6)

Deposit, loan, issuer, expenditure, receipt, fee, intermediary, mortgage, asset, liability, interest, rate,transaction, transformation, commodity, custody, investment, bond, share, stock, liquidity, default, securities,underwriting и т.д.II. Size transformation, maturity transformation, risk transformation, surplus unit, deficit unit, (in)directfinance, financial claim, secondary claim, net interest, deposit account, capital value, asymmetry, transactioncosts, economy of scale, economy of scope, securitization, pooling, primary / secondary securities и т.д.Данный подход позволил определить место банковского дела в рамках общей теории экономики,исследовать структуру современной банковской системы, выделить основные разделы и подразделыбанковского дела, главные направления деятельности банков, весь спектр услуг и операций, которыеоказывают и проводят банковские учреждения, и, соответственно, выделить весь подъязыкбанковского дела, в частности ключевые, базовые понятия и термины, с одной стороны, иузкоспециальные понятия и термины банковского дела, с другой стороны, которые были включены вспроектированный терминологический словарь с учётом родо-видовой иерархии терминологическихединиц данного LSP.

Общий объём выделенных на данном этапе терминов банковского деласоставил 1635 единиц. Объём наиболее значимых, ключевых терминов, выделенных на основанииучебных пособий по банковскому делу, составил 165. Выделенные родовые и видовые понятия иобозначающие их термины были разнесены по тематическим рубрикам, отражающимсоответствующие разделы данной системы специального знания.В четвёртом параграфе третьей главы «Статистический анализ корпуса текстов как способвыбора эквивалента» выделенные термины были подвергнуты проверке на уровне речи.На данном этапе была осуществлена проверка выделенных терминов на основаниипредставительного корпуса англоязычных и русскоязычных специальных текстов, предоставляющихнадёжную информацию об особенностях реального профессионального речеупотребления в рамкахдвух национальных вариантов данной области знания.

Анализ профессионального дискурса позволилопределить степень частотности определённых терминов и особенности их употребления вспециальных контекстах. С помощью сопоставительного анализа результатов исследования двухкорпусов были выделены наиболее частотные и значимые опорные английские термины банковскогодела, а также установлены межъязыковые соответствия и выбраны наиболее устойчивыерусскоязычные эквиваленты как для ключевых родовых терминов, так и для узкоспециальныхтерминов банковского дела.Практическая часть исследования опирается на англоязычный и русскоязычный корпусы текстовбанковского дела, составленные на основе электронных материалов, опубликованных на сайтахавторитетных банков Великобритании, США и РФ за период 2008-2009 гг.

и периодических изданийпо экономике и банковскому делу, публикуемых в Великобритании, США и РФ за период 2006-2009гг.Общий объём англоязычного и русскоязычного корпусов составил: 5 437 084 и 5 206 407терминологических единиц соответственно. С помощью компьютерных программ Content Analyser,v0.52 и SimWordSorter был произведён анализ англоязычного корпуса, в результате которого быливыделены наиболее частотные англоязычные и русскоязычные термины банковского дела. Наосновании сопоставительного анализа двух корпусов были определены русскоязычные эквивалентывходящих в словарь-минимум англоязычных терминов банковского дела.

Привлечение кисследованию корпусов текстов для проверки надёжности полученных результатов выделениятерминов банковского дела на материале учебных пособий по экономике, финансам и банковскомуделу, используемых авторитетными ВУЗами Великобритании и США, а также применение методастатистического анализа корпусов специальных текстов с целью поиска русскоязычных эквивалентовбыло осуществлено на основании исследований А.Г. Анисимовой (Анисимова, 2007, 2008, 2010).Результатом данной нормативной работы является учебный узкоспециальный двуязычный словарьминимум англоязычных терминов банковского дела, представленный в Приложении к настоящемуисследованию.Основные положения исследования отражены в следующих публикациях:1. Shetle, T.V., Anisimova, A.G.

The Role of the Community Interpreting in Intercultural Communication(Текст) / T.V. Shetle, A.G. Anisimova // Университетское переводоведение: Материалы IXмеждународной научной конференции по переводоведению «Фёдоровские чтения» 18-20 октября2007 г. – Санкт-Петербург, 2008. – № 9.

- С. 460-472.2. Шетле, Т.В., Анисимова, А.Г. Роль терминологии при обучении языку для специальныхцелей (Текст) / Т.В. Шетле, А.Г. Анисимова // Филологические науки. – Москва, 2008. - № 3. – С.83-89.3. Шетле, Т.В. Лексикографические критерии составления учебного словаря-минимумаанглоязычных терминов банковского дела (Текст) / Т.В. Шетле // Вестник КостромскогоГосударственного Университета им. Н.А.

Некрасова. Научно-методический журнал. –Кострома, 2009. - № 1. – С. 142-147.4. Шетле, Т.В. Полисемия и омонимия в терминологии (на примере англоязычных терминовбанковского дела) (Текст) / Т.В. Шетле // Известия высших учебных заведений. Поволжскийрегион. Гуманитарные науки. – Издательство Пензенского Государственного Университета. –Пенза, 2009.5. Шетле, Т.В.

К вопросу о системности терминологии банковского дела (Текст) / Т.В.Шетле // Язык,сознание, коммуникация. Сб. статей. - Москва, 2007.- № 35. – С. 87-103.6. Shetle, T. The Role of Terminological Dictionaries in Teaching LSP (Текст) / Т.В. Шетле // Language.Speech. Communication. Culture: материалы 9-й международной конференции LATEUM. – Москва,2008. – С. 123-126..

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6709
Авторов
на СтудИзбе
288
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее