Диссертация (1098562), страница 15
Текст из файла (страница 15)
С целью лингвометодического проектированияучебнойтерминологическойбазыданныхдлякитайскихучащихсяпедагогических специальностей была принята за основу пятиуровневаясистема проектирования [Дунаева 2006], переосмысленная и адаптированнаяк задачам настоящего исследования:1) на лингвистическом уровне было произведено описание ситуации,сложившейся в исследуемой предметной области: исследованы структурносодержательные аспекты современной системы педагогического образованияв России и КНР; в контексте проблем функционального и прикладноготерминоведениятерминологическойбылирассмотренылексикевобщиесистемевопросыподготовкиобученияиностранногоспециалиста; в качестве основного источника формирования учебнойтерминологической базы данных по педагогике были изучены достиженияпедагогической терминографии России и КНР; определены методы отбора испособы представления педагогической терминологии в профессиональноориентированном учебном словаре для инофонов;862) наконцептуальномуровнебылсоставлениобработандляпоследующей выборки репрезентативный корпус педагогических текстов (2млн словоупотреблений); определены структура и содержание учебнойтерминологической базы данных по педагогическим дисциплинам;3) на эпистемологическом уровне в ходе констатирующего этапаэкспериментального исследования были определены трудности в овладениикитайскими учащимися русской педагогической терминологией и намеченыпути их преодоления; описаны условия функционирования разрабатываемойучебной терминологической базы данных по педагогическим дисциплинам;4) на логическом (практическом) уровне была разработана вариативныемодели учебных терминологических баз данных по циклам дисциплинспециализированной педагогической подготовки и установлены функцииучебной терминологической базы данных в системе обучения языкуспециальности;5) на уровне реализации была окончательно сформирована учебнаятерминологическаякомпонентом–базаданных,системойзаданийснабженнаяпоинструментальнымосвоениюпедагогическойтерминологии;6) уровень апробации/рефлексии: использование предлагаемой базыданных в практике преподавания, оценка ее эффективности в обучениизаданногоконтингентаучащихсяипланированиедальнейшейпедагогической деятельности.87УровнипроектированияИнформационные объектыОписание выявленной проблемы висследуемой предметной областиЛингвистическийуровеньКонцептуальныйуровеньЭпистемологическийуровеньМетоды отбора и способы представленияпедагогической терминологии в учебнойтерминологической базе данных попедагогически дисциплинамЭлементы учебной терминологической базы данныхУстановлениевзаимосвязейНоменклатураАгрегацияэлементовэлементовСубъекты учебногопроцессаРолисубъектовФункциисубъектовУсловияфункционированияСтруктура учебной терминологической базы данныхЛогическийуровеньСтруктурабазы данныхВзаимосвязькомпонентови элементовВзаимодействие пользователейРеализация учебной терминологической базы данныхУровеньреализацииФормированиеКомпоновкаАпробация учебнойтерминологической базы данныхУровеньрефлексииОпытноеиспользованиеОсмыслениерезультатовМетодическоеобеспечениеРазработкарекомендацийпо дальнейшему развитиюРис.
1. Уровни лингводидактического проектирования учебноготерминологической базы данных по педагогическим дисциплинам88В основу положена схема из [Дунаева 2006: 200].88Из перечисленных в Таблице 3 процедур формирования учебнойтерминологической базы данных по педагогическим специальностям длякитайцев, обучающихся в российских вузах, были выбраны те, которые внаибольшей степени коррелируют с целями, задачами и гипотезой настоящегоисследования.Адресатом разрабатываемой учебной терминологической базы данныхявляется прежде всего контингент китайских учащихся вузов, которыепроявляют, как известно, особый интерес к изучению терминологии сиспользованием различных словарей. Это обусловлено целым рядомособенностейучащихся-китайцев,этнопсихолингвистических(И.В.Бобрышева,иЛ.С.Васильев,выделенныхвспециальныхэтнометодическихисследованияхЕ.Л.Лукьянова,М.А.Иванова,М.Н.
Кожевникова, М.В.Рубец и др.): холистический тип мышления;прагматизм; развитые навыки самостоятельности; умение оперироватьбольшими объемами информации; большие мнемонические способности,особенно – зрительная память; готовность к одновременному восприятиюграфического знака, его звучания и значения; целостное восприятие образов исложных понятий; развитость конкретного мышления; стремление куточнению, детализации, повторению, разъяснению и поискам аналогии;склонность к использованию моделей, образцов, фраз-клише. Китайскиеметодисты настаивают на том, что при изучении специальности особенноважнознаниетерминологии,«выполняющейролькоммуникативногоинструмента в профессиональном общении» [Ван Дунхай, Ван Лиин 2010].Уровеньисходного(общего)владениярусскимязыкомкакиностранным для пользователей разрабатываемой базы данных определялсякак первый сертификационный (несмотря на обнаруженную в ходеэкспериментальной деятельности уровневую дифференциацию учащихся – отбазового до второго сертификационного), в связи с чем для активногоосвоения предлагалась выборка из 40 наиболее частотных ключевых89заголовочных слов со всеми их синтагматическими и парадигматическимисвязями.Отбор словника и описание отобранных единиц были произведены сучетом коммуникативных потребностей и возможностей учащихся.
Этоотразилось прежде всего в том, что основной словник отбирался на основепринципа частотности из специально разработанного корпуса педагогическихтекстов (см. параграф 2.2.). Ядром словника учебной терминологической базыданных стали 100 заголовочных слов, каждое из которых рассматривалось как«вход» в соответствующее терминологическое поле, расширялось за счетсловообразовательных возможностей заголовочного слова (преимущественнов направлении образования наиболее частотных в языке педагогики составныхтерминов) и терминологических связей. С целью представления наиболеечастотных моделей образования терминологических словосочетаний на базеопорного заголовочного слова в описание каждой словарной единицы быливведены типовые структурные модели наиболее частотных составныхтерминов (например, для термина система: N + Adj (методическая система);N + N2 (система обучения)).Требования по введению многоуровневого описания языковых единиц,обнаруживающее их разные свойства, было учтено в той мере, в какой этооказалось необходимым с учетом особенностей контингент-адресата.
Ввидууже отмеченных ранее сложностей перевода русских терминов на китайскийязык, ключевые позиции каждой словарной статьи снабжались переводом накитайский язык, подготовленным автором и прошедшим экспертизу спривлечением специалистов НИИ по высшему образованию Сямэнскогоуниверситета. Помимо перевода и типовых структурных моделей наиболеечастотных составных терминов, частью словарной статьи стали минимальныеграмматические характеристики заголовочного слова и его относительнаячастотность по разработанному корпусу текстов, абсолютная частотность по[Ляшевская, Шаров 2009] и сопоставительная частотность по встречаемости внаучных и публицистических текстах разных лет.90Учет родного языка учащихся, несмотря на важность обозначеннойВ.В.
Морковкиным проблемы разработки способов явного или скрытогопредупреждения учащихся о возможных интерференционных ошибках, былреализован только в переводе, работа над которым сама по себе породилабольшое количество сложностей и потребовала реализации процедурыэкспертного оценивания в 2012 году в НИИ по высшему образованиюСямэнского университета, о которой было сказано выше.Если говорить о соответствии разработанных материалов требованиямучебных программ, то эта задача была решена путем обращения кнормативным и программным материалам по педагогическому образованию,разработанным на факультете педагогического образования МГУ имениМ.В.
Ломоносова [Комплекс учебно-методических материалов… 2010].Задача включения в базу данных материалов, обеспечивающихиндивидуализацию обучения и самоконтроль учащихся, была реализованачерезвключениеопределенийвпонятия,неедополнительныхснабженныхматериаловбиблиографическими(вариативныхссылкамиислужащих не только целям семантизации терминологической единицы, ноиллюстрацией ее использования в речи) и системы когнитивных заданий,учитывающих типологические стили учебно-познавательной деятельностикитайских учащихся и их академические привычки, полученные напредыдущих уровнях образования. Это имело своей целью также поддержаниеи усиление мотивации учащегося при работе с предлагаемыми материалами,что также поддерживалось данными о частотности употребления термина,которые явно указывали на его ценность и значимость в осваиваемойпредметной области.Алфавитный список единиц базы данных был дополнен другимивариантами его представления, отражающими системные связи междуединицами словника.
В состав каждой словарной статьи вошли спискипроизводных терминов, а также списки терминов, связанные с заголовочным в91рамках одного терминологического поля, и на частотные термины,встречающиеся в вариативных определениях заголовочного слова.Базаданныхбылатакжедополненаметодическимаппаратом,включающем методические модели его использования в учебном процессе,набор типовых заданий по работе с терминологической лексикой виностранной аудитории, гибкую систему когнитивных заданий по поэтапному(либовыборочному)освоениютерминологии,реализованнуючерезпроцедуры использования разработанных материалов в учебном процессе.Экспериментальное исследование, описываемое в данной главе,проводилось в несколько этапов с участием иностранных магистрантов иаспирантовфакультетаМ.В.
ЛомоносоваипедагогическогофилологическогообразованияфакультетаМГУ.МГУНаименипервом,подготовительном этапе (2009/2010 гг.) проходил сбор и систематизацияфактов, т.е. использовался научно-эмпирический метод (включавший, кромесбора фактов, такие виды исследовательской деятельности, как наблюдение,изучение литературы, беседы, анкетирование, изучение опыта работыпреподавателейиучебнойдокументации).Вцеляхпроведенияэкспериментального исследования была проанализирована методическаялитература по проблемам организации экспериментального педагогическогоисследования и выбран формат опытного обучения в естественных условиях(Штульман 1971, Городилова 1986). На основе анализа полученных данных навтором этапе экспериментальной деятельности (2010/2011 гг.) возниклитеоретические построения, обобщение, гипотеза, т.е.