Для студентов ММА по предмету Теория переводаТеория перевода Итоговый, компетентностный тестТеория перевода Итоговый, компетентностный тест
2025-04-072025-04-07СтудИзба
📚 Коллекция ответов по предмету Теория перевода в ММА– большая база! 💯
Описание
Крупная база ответов к предмету🔥 Теория перевода 🔥
С помощью данной коллекции вы 100% сдадите ЛЮБОЙ тест.
▶️ Готовые практики / Готовые базы ответов / Отдельные ответы ◀️
➡️ Любой тест / Любая практика / Любая НИР ⬅️
🗝️ Сессия под ключ 🗝️
(жми на нужную ссылку! 😉 )
С помощью данной коллекции вы 100% сдадите ЛЮБОЙ тест.
▶️ Готовые практики / Готовые базы ответов / Отдельные ответы ◀️
➡️ Любой тест / Любая практика / Любая НИР ⬅️
🗝️ Сессия под ключ 🗝️
(жми на нужную ссылку! 😉 )
- Итоговая аттестация
- Итоговый тест
- Компетентностный тест
- Заключение
Список вопросов
Пример ошибки, представляющей собой грубое искажение содержания оригинала
Выберите пример конкретизации
В число авторов брошюры «Принципы художественного перевода» не входил
Выберите образный фразеологизм, совпадающий с фразеологической единицей оригинала как по прямому, так и по переносному значению
Выберите пример транслитерации
Выберите пример экспликации (описательный перевод)
.... – способ перевода лексических единиц оригинала путем использования в переводе единиц ПЯ, значения которых не совпадают со значениями исходных единиц, но могут быть выведены из них с помощью логических преобразований определенного типа.
Выберите пример компенсации при переводе
Международная ……. переводчиков – ФИТ (Federation internationale des traducteurs — FIT) была основана в 1953 году в Париже ПьеромФрансуа Кайе и объединяет переводчиков более пятидесяти стран.
Пример эквивалентности перевода первого типа
Пример соответствияаналога
Международная ……. переводчиков – ФИТ (Federation internationale des traducteurs — FIT) была основана в 1953 году в Париже Пьером Франсуа Кайе и объединяет переводчиков более пятидесяти стран.
Пример нулевого перевода
Программное обеспечение, которое позволяет быстро найти нужное слово, часто с учётом морфологии и возможностью поиска словосочетаний (примеров употребления), а также с возможностью изменения направления перевода, называется
Жанровостилистическая классификация переводов – подразделение переводов в зависимости от жанровостилистических особенностей оригинала на художественный перевод и …………. перевод и функциональные подвиды перевода.
Адаптивное ……………. – это вид языкового посредничества, при котором происходит не только перенос информации с одного языка на другой (что имеет место и при переводе), но и ее преобразование (адаптация) с целью изложить ее в иной форме, определяемой не организацией этой информации в оригинале, а особой задачей межъязыковой коммуникации.
Важную роль в развитии теории перевода в России сыграло издательство «Всемирной литературы», созданное по инициативе
……….. …. (ПЯ) – язык, на который делается перевод.
Общие для участников коммуникативного акта знания – ……… знания
Приведенный пример: “piece – часть, обломок, штука, пьеса, образец”, иллюстрирует такое переводческое соответствие:
…………….. перевод – перевод с использованием одной из переводческих трансформаций.
Выберите пример транслитерации
…….. …. (ИЯ) – язык оригинала, язык с которого делается перевод.
Различают два подвида устного перевода
“Hehasfriendlyattitudetowardsall. – Он ко всем относится подружески”. В данном примере применен этот тип переводческого соответствия:
……………….. классификация переводов – подразделение переводов на виды и подвиды по способу (речевой форме) восприятия оригинала и создания текста перевода.
……. теория перевода – раздел лингвистической теории перевода, изучающий лингвистические аспекты перевода с одного данного языка на другой данный язык.
…….. ……….. – способ перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры в ПЯ.
Выберите пример калькирования иноязычной образной единицы
Общая …… …….. – раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические закономерности перевода, независимо от особенностей конкретной пары языков, участвующих в процессе перевода, способа осуществления этого процесса и индивидуальных особенностей конкретного акта перевода.
Выберите пример, в котором при переводе применён приём опущения
Пример множественного переводческого соответствия
Пример трансформационного перевода (передача значения безэквивалентной единицы с помощью одной из грамматических трансформаций, которые наряду с лексическими применяются при описании процесса перевода).
Электронные ……….., в отличие от словарей, переводят не слова и выражения, а предложения и тексты.
Пример соответствиякальки
Прагматическая ……… перевода – изменения, вносимые в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны конкретного Рецептора перевода.
Выберите пример переводческой транскрипции
….. ……..– совокупность требований, которым должен отвечать перевод.
Необходимо указать, в каких типах текстов минимальной единицей перевода может выступать целый текст:
………. перевода – влияние на ход и результат переводческого процесса необходимости воспроизвести прагматический потенциал оригинала и обеспечить желаемое воздействие на Рецептора перевода.
……. перевод – отказ от передачи в переводе значения грамматической единицы ИЯ, вследствие его избыточности.
Пример приближенного перевода
Выберите пример модуляции
Термин “Рабский перевод” применяется в отношении этой исторической концепции эквивалентности:
Процесс перевода текстов (письменных, а в идеале и устных) с одного естественного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы, называется
……….. (дословный перевод) – способ перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру ПЯ с сохранением набора полнозначных слов и порядка их расположения в оригинале и переводе.
Пример соответствиязаимствования
………… – преобразование в процессе межъязыковой коммуникации исходного сообщения в такую языковую форму, которая может быть воспринята Рецептором, не владеющим ИЯ.
Множественное (вариантное) ………… – один из регулярных способов перевода данной единицы ИЯ, частично воспроизводящей в ПЯ ее значение.
Выберите пример синтаксического уподобления (дословный перевод).
Характеристики ответов (шпаргалок) к заданиям
Тип
Коллекция: Ответы (шпаргалки) к заданиям
Предмет
Учебное заведение
Номер задания
Программы
Просмотров
2
Качество
Идеальное компьютерное
Количество вопросов

Гарантия сдачи без лишних хлопот! ✅🎓 Ответы на тесты по любым дисциплинам, базы вопросов, работы и услуги для Синергии, МЭИ и других вузов – всё уже готово! 🚀 🎯📚 Гарантия качества – или возврат денег! 💰✅