Для студентов МФПУ «Синергия» по предмету Теория переводаТеория перевода (Итоговый тест, компетентностный)Теория перевода (Итоговый тест, компетентностный)
2025-04-052025-04-05СтудИзба
🔍 Файл с ответами на тест по курсу «Теория перевода» в Синергии – гарантия результата! 📈
Описание
Синергия Теория перевода (Итоговый тест, компетентностный)
▶️ Готовые практики / Готовые базы ответов / Отдельные ответы ◀️
➡️ Любой тест / Любая практика / Любая НИР ⬅️
🗝️ Сессия под ключ 🗝️
(жми на нужную ссылку! 😉 )
МФПУ Синергия МТИ МосТех МосАП Тест оценка ОТЛИЧНО
Ответы на 30 вопросов, Результат – 100 БАЛЛОВ !
ВОПРОСЫ:
1. В любом акте речи Рецептором является ... человек
2. Перед названиями конкретных деталей в инструкциях используется ... артикль
3. ... эквивалентность - это максимальная общность содержания двух разноязычных текстов
4. При ... переводе происходит либо искажение информации, либо нарушение нормы языка перевода
5. Видом адекватного перевода, правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала, является ... перевод
6. Перевод предложения "Не answered the phone" - «Он снял трубку» относится ... типу эквивалентности
7. В широком смысле термин «теория перевода» ...
8. В ... виде отождествления оригинала и перевода считается, что в переводе передается то же содержание средствами другого языка
9. В ... типе эквивалентности создается ощущение, будто говорится «совсем не о том», что в оригинале
10. ... - это вид перевода, основанный на обращении к внеязыковой деятельности
11. ... теория перевода изучает воздействие языковых особенностей функциональных стилей ИЯ (исходного языка) и ПЯ (переводящего языка, языка перевода)
12. ... норма перевода определяется как требование максимальной близости перевода к оригиналу
13. Первые устные переводчики назывались ...
14. Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является ...
15. Перевод фразы ''That's a pretty thing to say!" - «Постыдился бы!» относится к ... типу эквивалентности
16. ... ситуация - это совокупность объектов и связей между объектами, описываемая в высказывании
17. Ряд специализированных электронных устройств получает названия с окончанием ...
18. В качестве первых теоретиков перевода выступали ...
19. Видом перевода, в котором содержатся лишь тематика документа, методы исследования, полученные результаты, является ... перевод
20. Высказывание «Как я люблю яблоки!» содержит ...
21. Перевод, при котором переводятся лишь части текста в соответствии с каким- либо заданным признаком отбора, - это... перевод
22. ... модель перевода использует компонентный анализ
23. В качестве предикатива часто выступает ...
24. В выражении "I had come”...
25. ... условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом
26. Норма эквивалентности является ... параметром
27. Основы научной теории перевода стали разрабатываться ....
28. Одной из особенностей ... типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации
29. Ведущее место в переводоведении принадлежит ... переводе ведению
30. Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, - это ... перевод
Заключение
Итоговая аттестация
Итоговый тест
Компетентностный тест
▶️ Готовые практики / Готовые базы ответов / Отдельные ответы ◀️
➡️ Любой тест / Любая практика / Любая НИР ⬅️
🗝️ Сессия под ключ 🗝️
(жми на нужную ссылку! 😉 )
МФПУ Синергия МТИ МосТех МосАП Тест оценка ОТЛИЧНО
Ответы на 30 вопросов, Результат – 100 БАЛЛОВ !
ВОПРОСЫ:
1. В любом акте речи Рецептором является ... человек
2. Перед названиями конкретных деталей в инструкциях используется ... артикль
3. ... эквивалентность - это максимальная общность содержания двух разноязычных текстов
4. При ... переводе происходит либо искажение информации, либо нарушение нормы языка перевода
5. Видом адекватного перевода, правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала, является ... перевод
6. Перевод предложения "Не answered the phone" - «Он снял трубку» относится ... типу эквивалентности
7. В широком смысле термин «теория перевода» ...
8. В ... виде отождествления оригинала и перевода считается, что в переводе передается то же содержание средствами другого языка
9. В ... типе эквивалентности создается ощущение, будто говорится «совсем не о том», что в оригинале
10. ... - это вид перевода, основанный на обращении к внеязыковой деятельности
11. ... теория перевода изучает воздействие языковых особенностей функциональных стилей ИЯ (исходного языка) и ПЯ (переводящего языка, языка перевода)
12. ... норма перевода определяется как требование максимальной близости перевода к оригиналу
13. Первые устные переводчики назывались ...
14. Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является ...
15. Перевод фразы ''That's a pretty thing to say!" - «Постыдился бы!» относится к ... типу эквивалентности
16. ... ситуация - это совокупность объектов и связей между объектами, описываемая в высказывании
17. Ряд специализированных электронных устройств получает названия с окончанием ...
18. В качестве первых теоретиков перевода выступали ...
19. Видом перевода, в котором содержатся лишь тематика документа, методы исследования, полученные результаты, является ... перевод
20. Высказывание «Как я люблю яблоки!» содержит ...
21. Перевод, при котором переводятся лишь части текста в соответствии с каким- либо заданным признаком отбора, - это... перевод
22. ... модель перевода использует компонентный анализ
23. В качестве предикатива часто выступает ...
24. В выражении "I had come”...
25. ... условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом
26. Норма эквивалентности является ... параметром
27. Основы научной теории перевода стали разрабатываться ....
28. Одной из особенностей ... типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации
29. Ведущее место в переводоведении принадлежит ... переводе ведению
30. Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, - это ... перевод
Заключение
Итоговая аттестация
Итоговый тест
Компетентностный тест
Характеристики ответов (шпаргалок) к заданиям
Предмет
Учебное заведение
Номер задания
Программы
Просмотров
2
Качество
Идеальное компьютерное
Размер
23,78 Kb
Список файлов
Теория перевода.docx


Гарантия сдачи без лишних хлопот! ✅🎓 Ответы на тесты по любым дисциплинам, базы вопросов, работы и услуги для Синергии, МЭИ и других вузов – всё уже готово! 🚀 🎯📚 Гарантия качества – или возврат денег! 💰✅