Диссертация (Категория образности в лингвокогнитивном пространстве художественного текста французского, русского, английского и итальянского языков в аспекте перевода), страница 90
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Категория образности в лингвокогнитивном пространстве художественного текста французского, русского, английского и итальянского языков в аспекте перевода". PDF-файл из архива "Категория образности в лингвокогнитивном пространстве художественного текста французского, русского, английского и итальянского языков в аспекте перевода", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 90 страницы из PDF
538 p.402. Steiner T.R. English Translation Theory: 1650–1800. Amsterdam: VanGorcum, 1975. 159 p.403. Stratford Ph. Bibliography of Canadian Books in Translation: French toEnglish and English to French. Ottawa: HRCC, 19771. 78 p.404. Stratford Ph. Literary Translation in Canada: A Survey. / Meta, Vol.22, Issue1. Montreal: Les Presses de l'Université de Montréal, 19772. P. 37–44.405. Temnikova I.
A Cognitive Evaluation Approach for a Controlled LanguagePost-Editing Experiment. / 7th International Conference on Language Resources andEvaluation. Valletta: LREC, 2010. P. 3486–3490.406. Thayer H.S. Plato's Quarrel with Poetry: Simonides / Journal of the Historyof Ideas, Vol. 36. University of Pennsylvania Press, 1975. P. 3–26. [Электронныйресурс]. URL: https://www.jstor.org/stable/2709008 (дата обращения: 12.09.2018).407. The American Literary Translators Association [Электронный ресурс].URL: http://literarytranslators.org/ (дата обращения: 11.06.2018).408.
The Association for Researching and Applying Metaphor [Электронныйресурс].URL:http://www.raam.org.uk/about-raam/general-information/(датаобращения: 17.06.2018).409. The British Centre for Literary Translation [Электронный ресурс]. URL:http://www.bclt.org.uk/about (дата обращения: 17.06.2018).410. The Cambridge Handbook of Psycholinguistics / Edited by M.J. Spivey, K.McRae, M.F. Joanisse. New York: Cambridge University Press, 2012.
760 p.493411. The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council[Электронный ресурс]. URL: http://www.cttic.org/mission.asp (дата обращения:17.06.2018).412. The International Cognitive Linguistics Association [Электронныйресурс]. URL: http://www.cognitivelinguistics.org/en/about-icla (дата обращения:20.06.2018).413. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics / Edited by D.Geeraerts, H. Cuyckens. New York: Oxford University Press, 2007.
1368 p.414. The Translators’ Association, the Society of Authors [Электронныйресурс]. URL: https://www.societyofauthors.org/Groups/Translators (дата обращения:18.06.2018).415. Tirkkonen-Condit S. Professional versus non-professional translation: Athink-aloud protocol study / In C. Séguinot (Ed.), The translation process. Toronto:H.G. Publications, 1989. P.73–85.416.
Top 10 Bestselling French Authors. 2012 [Электронный ресурс]. URL:http://plus.lefigaro.fr/note/top-10-bestselling-french-authors-20120119-669649(датаобращения: 14.05.2018).417. Toral A., Way A. Is Machine Translation Ready for Literature? /Proceedings of Translating and the Computer 36. London, 2014.
Р. 174–176.418. Toral A., Way A. Machine-Assisted Translation of Literary Text: A CaseStudy. / Translation Spaces Vol. 4:2. Amsterdam: John Benjamins, 20151. Р. 241–268.419. Toral A., Way A. Translating Literary Text between Related Languagesusing SMT / Proceedings of the Fourth Workshop on Computational Linguistics forLiterature, NAACL, Denver, Colorado, USA, 20152. Р. 123–132.420.
Toury G. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: JohnBenjamins, 1995. 311 p.421. TransComp: The development of translation competence [Электронныйресурс]. URL: http://gams.uni-graz.at/container:tc (дата обращения: 11.09.2018).494422. Translogресурс].[ЭлектронныйURL:http://www.translog.dk/default.asp?id=8 (дата обращения: 11.09.2018).423. TREC [Электронный ресурс]. URL: http://pagines.uab.cat/trec/ (датаобращения: 23.09.2018).424. Tytler A. F.
Essay on the principles of translation / Ed. J.F. Huntsman.Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1978. 264 p.425. Vandepitte S., Hartsuiker R.J., Van Assche E. Process and text studies of atranslation problem / A. Ferreira, J.W. Schwieter (Eds.) Psycholinguistic and CognitiveInquiries into Translation and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins,2015.
P. 128–143.426. Venuti L. The scandals of translation: Towards an ethics of difference.London / New York: Routledge, 1998. 210 р.427. Venuti L. The translator’s invisibility: A history of translation. Secondedition. London / New York: Routledge, 2008. 336 р.428. Vermeer H.J.
Kulturspezifik des translatorischen Handelns. Heidelberg:Mimeo, 1989. p.429. Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistique comparée du français et de l’anglais.P.: Didier Scolaire, 2004. 331 p.430. Walker C., Federici F.M. (Eds.) Eye Tracking and MultidisciplinaryStudies on Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2018.
292 p.431. Way A. Traditional and Emerging Use-Cases for Machine Translation. /Proceedings of Translating and the Computer 35. London, 2013. 12 p.432. Wilcox F.H. Prevost’s Translations of Richardson’s Novels. Berkeley:University of California Press, 1927. P. 341–411.433. WilssW.KnowledgeandskillsAmsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1996. 256 p.intranslatorbehaviour.495Список лексикографических источников434.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига,2005. 576 с.435. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П.Зинченко. М.: АСТ, Прайм-Еврознак, 2009. 816 с.436. Большой универсальный словарь русского языка / Гос. ин-т рус. яз.им. А.С. Пушкина / под ред.
В. В. Морковкина. М.: Словари XXI века; АСТПРЕСС ШКОЛА, 2016. 1456 с.437. Гак В.Г., Мурадова Л.А. Новый большой французско-русскийфразеологический словарь. М.: Рус. яз. – Медиа, 2006. 1624 с.438. ЕфремоваТ.Ф.Новыйсловарьрусскогоязыка.Толково-словообразовательный. М.: Рус. яз., 2000. Т.1: А-О. 1209 с.439.
Квятковский А.П. Поэтический словарь / науч. ред. И. Роднянская. М.:РГГУ, 2013. 594 с.440. Конт-Спонвиль А. Философский словарь / пер. с франц. Е.В.Головиной. М.: Этерна, 2012. 1120 с.441. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. /Е.С. Кубрякова, B.C. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина.
М.: МГУ им. М.В.Ломоносова, 1997. 245 с.442. Кузнецов В.Г. Словарь философских терминов. М.: ИНФРА-М, 2005.745 с.443. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / подред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта, 2011.840 с.444. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева[Электронный ресурс]. М.: Директ-Медиа, 2008.
CD-ROM.496445. Назарян А.Г. Словарь устойчивых сравнений французского языка. М.:Изд-во РУДН, 2000. 334 с.446. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта:Наука, 2003. 320 с.447. Новая Российская энциклопедия: В 12 т. / Редкол.: А.Д. Некипелов,В.И. Данилов-Данильян и др. М.: ООО "Издательство "Энциклопедия"": ИНФАМ, 2003.
Т. 12(1): Нитра – Орлеан. 2013. 480 с.448. Новая философская энциклопедия: В 4 томах. / Ред. совет: СтепинВ.С., Гусейнов А.А., Семигин Г.Ю., Огурцов А.П. и др. М.: Мысль, 2010. Т. 1. 744с. / Т. 2. 634 с. / Т. 3. 692 с. / Т. 4. 736 с.449. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.:Азбуковник, 1999. 944 с.450. СвиридоноваВ.П.Словарьсовременнойразговорнойлексикифранцузского языка (на материалах художественной литературы и прессы).Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2010.
668 с.451. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / подред. М.Н. Кожиной. Члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П.Сковородников. М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.452. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературногоязыка. М: Астрель: АСТ, 2008. 828 с.453. Художественный перевод / Терминологический словарь-справочник /отв.редактор:М.Б.Раренко.М.:Институтнаучнойинформациипообщественным наукам РАН, 2014. 378 с.454.
ABBYY Lingvo 12 [Электронный ресурс]. М.: Аби Софтвер, 2006. CDROM.455. ABBYY Lingvo x6 [Электронный ресурс]. М.: ООО «Аби Продакшн»,2014. CD-ROM.456. Abrams M.H., Harpham G.G. A glossary of literary terms. Boston:Cengage Learning, 2014. 448 p.497457. BochR.IlBoch.dizionariofrancese-italiano,italiano-francese.Bologna: Zanichelli, 2014. 2272 p.458.
Chevalier B.-A., Macagno G. In bocca al lupo: mille et une expressions etfaçon de dire pour apprendre l’italien. P.: Ellipses Edition, 2006. 127 p.459. Dictionnaire de linguistique / Rédaction dirigée par J. Dubois, M. Giacomoet autres. P.: Larousse, 2001. 514 p.460. Dictionary of Translation Studies. / Ed. by M. Shuttleworth, M. Cowie.London / New York: Routledge, 2014.
234 p.461. Enckell P., Rézeau P. Dictionnaire des onomatopées. P.: PressesUniversitaires de France, 2003. 579 p.462. Grande dizionario Hoepli italiano. Milano: French & European Pubns,2015. 2760 p.463. LarousseDictionnairefrançais.[Электронныйресурс].URL:http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais464. Larousse Dictionnaire français-anglais. [Электронный ресурс].
URL:https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais465. Lavezzi G. Breve dizionario di retorica e stilistica. Roma: Carocci editore,2015. 128 p.466. Le Petit Robert 2012: dictionnaire alphabétique et analogique de la languefrançaise / texte remanié et amplifié sous la dir. de J. Rey-Debove et A. Rey. P.: LeRobert, 2011. 2837 p.467. Le Petit Robert des noms propres / Dictionnaire illustré / Rédaction dirigéepar A.