Диссертация (Реалии средневекового Китая в англоязычном художественном тексте и их передача на китайский и русский языки (на материале творчества Роберта ван Гулика)), страница 6

PDF-файл Диссертация (Реалии средневекового Китая в англоязычном художественном тексте и их передача на китайский и русский языки (на материале творчества Роберта ван Гулика)), страница 6 Филология (58957): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Реалии средневекового Китая в англоязычном художественном тексте и их передача на китайский и русский языки (на материале творчества Робе2020-05-15СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Реалии средневекового Китая в англоязычном художественном тексте и их передача на китайский и русский языки (на материале творчества Роберта ван Гулика)". PDF-файл из архива "Реалии средневекового Китая в англоязычном художественном тексте и их передача на китайский и русский языки (на материале творчества Роберта ван Гулика)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 6 страницы из PDF

Языковые реалии отражаютнациональную специфику, описывают культуру народа, его мировоззрение,историческуюсторону.Недостаточныезнаниявобластинационально-культурного аспекта государства может привести к неточному переводу той илииной реалии китайского языка.«Языковые реалии представляют собой отражение особенностей культурыданного народа, народные представления о каких-либо предметах и явлениях,стереотипывосприятияокружающегомираэтойнацией.Национально-30своеобразными могут быть языковые реалии, формирующиеся на основенародных обычаев и обрядов, их истории, мифологии, верования, жизненногоуклада» [Старцева1, 2017, с. 149].Отом,чтореалиислужатпоказателемнационально-культурногосвоеобразия, впервые в своих работах упомянул в 1952 г.

Л.Н. Соболев. [Соболев,1952, с. 281].Таким образом, большинство языковых реалий языка ассоциируется снационально-культурными эталонами, стереотипами, мифологией. Пониманиенационально-культурнойспецификиязыковыхреалийтесносвязаноспроблемами осознания мира человеком и отражением этого осознания в языке.Реалии несут в себе культурную информацию о стране, сохраняют ивоспроизводят менталитет народа из поколения в поколение [Старцева1, 2017, с.150].Насегодняшнийденьнесуществуетниоднойобщепринятойклассификации национально-культурной лексики языка, и разные исследователипо-разному трактуют классификации реалий, опираясь на те или иные принципы.В.С. Виноградов рассматривает реалии на основе латиноамериканскогоматериала.

Согласно классификации ученого, реалии подразделяются наследующий ряд тематических групп:1. Лексика, называющая бытовые реалии;2. Лексика, называющая этнографические и мифологические реалии;3. Лексика, называющая реалии мира природы;4.Лексика,называющаяреалиигосударственно-административногоустройства и общественной жизни (актуальные и исторические);5.

Лексика, называющая ономастические реалии;6. Лексика, отражающая ассоциативные реалии [Виноградов, 1978, с. 91–97].Г.Д. Томахин также выделяет данную группу реалий, однако, называет ихконнотативными. «Коннотативные реалии обозначают предметы, ничем неотличающиесяотаналогичныхпредметовсопоставляемыхкультур,нополучившие в данной культуре и языке особые дополнительные значения,31основанные на культурно-исторических ассоциациях, присущих только даннойкультуре» [Томахин, 1988, с. 220–221].Денотативные реалии – это такие факты языка, которые, наоборот,обозначают предметы и явления, характерные для данной культуры, не имеющиесоответствий в сопоставляемой культуре. Такие реалии наглядно демонстрируютсвоеобразие различных культур.

Слова, обладающие национально-культурнойконнотацией, обусловлены национально-культурными фактами и могут иметьдополнительное значение. Зачастую они связаны с культурными традицияминарода-представителя того или иного языка.Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров выделили семь групп слов снационально-культурной спецификой, взяв за основу русский язык. Согласноданной классификации, слова в русском языке делятся на:1.

Советизмы, т.е. слова, выражающие понятия, которые появились послеОктябрьской революции;2. Слова нового быта (субботник, загс, зачетка);3. Названия предметов быта и явлений, связанных с ними;4. Историзмы, т.е. слова, обозначающие предметы и явления предыдущихисторических периодов;5. Лексика фразеологических единиц;6. Слова из фольклора;7. Слова нерусского происхождения [Верещагин, Костомаров, 1983, с. 60–64].Исходя из вышеизложенной информации, мы видим, что Е.М. Верещагин иВ.Г. Костомаров характеризуют реалии как лексику, обладающую фоновойинформацией.Наиболее развернутую классификацию слов-реалий дают болгарскиеученые С.И. Влахов и С.П.

Флорин. Исследователи разграничивают слова,описывающие национально-культурную специфику страны, посредством трехтипов делений: предметного, местного и временного.321) Предметное деление:а. Географические реалии;б. Этнографические реалии;в. Общественно-политические реалии.2) Местное деление:а. В плоскости одного языка;б. В плоскости пары языков – реалии рассматриваются с точки зренияперевода.3) Временное деление:а.

Современные;б. Исторические [Влахов, Флорин, 2012, с. 59–88].В своей классификации Г.Д. Томахин опирается только на тематические(предметные) ассоциации, поскольку они выделяются за счет семантическогофактора, который образуется при сопоставлении с лексикосемантическойсистемой другого языка. Согласно классификации Г.Д. Томахина, существуетследующее деление слов-реалий:1. Географические реалии:а) Названия географических объектов;б) Названия эндемиков.2. Этнографические реалии:а) Быт;б) Труд;в) Искусство и культура;г) Этнические объекты;д) Меры и деньги.3.

Общественно-политические реалии:а) Органы и носители власти;б) Административно-территориальное устройство;в) Военные реалии;г) Общественно-политическая жизнь [Томахин, 1988, с. 10].33Помимо тематических классификаций, в настоящее время ученымиразработано огромное количество классификаций языковых реалий, основанныхна типологическом факторе, однако в данном исследовании была предпринятапопыткасистематизацииязыковыхреалийнаосноверасширеннойклассификации, предложенной В.С. Виноградовым [Виноградов, 1978, с. 91–97].В ней автор рассматривает реалии, описывающие национально-культурнуюспецифику.

Согласно данной классификации, лексика, передающая фоновуюинформацию, имеет следующую структуру:1. Лексика, называющая бытовые реалии:а) Жилище, имущество;б) Одежда, уборы;в) Пища, напитки;г) Виды труда и занятия;д) Денежные знаки, единицы меры;е) Музыкальные инструменты, народные танцы и песни, исполнители;ж) Народные праздники, игры;з) Обращения.2. Лексика, называющая этнографические и мифологические реалии:а) Этнические и социальные общности и их представители;б) Божества, сказочные существа, легендарные места.3.

Лексика, называющая реалии мира природы:а) Животные;б) Растения;в) Ландшафт, пейзаж.4. Лексика, называющая реалии государственно-административногоустройства и общественной жизни (актуальные и исторические):а) Административные единицы и государственные институты;б) Общественные организации, партии и т.п., их функционеры и участники;в) Промышленные и аграрные предприятия, торговые заведения;г) Основные воинские и полицейские подразделения и чины;34д) Гражданские должности и профессии, титулы и звания.5.

Лексика, называющая ономастические реалии:а) Антропонимы;б) Топонимы;в) Имена литературных героев;г) Названия компаний, музеев, театров, ресторанов, магазинов, пляжей,аэропортов и т.п.6. Лексика, отражающая ассоциативные реалии:а) Вегетативные символы;б) Анималистские символы;в) Цветовая символика;г) Фольклорные, исторические и литературно-книжные аллюзии. В нихсодержатся намеки на образ жизни, поведение, черты характера, деяния и т.п.исторических, фольклорных и литературных героев, на исторические события, намифы, предания и т.п.;д) Языковые аллюзии.

Они обычно содержат намек на какой-либофразеологизм, пословицу, поговорку, крылатую фразу или ходячее выражение[Виноградов, 1978, с. 91–97].Таким образом, в переводоведении слова-реалии представляют собойособый пласт лексики, передающей из поколения в поколение традиции и обычаи,общественные и исторические факты, особенности уклада жизни народа.

Реалииодного государства принадлежат определенному народу, его культуре, какправило, они неповторимы и имеют исключительный характер.1.6 . Перевод реалийПеревод реалий – одна из самых важных проблем передачи национального,культурного и исторического наследия страны. Ввиду того, что слова-реалии35относятся к классу безэквивалентной лексики, такое понятие, как «переводреалий» относительно, поскольку реалия в контексте передается не путемперевода. Так, А.В.

Федоров отмечает, что «нет такого слова, которое не могло быбыть переведено на другой язык, хотя бы описательно, т.е. распространеннымсочетанием слов данного языка» [Федоров, 2002, с. 182].Согласно С.И. Влахову и С.П. Флорину, при передаче реалий с одногоязыка на другой, переводчик сталкивается с двумя основными трудностямиперевода:1) отсутствие в переводящем языке эквивалента или аналога того или иногослова ввиду отсутствия обозначаемого объекта у носителей языка;2) необходимость реалии передать ее коннотацию наряду с предметнымзначением [Влахов, Флорин, 2012, с. 79–80].Даже если у той или иной языковой реалии есть эквивалент в словарномсоставе другого языка, переводчик не всегда может быть уверен в том, чтоданный эквивалент «входит в рецептивный словарь конечного получателя»[Швейцер, 1988, с.

153].При выборе наиболее подходящего приема перевода реалии необходимоуделить особое внимание осмыслению языковой единицы, которая являетсячуждойдляносителядругогоязыка. Зачастую автор художественногопроизведения вводит реалии для описания новой действительности, не имеющейаналогов в другой культуре. Самыми распространенными реалиями в текстаххудожественных произведений, безусловно, служат бытовые реалии, требующиетакой подачи в тексте, благодаря которой читатель сможет окунуться с другоймир, другую культуру и ощутить особенности чуждой ему страны.Реалии, запечатленные в исходном тексте и передающие всю глубинуисследуемого языка, должны быть восприняты реципиентом без особых средствосмысления.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5259
Авторов
на СтудИзбе
421
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее