Диссертация (Языковая игра в теледискурсе лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»)), страница 6
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковая игра в теледискурсе лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»)". PDF-файл из архива "Языковая игра в теледискурсе лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 6 страницы из PDF
Основное место действия – офисное здание филиалафиктивнойстраховойкомпанииCapitolVersicherungAG(www.capitol-versicherung.com/filialen.html), отдел урегулирования убытков под буквами M–Z,которым руководит Бернд Штромберг. Лысый грубиян с бородкой-эспаньолкой вделовом костюме с галстуком – таков пародийный образ начальника, удачновоплощенный в жизнь исполнителем главной роли Кристофом Мария Гербст.Для характеристики Бернда Штромберга постоянно используются средствасоздания парадоксальности ситуации при помощи контраста.
Так, в интервьюперед камерой он – честный и серьезный руководитель, а в жизни – эгоистичный30и самоуверенный человек, рассматривающий своих коллег только как средствокарьерного продвижения. Чтобы удержаться на должности шефа, Штромбергставит в унизительное положение в равной степени женщин, людей сограниченными возможностями, иммигрантов: Der Türke kann Kaffee, Döner,Bauchtanz. Mehr nicht. Und das ist kein Vorurteil, sondern historisch erwiesen[Stromberg, Staffel 1, S. 33] или Du glaubst doch nicht, dass die so was einer Frauentscheiden lassen [Там же, S.
124] или Ich bin für Behinderte. Hundert pro, das sindja praktisch auch Menschen [Там же, S. 112]. Таким образом, Штромберг предстаетперед зрителями как собирательный образ горе-руководителя, с которым им,возможно, приходилось встречаться и в жизни.При определении жанра «Штромберга» автор Ральф Гусманн в одном изинтервью отметил, что ему ближе название Comedy-Serie, нежели mockumentaryили sitcom [Voß, 2006]. Исходя из этого, определение комедийный телесериалтакже принимается в качестве рабочего в данном исследовании. Тем не менее,совмещение игрового и неигрового начал, лежащее в основе мокьюментари,отличает«Штромберг»отобычногокомедийногосериала,асредства,используемые для создания «документальности», требуют более подробногорассмотрения:1) «репортаж» из офиса (постоянное присутствие съемочной камеры);2) возможность давать откровенное интервью перед камерой с цельюанализа какой-либо ситуации и поступка;3) аутентичность / реалистичность;4) речь персонажей.Остановимся на вышеуказанных четырех пунктах подробнее.1) Повседневная офисная жизнь сотрудников отдела регулированияубытков сопровождается постоянным присутствием камеры и съемочнойгруппы, поскольку для достижения «эффекта присутствия» мокьюментаризаимствовалорепортаж»наиболее «жизнеподобную форму документальной[Екимова,2017,с.
63].Камерадрожит,каквречи–рукахунепрофессионалов, и тем самым вызывает у зрителей доверие к происходящему.31Впервые появляющиеся персонажи постоянно реагируют на камеру, что создаетощущение реалистичности больше, чем порой в документальных фильмах. Внекоторых ситуациях съемочная группа «вынуждена» снимать через стеклянныестены офиса, с верхних этажей.Иногда актеры обращаются к оператору с просьбой прервать съемкуфильма, а иногда они даже не понимают, что их снимают. Интересен и тот факт,что участники сериала осознанно взаимодействуют с камерой, резко меняя своеповедение, почувствовав, что были застигнуты врасплох.
Режиссер АрнеФельдгузен осознанно оставляет камеру включенной после завершения съемкисцены и использует затем импровизацию актеров, которая великолепно дополняетсценарий [Первак, 2015].Характерно для жанра мокьюментари и то, что в «Штромберге» есть автор,незаметно присутствующий в каждой сцене. Это режиссер фиктивной съемочнойгруппы. О его присутствии свидетельствуют многочисленные взгляды актеров вего сторону, а также попытки установить словесный: Sie kennen sich da auch nichtaus, ne? [Stromberg, Staffel 1, 07:07] или физический контакт: протягивание рукидля приветствия [Stromberg, Staffel 3/1, 06:21].2) Сцены офисной жизни сотрудников чередуются с их размышлениями ожизни.
Возможность давать интервью перед камерой, комментировать своипоступкиивысказыватьоткровенноемнениетакжесоздаютэффектдокументальности.Благодаря интервью сериал обогащается существенным элементом театра,который в фильмах играет второстепенную роль: монологом. Монолог какпсевдодокументальныйхарактеровтрюкперсонажей,сделанным/подуманным,раскрываетпоказываетрасхождениепередзрителямипротиворечиемеждумеждунезаурядностьсказаннымпредставлениемосебеииреальностью. Это несоответствие формы и содержания является одним изглавных средств создания комического эффекта, иронической напряженности.Так, в первой серии „Der Parkplatz“ Штромберг «обольщает» г-жу Хильперс, на32что она потом будет жаловаться руководству, а Штромберг же, наоборот,расхваливать в интервью перед камерой свое обаяние.3) В «Штромберге» нет преувеличенных комедийных персонажей,гротескных фигур, смешных костюмов, странной обстановки, закадрового смехаи множества других приемов, никак не связанных с языковой игрой.
Автор«Штромберга» Ральф Гусманн, характеризуя актеров сериала, подчеркивает, что всериале представлены реалистичные персонажи, поэтому актеры играютобычных городских жителей своего возраста, а не комедийных персонажей вочках с толстыми линзами и вставными зубами (Здесь и далее перевод наш –Т. П.) [Voß, 2006].4) Понимание того, что это псевдодокументалистика достигается такжевиртуознымиспользованиемлингвистическихсредств.Важнуюрольвдостижении подлинности фильма играет речь персонажей, где отчетливопрослеживается«влияниеулицы»наднормативностьюиощущается«непричесанность» и непринужденность живой речи.Для содержания речи характерна «большая эмоциональная насыщенность,причем эмоциональность имеет естественный, непосредственный характер, этовыражениежизненныхчувств,анереакциянажизненныечувства,продиктованная логикой, рассуждением. Поэтому эмоциональное содержаниепередается не только словом, но и интонацией, синтаксисом, мимикой и жестами»[Брандес, 2011, с.
220–221].Невербальныесредстваобщения«способнывыражатьполифониюразнообразных чувств, типичную для жизненных эмоций человека» [Там же,с. 221] и представлены в сериале во всем их многообразии. Например, задумчивоепоглаживание бородки-эспаньолки в затруднительных ситуациях еще большеподчеркивает трагичность характера Штромберга и говорит о нем не меньше, чемслова.Спонтаннаяречьредкобываетидеальной,поэтомуприсутствиеразговорной и сниженной лексики, фразеологизмов разговорного характера иокказионализмов,отступленияотпринятыхречевыхобразцов,обилие33междометий, неполноструктурная оформленность языковых единиц, средстваразговорного синтаксиса – все это активно используется в языковой игре в«Штромберге».
Обратим внимание лишь на некоторые из них:– каламбуры:Эрни: Das ist was Italienisches (показывает новый костюм).Сабина: Ich hatte auch was Italienisches im Urlaub. Alberto hieß er, ich glaube… [Stromberg, Staffel 3/7, 18:20].– метафоры и сравнения:Tauche nie deinen Füller in Firmentinte! Nie im eigenen Haus heften, tackern,lochen, wir verstehen uns? [Stromberg, Staffel 1, S. 115]Ich bin wie ein Gouda. Das wird mit Alter auch besser. Das ist nicht bei allenMännern so [Stromberg, Staffel 4/6, 01:12].– модификации фразеологизмов:Wer nicht hören will, der braucht auch nicht zu essen, das ist ganz einfach![Stromberg, Staffel 2, S.
210] – cр. Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.– игровое словообразование:Hier sitzt Pornie! Es ist eine Mischung aus Porno und Ernie! (о коллеге Эрни)[Stromberg, Staffel 5/8, 05:40].В случаях, когда Штромберг попадает в неприятные ситуации, его речьстановится быстрой, сбивчивой, мысли не успевают за высказываемым в речи,например: Ah, das ist äh, ah ja, das ist eine … eine … äh Fortbildung im … im Rahmenvon … Frau Hilpers! [Stromberg, Staffel 1/1, 12:10].Исполнитель главной роли Кристоф Мария Гербст называет «Штромберг»трагикомедией [Weiss, 2005]. Штромберга ему удается сыграть так, что низкий,лживый, не считающийся ни с чем эгоистичный карьерист вызывает то смех, тостыд, то сочувствие.
В отличие от многих комедийных сериалов, «Штромберг»содержит сюжетные линии, которые вовсе не вызывают смех, а заставляютзадуматься. В каждой серии Штромберг заново старается добиться цели –приватной или профессиональной – и должен мириться с неудачами.34Убедив зрителя в том, что происходящее на экране – почти правда,«Штромберг» делает последний шаг к реальности – сходит с экранов телевизорови проникает в повседневную жизнь. Неудивительно, что высказыванияШтромберга «прижились» в речи современных немцев [Voß, 2006].
Примеромтому могут служить выражения персонажа сериала Эрни: okayse и bis baldrian, атакже самого Штромберга: lirumlarum. Если же Штромберга спрашивают овыполнении задания, к которому он еще даже не прикасался, то, конечно, онскажет: läuft. Крылатые фразы Штромберга можно в изобилии увидеть всоциальных сетях, некоторые из них вошли в словарный состав современногонемецкого языка со ссылкой на «Штромберг».1.4 Языковая игра: современное состояние вопроса1.4.1 Краткий обзор подходов к изучению языковой игрыМногогранностьимногоаспектностьязыковойигрыпостояннопритягивают к себе внимание ученых, что подтверждается наличием интересных,ярких, порой необычных трудов по столь же неоднозначному вопросу[Александрова, Астафьева, 2015; Гридина, 1996, 2009; Каргаполова, 2007;Коновалова, 2008; Миловская, 2011; Норман, 2012; Санников, 2002; Grassegger,1985; Hausmann, 1974; Heibert, 1993 и мн.
др.].Классическитермин«языковаяигра»(Sprachspiel)связываютс«Философскими исследованиями» Людвига Витгенштейна, в философскомпонимании которого весь процесс употребления слов в языке можно представитькак одну из тех игр, посредством которых дети изучают родной язык[Витгенштейн, 2011]. Задачей теории языковых игр Витгенштейна было описаниеразличных языковых игр, воплощающих всевозможные формы жизни. Например,в«Коричневойкниге»авторпредлагалописание73наиболеечастовстречающихся языковых игр [Витгенштейн, 2008].
Однако ученый вкладывал вданное понятие иной смысл, отличающийся от современных концепций языковой35игры в лингвистике.Для голландского философа и культуролога Й. Хейзинга игра являетсяодной из значимых составляющих жизни человека, в которой проявляется егосущность и личность [Хейзинга, 1997, с.