Диссертация (Языковая игра в теледискурсе лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»)), страница 9
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковая игра в теледискурсе лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»)". PDF-файл из архива "Языковая игра в теледискурсе лексический и стилистический аспекты (на материале немецкого комедийного телесериала «Штромберг»)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 9 страницы из PDF
76; Wagenknecht, 1965, S. 21].С. Фидлер приводит пример вертикальной игры: Dem Polizisten Tom wurde esplötzlich weiß vor Augen и горизонтальной игры: Dem Polizisten Tom wurde esplötzlich nicht schwarz, sondern weiß vor Augen и разъясняет, что второй примерпредъявляет меньшие требования к реципиенту в плане декодированияимплицитной информации и, соответственно, он менее остроумный [Fiedler, 2003,S. 83].Г. Грассегер, определяя языковую игру как «общее понятие для всехвариаций игры с языковыми элементами» [Grassegger, 1985, S.
18], предлагаеттрехчастнуюклассификацию,включающуюсмысловуюигру(Sinnspiel),звуковую игру (Klangspiel), а также игру с именами собственными (Spiel mitEigennamen).Грассеггерпроводитразделениепосемантическойакцентуированности и отделяет, таким образом, игры с многозначностьюязыковых единиц от простых игр на основе созвучия, в которых уровеньсемантики для достижения игрового эффекта не имеет значения.
Игра со смысломвключает буквализацию фразеологизмов, обыгрывание полисемии, а такжеомофонию с участием семантического уровня. Звуковые игры предполагаютомофонию без участия семантического уровня, оговорки и игры со звуками(Lautspielereien). Выделение игр с именами собственными Г.
Грассэггеромобусловлено, прежде всего, исследуемым материалом (комиксы), где имена несутособую смысловую нагрузку. Необходимость дальнейшего подразделения игр сосмыслом на внутритекстовые (textinterne Sprachspiele) и внетекстовые (textexterne45Sprachspiele) также продиктована оригинальностью исследуемого материала.
Дляпонимания внутритекстовых игр достаточным является вербальный текст, дляраскрытия внетекстовых игр требуется подключение невербальных элементов,например, рисунка в комиксах [Там же, S. 33].Стоит отметить, что игра с именами собственными характерна и дляматериала данного исследования, комедийного сериала «Штромберг», например,высказывание о поваре:Wissen Sie, wie Koch bei uns interne genannt wird? Glutamartin … WegenGlutamat … und weil er Martin heißt [Stromberg, Staffel 5/8, 13:15].Внетекстовые игры, а именно взаимосвязь речи со звуком и изображением,также играют решающую роль в раскрытии языковой игры в сериале, например:Штромберг: Vorgänge.
Organisieren. Delegieren. Zuordnen. Entscheiden. Dasist unser neues System. Und es ist extrem leicht zu merken, weil es heißt kurz undpräzise …Сотрудник: Vod/tze? [Stromberg, Staffel 5/6, 11:40].Штромберг выступает перед сотрудниками отдела страхования каско судов иобъясняет, как они будут работать дальше (рис. 2).ПолучившаясяаббревиатураV.O.D.Z.E.вызываетсначалаполноенедоумение, а затем смех со стороны сотрудников, ведь по меткому замечаниюЗ.
Фрейда, «слова – этопластическийматериал, с которымпозволительнопроделыватьразности»разные[Фрейд,1995, с. 31], порой инепристойные.Рисунок 2 – Презентация новой программы Бернда Штромберга461.4.3 Функции языковой игрыЕсли языковая игра определяется как намеренное игровое использованиеязыка,товозникаетвопрос:какиенамеренияпреследуютсяприееиспользовании? В качестве четырех основополагающих функций языковой игрыФ. Гейберт выделяет комизм (Komik), убеждение (Persuasion), аргументацию(Argumentation) и поэтику (Poetik), хотя, по его оценке, в практике языковогоупотребления чаще встречаются комбинации [Heibert, 1993, S.
116].В. З.Санниковвыделяет4функцииязыковойигры,исходяизпрагматических целей: заинтриговать и заставить слушать, развивать язык имышление, развлечь себя и собеседника, самоутвердиться. Перечислим их,снабдив комментариями на основе исследуемого телесериала «Штромберг»:1)Развлекательная функция, проявляющаяся в стремлении развлечь себяи собеседника.Всериале«Штромберг»даннаяфункцияреализуетсяблагодарявеликолепной игре и остроумию актеров.2)Психотерапевтическая функция, проявляющаяся в стремлении ксамоутверждению. «Триумф из-за исправности собственного интеллекта или жеобнаружение у других отрицательной черты, от которой сам наблюдательсвободен, что пробуждает в нем фарисейское довольство собой» [Цит. по:Санников, 2002, с. 27].На примере сериала отметим, что самоутверждение главного персонажасериала Бернда Штромберга путем осмеивания (порой непроизвольного)сотрудников(впервуюочередьиммигрантов,женщин,инвалидов,гомосексуалистов) красной нитью проходит через весь сериал и вызывает узрителей в целом двоякое чувство: смеха и стыда за неподобающий смех.3)Языкотворческая функция, способствующая обогащению языка.Стоит отметить, что некоторые выражения Штромберга перестали бытьигрой и вошли в немецкий повседневный лексикон: hormonell unterzuckert, hättehätte Fahrradkette и др.474)Маскировочная функция, позволяющая обойти «цензуру культуры»,замаскировать сообщение и благодаря этому выразить те смыслы, которые (поразным причинам) находятся под запретом [Ильясова, Амири, 2016б, с.
39;Санников, 2002, с. 26–27, с. 511].Учитывая тот факт, что половину шуток Штромберга можно рассматриватькак неприличные шутки, данная функция исполняет роль «гасителя ударов».Классификацию В. З. Санникова нам хотелось бы добавить эмотивнойфункцией, которая проявляется в стремлении сообщить или передать собеседникув речевом акте свои эмоции, чувства, ощущения.Телесериал «Штромберг» называют трагикомедией, поэтому с помощьюязыковой игры удается не только рассмешить зрителей, но и тронуть за живое,раскрыть глубинные чувства и мысли героев сериала.В «Штромберге» мы не ставим знак равенства между языковой игрой икомическим эффектом. Об этом же пишет и С.
Б. Донгак в статье «Языковая играи обманутое ожидание»: «Языковая игра – это своего рода манипулированиеязыком, и достижение комизма – далеко не единственная цель такогоманипулирования» [Донгак, 2001]. В тоже время материал исследованияпоказывает,чтовкомедийномсериалекомическаяфункциязанимаетцентральное место.1.5О состоянии лингвистических исследований языковой игрыв теледискурсеИзучение лингвистической литературы демонстрирует недостаточноеколичество научных работ, связанных с исследованием различных аспектовязыковой игры в комедийном телесериале. Близкими по тематике можно назватьтри диссертации.Так,О. В.Мишинаисследуетсредствасозданиякомическоговвидеовербальном тексте на материале английского юмористического сериала“Monty Python Flying Circus”. Юмористический сериал автор рассматривает как48особый тип креолизованного текста – видеовербальный и дает ему следующееопределение: юмористический видеовербальный текст состоит из объединеннойсмысловой связью последовательности знаков, относящихся к знаковым системамдвоякого рода естественного языка и иконической; создаваемый носителемкомической картины мира и характеризующийся полиинформативностью,игровым характером и смеховым отношением.
В диссертации представленфрагмент авторской комической картины мира в видеовербальном тексте,состоящий из ядра, средней части и периферии. Средства создания языковой игрыотнесены к периферии и рассмотрены на всех языковых уровнях. В основеязыковой игры, по мнению автора, лежит нарушение общепринятых правилвыбора и употребления языковых средств [Мишина, 2007].Одной из задач исследования в докторской диссертации «Когнитивнодискурсивные функции пословиц и поговорок в разных типах дискурса наанглийском языке» А. А. Константиновой является изучение когнитивногоаспекта окказионального применения паремий на материале американскогомедицинского телесериала «Анатомия Грей».
Дискурс телесериала наряду сдискурсом печатного интервью, дискурсом популярной музыки и дискурсоммюзиклапредставляют собой формы опосредованной коммуникации вмедиадискурсе, а основанием для их объединения в одну группу служат особыесредства/каналы хранения и трансляции смыслового содержания. Автор приходитк выводу, что в дискурсе публичной коммуникации и медиадискурсепреимущественно используются окказионально модифицированные паремии.Творческая модификация пословиц и поговорок носит комплексный характер,поэтому автор предлагает изучать ее не только как лингвистический, но и каккогнитивно-дискурсивныйфеномен.Когнитивнаяприродапаремийкакпрецедентных высказываний обеспечивает востребованность и частотностьприменения этих языковых единиц в дискурсе [Константинова, 2012].Анализу языковых средств создания игры слов и способам их передачи нарусскийязыкваудиомедиальныхтекстахпосвященодиссертационноеисследование А.
П. Ерошина. Материалом исследования послужили тексты49сценариев 14 англоязычных сериалов, в том числе и «Офиса» [Ерошин, 2015].Научная статья «’Mockumentary’ как особая форма англоязычногокинодискурса» посвящена описанию лингвистических и экстралингвистическихособенностей жанра моьюментари на материале сериала «Офис» [Зарецкая, 2009].Во второй статье «Картина мира телесериала через призму когнитивнойлингвистики» А. Н. Зарецкая в рамках когнитивного подхода выделяетхарактерные особенности телесериала и, давая определение картины мирателесериала, утверждает, что телесериал преподносит реципиенту упрощеннуюкартину мира [Зарецкая, 2013]. Исследования языковой игры в обозначенныхстатьях не предусмотрено.Выводы по главе 11.Дискурсявляетсямногомерным имногофакторным понятиемлингвистики, открывающим все новые горизонты в исследовании современногоязыка и его взаимосвязи с обществом.
Понимание двойственной натуры дискурсакак конкретного коммуникативного события с одной стороны и как совокупноститематически соотнесенных текстов с другой стороны позволяет изучать язык вдинамике его развития с учетом социальных изменений в обществе.2.Медиадискурс является наиболее актуальным и масштабным поохвату затрагиваемых тем, демонстрируя, таким образом, полидискурсивность иотражая самые последние тенденции и феномены социальной реальности.Классификация медиадискурса с интенциональных позиций на информационный,публицистическийиразвлекательный,а поканаламкоммуникациинателедискурс, радиодискурс, интернет-дискурс и дискурс печатных СМИпозволяет всестороннее изучать язык, взятый в событийном аспекте с учетомлингвистических и экстралингвистических факторов.3.Телевизионный дискурс является совокупностью медиатекстов,объединенных аудиовизуальным каналом коммуникации.
Разносторонностьтематического содержания позволяет изучать телевизионный дискурс, вслед за50медиадискурсом, как полидискурсивное явление со сложной семиотическойсистемой в конкретном социальном пространстве.4.времени,Развлекательные жанры телевидения составляют более 50% эфирногооставаясьинформационнымиприилиэтомнаименееизученнымипублицистическимижанрами.поТемсравнениюнесменее,исследование живых языковых процессов на материале комедийных телесериаловпозволяет глубже выявить лингвокультурологические особенности нации, внашем случае – носителей немецкого языка.5.Жанр мокьюментари, суть которого заключается в аутентичнойпародии на документальность, озорстве и ерничестве с серьезной маской на лице,является органичной средой и неисчерпаемым ресурсом для языковой игры.6.Языковая игра предстает как конгломерат различных способов иприемов речевого творчества для достижения определенного стилистическогоэффекта, большей частью комического.