Диссертация (Просодические особенности дискурса радиообмена гражданской авиации), страница 12
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Просодические особенности дискурса радиообмена гражданской авиации". PDF-файл из архива "Просодические особенности дискурса радиообмена гражданской авиации", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 12 страницы из PDF
Участники дискурса находятся в разныхместахиразличныхусловиях,диалогосуществляетсяприпомощирадиооборудования.8.Хронотоп дискурса радиообмена оказывает существенное влияние наформирование дискурса. Коммуниканты должны быстро реагировать на любыеизменения ситуации, следовательно, возникает дефицит времени, котороерасходуется на поддержание диалога. Средства экономии времени на языковомуровнепредставленыклишированностьюречииналичиемстандартнойфразеологии.9.Коммуниканты в дискурсе радиообмена лишены зрительного контакта, иобщение осуществляется только за счет языковых средств, передающихся при67помощи радиооборудования. Технические средства влияют на акустическиехарактеристикиголосовыхсообщений,ктомуженаличиепомехидополнительного шума снижает качество связи. В связи с этим от участниковобщения требуется полная, четкая и недвусмысленная передача информации,которая должна быть достоверной и актуальной.10.Тематикой общения, как правило, выступают авиационные процедуры,соответствующие параметрам полета.
Не допускается ведение связи наотвлеченные темы, не касающиеся выполнения полета.11.Язык-код является отличительной характеристикой дискурса радиообмена.Специфичность дискурса проявляется на всех уровнях языка. Опосредованностьдискурса каналом связи влияет на его фонетическую реализацию. Синтаксическоеоформление речи и лексический состав оказывают влияние на выборинтонационной реализации.На фонетическом уровне наблюдаются изменения в произношениичисленных обозначений и некоторых буквенных сочетаний, отмечается наличиерадиотелефонного алфавита.Лексическийколичествомуровеньтерминологии,дискурсарадиообменааббревиатур,атакжепредставленбольшимуникальнымнаборомстандартных фраз и выражений, имеющих строго определенное использование вдискурсе радиообмена.Для синтаксического уровня дискурса радиообмена характерно обилиеэллиптическихконструкций,преобладаниеимперативныхконструкцийипассивного залога.
Использование вопросительных конструкций не свойственнодискурсу радиообмена, также, как и выражение модальности.Несомненно, вышеуказанные особенности будут оказывать влияние напросодическую реализацию высказываний, которая способствует лучшемувосприятию информации. Нормы поведения, принятые в определенной ситуации,определяют выбор языковых средств, и, соответственно, этот выбор способен68оказывать определенное влияние на слушающих, и иметь особую прагматическуюнаправленность. Так, использование определенных интонационных моделейпозволяет выделить голосовую составляющую сообщения из шумового фона.12.Прагматическаянаправленностьвысказыванийможетзависетьотситуационных параметров дискурса, в условиях нормального выполнения полетав речи коммуникантов возможно наличие маркеров вежливости.13.Влияние стресса и нагрузок отражается на просодической реализациивысказываний, при этом знание и использование компенсаторных механизмовспособно повысить эффективность коммуникации в дискурсе радиообмена.14.Учитывая международный характер авиационного сообщества, английскийязыка как lingua franca позволяет обеспечивать эффективный диалог междуносителями разных языков.
Нормативные документы ИКАО предписываютупотребление английского языка по запросу любой бортовой станции и на всехназемных станциях, а также устанавливают стандарты и нормы, определяютдопустимый уровень владения языком. Культурный аспект имеет немаловажноезначение в эффективности международной коммуникации. Носители разныхкультур должны проявлять достаточную гибкость в случае возникновенияошибок в коммуникации.15.Другимнемаловажнымфакторомобеспеченияэффективноговзаимодействия является владение стратегиями упрощения, перефразирования иструктурирования речи. Перечисленные навыки способствуют построениюуспешной коммуникации, особенно при смене языкового кода, поскольку, вслучае возникновения стрессовых ситуаций, отклонение от стандартного кодаможет повлечь нежелательные последствия.Дискурсрадиообменапредставляетсяуникальнымвсилусвоихситуационных параметров общения, наличия языка-кода и международногосостава участников общения.
Все перечисленные факторы оказывают такжевлияние на языковое оформление дискурса и отражаются в особенностях69лексического и синтаксического уровней, которые оказывают влияние напросодическую реализацию высказываний в дискурсе радиообмена.70ГЛАВА 2.МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО-ФОНЕТИЧЕСКОГОИССЛЕДОВАНИЯИсследование включало следующие этапы: Отбор материала исследования; Проведение аудиторского анализа; Проведение электроакустического анализа; Сопоставление результатов аудиторского и электроакустическогоанализа.2.1. Отбор материала исследованияЦельюданногоисследованияявляетсявыявлениепросодическихособенностей высказываний в дискурсе радиообмена. Корпус исследованиясоставили аудио- и видеофрагменты реальных сеансов радиосвязи, размещенныена интернет ресурсе www.youtube.com (ИР 1).В фокусе исследования находились голосовые сообщения, передаваемыечерез средства радиосвязи диспетчерами управления воздушного движения ипилотами.
Термин «передача» в определении того, что «передается по радио»[Ожегов, Шведова, 2006: 502] используется нами в значении «фрагмент текста»или «высказывание».71Дискурсрадиообменапредставляетсявесьмауникальнымвсилуэкстралингвистических факторов и ситуационных особенностей общения. В связис этим нами были отобраны фрагменты радиообмена между пилотами идиспетчерами, которые вели переговоры как в условиях нормального выполненияполета, так и в экстренных и аварийных ситуациях. Выбор материала всоответствии с вышеизложенными параметрами обусловлен тем, что длянаиболееполногоанализаособенностейпросодическогооформлениявысказываний в дискурсе радиообмена необходимо рассмотреть изменения,происходящие в речи коммуникантов в различных условиях.
Управлениевоздушным движением и пилотирование летательных аппаратов требуютбольшой концентрации внимания, участники движения должны непрестаннособлюдать строгие языковые правила в условиях повышенной шумовойзагрязненности при не всегда четком радиосигнале. В связи с этим важно изучитьпросодическиесредства,используемыекоммуникантамидляулучшениявосприятия и понимания речи.Совершенно очевидно, что возникновение в полете нештатной ситуациипредполагает наличие дополнительных нагрузок и стресса, связанного с угрозойжизни.
Совокупность этих факторов предполагает использование особогопросодического оформления, призванного в кратчайшие сроки донести иполучить необходимую информацию.Логично предположить, что речь коммуникантов будет иметь рядхарактерных особенностей, отражающих цели и задачи участников общения взависимости от сложившейся ситуации.Посколькуавиационноесообществоявляетсямеждународным,аанглийский язык выступает как lingua franca для всех участников общения,целесообразным представилось включить в материалы исследования образцыречи как носителей, так и неносителей языка. В сложных условиях выполненияполетов и управления воздушным движением наличие языкового барьера можетсущественно повлиять на качество передачи и восприятия информации.
В связи с72этим предполагается, что адекватное фонетическое и интонационное оформлениевысказываний в дискурсе радиообмена будет способствовать улучшениювзаимопонимания, особенно в экстренных ситуациях.Таким образом, нами были отобраны видеоролики, размещенные наинтернет ресурсе youtube.com, содержащие сеансы радиосвязи в штатных иаварийных ситуациях. Общее время звучания материала составило 5 часов 4минуты, количество видеороликов — 51.В ходе анализа нами был составлен узкий корпус исследования, в которыйвошли 7 фрагментов с общей длительностью звучания 26 минут. Голосовыесообщения, представленные в узком корпусе, наиболее ярко отображаютпросодические средства, используемые коммуникантами в дискурсе радиообмена.Материалы исследования были конвертированы в формат аудио, дляотобранных звучащих фрагментов были составлены транскрипты.Исследование состояло из четырех этапов.
Первый и второй этаписследования посвящены выявлению особенностей сегментации, акцентуации, атакже темпоральных и тональных характеристик высказываний в дискурсерадиообмена в штатных и нештатных условиях выполнения полета. На третьемэтапенамибылпроведенсравнительныйанализданных,полученныхотносительно просодического оформления речи коммуникантов в штатных иэкстренных ситуациях. Для реализации поставленных задач был примененаудиторский и электроакустический анализ. Четвертый этап исследованияпосвящен изучению и выявлению просодических особенностей дискурсарадиообмена с учетом особой прагматической направленности дискурса.Проведенноеисследованиепозволиловыявитьзакономерностивпросодическом оформлении речи коммуникантов в рамках дискурса радиообменас учетом вариативности коммуникативных ситуаций, экстралингвистическихпараметров и международного характера общения.732.2.
Проведение аудиторского анализаЗадачааудиторскогоанализасостоялавслуховойинтерпретациипросодических характеристик фрагментов радиосвязи, вошедших в узкий корпусисследования. В качестве аудиторов были приглашены специалисты в областифонетики английского языка, имеющие большой опыт аудирования (3 аудитора).Аудиторам был представлен отобранный нами материал сеансов радиообмена.Перед аудиторами были поставлены следующие задачи:Определить тональные характеристики в корпусе исследования, учитываятип ядерного тона и его характер (направление движения, крутизна, тональныйуровень начала и конца), характер предъядерной части, тональный уровеньсинтагмы, тональный диапазон синтагмы;Определить громкость произнесения;Определить скорость произнесения;Определить наличие и характер пауз;Графическиизобразитьинтонациюречиинформантовсучетомперечисленных выше просодических параметров.Для проведения аудиторского анализа были использованы следующиеперцептивные дискретные градации по каждому признаку:– тональный уровень: низкий, средний, высокий;– тональный диапазон: узкий, средний, широкий;– тип терминального тона: нисходящий; восходящий; нисходяще-восходящий;восходяще-нисходящий; ровный;74– громкость: пониженная, средняя, повышенная;– скорость произнесения: низкая, средняя, высокая;– длительность паузы: сверхкраткая, краткая, средняя, длительная,сверхдлительная.В ходе перцептивного анализа аудиторами была проведена интонационнаяразметка отобранных нами фрагментов радиообмена с использованием системытрадиционных маркеров, установленных британской фонетической школой[Шевченко, 2012].
Данная система позволяет отобразить паузы, типы ядерныхтонов, типы шкал (направления движения тона в предъядерной частиинтонационной группы) и ударения в пределах интонационной группы. Такжеаудиторами были отмечены особенности громкости, темпа, качество связи инекоторые другие паралингвистические признаки.2.3. Проведение электроакустического анализаЦель проведения электроакустического анализа состояла в выявленииакустических характеристик высказываний в рамках дискурса радиообмена иверификации полученных при помощи аудиторского анализа данных.Дляосуществленияпоставленныхцелейбылопроизведеноконвертирование видео файлов в формате MP4 в формат аудио MP3 с помощьювеб-ресурса online-convert.com (ИР 2).