Диссертация (Просодические особенности дискурса радиообмена гражданской авиации), страница 11

PDF-файл Диссертация (Просодические особенности дискурса радиообмена гражданской авиации), страница 11 Филология (55348): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Просодические особенности дискурса радиообмена гражданской авиации) - PDF, страница 11 (55348) - СтудИзба2020-01-12СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Просодические особенности дискурса радиообмена гражданской авиации". PDF-файл из архива "Просодические особенности дискурса радиообмена гражданской авиации", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 11 страницы из PDF

Поскольку говорящие на linguafranca имеют разный культурный фон и представляют разные культуры,единственным общим знанием для них выступает языковой код. Соответственно,семантическая составляющая имеет особую важность для речепроизводства. Этоутверждение основывается на том, что самые часто используемые шаблонныевысказывания представлены фиксированными семантическими единицами ифразовымиглаголами,которыеотличаютсябольшейсемантическойпрозрачностью, в отличие от идиом [Kecskés, Horn, 2007: 200].Смена языкового кода представляется как использование двух языководновременно и/или попеременно [Valdes-Fallis, 1976: 58].

Смена языкового ходаотносится к привычному переключению с одного языка на другой и обратно входе коммуникации. Проблемы могут возникнуть не только у неносителей языка,60но также у носителей языка, использующих разные диалекты. Следует отметить,что переключение с одного языка на другой во время сеанса радиосвязи может нелучшим образом сказаться на безопасности. Переключение языкового кодапредставляет некоторые проблемы в процессе общения на иностранном языке встрессовойситуации.Этонеудивительно,посколькуговорящиеимеютсклонность обращаться к лексике, фразам или синтаксису родного языка, которыемогут быть непонятны слушающему. Особую важность имеет термины,поскольку различие в терминологии может иметь тяжелые последствия.

Опасныеситуации могут возникнуть, когда говорящий переключается между обыденнымиспользованием слова и его более специфичным значением в авиационномдискурсе. В качестве примера можно привести авиационное происшествие 1981года в аэропорту John Wayne с Боингом 737, принадлежащим авиакомпании AirCalifornia.

Диспетчер и пилоты одновременно использовали слово “hold” как взначении “останавливаться”, которое является стандартным для авиационногоиспользования, так и в значении “продолжать”, как в простой разговорной речи“hold your course”. Неоднозначное использование слова “hold” при передачесообщений привело к путанице, в результате которой самолет, заходивший напосадку слишком поздно начал уход на второй круг и задел полосу законцовкойкрыла, что привело к пожару и разрушению самолета, травмы получили 34человека [Cushing, 1997: 10–11].Очевидно, что эффективность коммуникации диспетчеров и пилотовявляется главной задачей авиационного дискурса.

Специальный языковой код,представленныйстандартнойфразеологией,служитдляобеспечениябезопасности радиопередач. Стандартная фразеология отражает широкий спектрштатных и нештатных ситуаций. В Приложении 1 к Конвенции о международнойгражданскойавиацииговорится:“Штурманы,которыедолжнывестирадиотелефонную связь на борту воздушного судна, должны продемонстрироватьспособность говорить на языке, используемом в радиотелефонной связи, ипонимать его на уровне, указанном в требованиях к владению языками,приведенных в добавлении” [Приложение 1 к Конвенции о международной61гражданской авиации, 2011: 1.2.9.4].В Приложении выделяется важность обучения персонала владениюанглийским языком на достаточном уровне.

В Руководстве по внедрениютребований ИКАО к владению языком приводится более детальное описаниетребований. Международная ассоциация гражданской авиации разработала шкалуоценки владения языком, которая применима как к носителям языка, так иненосителям языка. В шкале представлено 6 уровней, которые описываюттребования к произношению, конструкциям, словарному запасу, беглости речи,пониманию и общению.Минимальным рабочим уровнем считается 4ый уровень по шкале ИКАО. Всоответствии с требованиями к нему, влияние родного языка или жерегионального варианта произношения не должно существенно влиять напонимание.

Грамматические конструкции должны быть свободными, ноконтролируемыми, в неожиданных ситуациях допускаются ошибки, не влияющиена смысл. Словарный запас должен быть достаточным для общения на общие,конкретные и рабочие темы. Говорящие должны уметь перефразировать в случаенедостатка лексических средств, а также обладать навыком поддержанияразговора достаточное время в надлежащем темпе без заметных пауз и хезитаций,с ограниченным использованием дискурсивных маркеров.

Допускается снижениебеглости при переходе от заученных шаблонов к непринужденному обмену,которое не влияет на понимание речи слушающим. В основном понимание речина общие, конкретные и рабочие темы должно быть точным, если акцент илирегиональный вариант достаточно понятен для международного сообщества.Однако, понимание может затруднено при возникновении неожиданной ситуации,и могут потребоваться дополнительные разъяснения.

Ответы же должны носитьоперативный, уместный и информативный характер. От говорящего требуетсяумение инициировать и поддерживать мены речевых ходов, даже в случаевозникновения нестандартных условий. При этом любое непонимание должнобытьустраненоприпомощипроверки,подтвержденияилиуточнения62[Руководство по внедрению требований ИКАО к владению языком, 2010: A–7].Если же уровень владения языком оказывается ниже 4го, то коммуникант недопускается до ведения радиообмена.

Уровни с 1го по 3ий представлены как Preelementary, Elementary, и Pre-operational, и находятся ниже рабочего уровня.Уровни 5ый и 6ой соответствуют Extended и Expert уровням, и считаются болеепродвинутыми по отношению к рабочему стандарту.Лингвистическаякомпетенцияучастниковавиационногодискурсапредставлена такими умениями, как говорение и слушание, которые такжеформируются лексическим, грамматическим, семантическим и фонологическимсубнавыками.В рамках нашего исследования следует обратить особое внимание нафонологический аспект.

В связи с особым статусом английского языка как linguafranca,рассмотрениепроизношенияносителейязыкакакстандартнепредставляется правомерным. Как упоминалось ранее, достижение фонетическогозвучания речи “как у носителей” представляется напрасной и труднодостижимойцелью [Jenkins, 2000]. Однако, существуют некоторые фонетические черты,которые играют важную роль при восприятии и понимании речи международнымсообществом.К таковым относятся различия между долгими и краткимигласными, правильное ядерное ударение, интонационное членение речевогопотока и избегание упрощения или редукции некоторых кластеров согласных[Руководство по внедрению требований ИКАО к владению языком, 2010: 2.5.3].Важно понимать, что стандарты, покрывающие достаточно большой объемситуаций, возникающих в полете, все же является недостаточными в случаях,когда могут потребоваться дополнительные разъяснения обстоятельств.

“В такихслучаях, когда фразеология не предлагает никаких типовых форм словеснойкоммуникации,пилотамидиспетчерамУВДприходитсяприбегатькразговорному языку” [Руководство по внедрению требований ИКАО к владениюязыком, 2010: 3.3.13].63Согласно определению ИКАО, “под разговорным языком в авиационнойрадиотелефонной связи понимается спонтанное, творческое и незакодированноеиспользование конкретного естественного языка, хотя оно и ограниченофункциями и тематикой (авиационной и неавиационной) радиообмена, а такжеспецифическими требованиями к языку, обусловленными критически важнымисоображениями безопасности, которые предусматривают ясность, прямоту,уместность, недвусмысленность и краткость высказываний” [Руководство повнедрению требований ИКАО к владению языком, 2010: 3.3.14]. Приложение 10к Конвенции о международной гражданской авиации четко предписывает, чторазговорный язык не может заменять стандартную фразеологию: “Разговорныйязык должен использоваться только в тех случаях, когда при планируемойпередаче сообщения не может быть применена стандартная фразеология"[Приложение 10, том II, 2016: 5.1.1.1].Интересно отметить, что в исследованиях, посвященных особенностямрадиосвязи в США [Morrow et al, 1994; Howard, 2008], наблюдается отклонение отстандартного использования фразеологии, а предпочтение отдается разговорномуязыку.

При этом обнаруживается, что содержание большого количестваинформации в передаче и отклонения от стандартов влияют на эффективностькоммуникации.Наряду с этим следует отметить результаты исследований J. B. Sexton и R.L. Helmrich (2000), K. Varantola (1989), B. D. Nordwall (1997), J. M. Feldman (1998),E. Mathews (2001) и B. Verhaegen (2001), которые пришли к выводу, чтоотклоненияотстандартовведениярадиосвязипроисходятвусловияхповышенной нагрузки или при возникновении нештатных ситуаций.

Такимобразом, мы видим, что обладание достаточным рабочим уровнем языка, наряду свладением простым разговорным языком является абсолютно необходимым дляобеспечения успешной и безопасной коммуникации.В заключение необходимо подчеркнуть, что несмотря на развитиетехнологий, язык всегда будет главным средством общения.

Таким образом64английский по факту стал языком международной авиации на основанииэкономической, географической и культурной доминации. Но несмотря на то, чтоанглийский был обозначен как lingua franca для авиационной коммуникации в1951 году [Rubenbauer, 2009: 23], до сих пор существуют проблемы, связанные скультурными особенностями, профессиональным поведением, обучением исогласованностьюпроцессастандартизации[Seidlhofer,2005:339].Распространение английского языка как lingua franca способствует расширениюграниц международного общения, и вместе с тем, обусловливает спецификуанглийского языка, который проходит через призму многих культур, образовываяособенное лингвистическое явление.

В контексте международной авиации данноеявление особенно актуально, поскольку обеспечение безопасности полетовнаходитсявпрямойпилотированииизависимостиуправлениинетольковоздушнымотпрофессионализмадвижением,нотакжеивотэффективности взаимодействия персонала при ведении радиосвязи на английскомязыке.Достаточныймеждународногоуровеньиспользованиявладенияианглийскогопониманиеязыкаособенностейпозволитсущественный вклад в обеспечение безопасности воздушного движения.внести65Выводы по первой главе1.Дискурс радиообмена представляет собой уникальный феномен, изучениекотороготребует многоаспектного подхода, учитывающегосовокупностьфакторов, обеспечивающих его уникальность. Общение коммуникантов прирадиообмене происходит в условиях ментальной загруженности, при наличиишумового загрязнения, в строго ограниченной языковой среде и направлено надостижениеопределенныххарактеризующихцелей.ситуативныеНаличиеособенностирядатакогоособыхродапараметров,коммуникации,определяет институциональную природу данного типа дискурса.2.Серьезность, свойственная институциональным типам дискурса, в полноймере проявляется при ведении радиообмена, поскольку любые отклонения отнорм и предписаний, а также засорение эфира посторонними разговорами,являются факторами риска при выполнении полетов.

Информативность являетсянеотъемлемой чертой дискурса радиообмена, поскольку от обмена актуальнойинформацией, а также согласования действий, зависит безопасность полета.Вместе с тем, содержательность дискурса определяется высокой смысловойнасыщенностью высказываний.3.Особое выражение в дискурсе радиообмена приобретает ритуальность,свойственная институциональному типу дискурса, которая проявляется в строгойклишированности высказываний, представленной стандартной фразеологией, всоответствии с нормами и правилами ведения радиосвязи.4.Протоколируемость дискурса радиообмена осуществляется при помощиособых средств — бортовых самописцев, которые также являются основнымспособом хранения дискурса.665.Жанрово-стилистические особенности дискурса радиообмена выражаются впараметресвернутости/развернутостидискурса,которыйотражаеткоммуникативную ситуацию общения.

Свернутость, свойственная дискурсурадиообмена, может нарушаться при возникновении дополнительных целей инамерений у говорящего при нормальном выполнении полета. В случаевозникновения нештатной ситуации развернутость дискурса способствуетэффективномувзаимодействиюучастниковобщения,направленногонаустранение угрозы безопасности.6.Сеанс радиосвязи представляет собой опосредованный дистантный диалогмежду участниками общения, имеющими общую коммуникативную задачу –обеспечение безопасности полета.7.В связи с наличием общей цели у коммуникантов в дискурсе радиообмена,важно отметить, что кооперативность является неотъемлемой характеристикойтональности общения, поскольку пилот и диспетчер являются партнерами покоммуникации. Эффективное взаимодействие является важным условием привыполнении задач и общих целей, особенно в непростой обстановке общения,свойственной дискурсу радиообмена.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5301
Авторов
на СтудИзбе
416
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее