Диссертация (Англо-американский культурный пласт в детективной прозе Бориса Акунина), страница 4
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Англо-американский культурный пласт в детективной прозе Бориса Акунина". PDF-файл из архива "Англо-американский культурный пласт в детективной прозе Бориса Акунина", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
При этом следует отметить, что в случае обращениякданномустереотипуневпервыеавторпроизведениявынужденвзаимодействовать с уже сложившимися представлениями о «типичныхангличанах», «типичных французах» и пр.Важную часть стереотипа восприятия и изображения представителятой или иной национальности составляет национальный менталитет, которыйв рамках данного исследования предлагается понимать как логикумировосприятия и действий, детерминированную принадлежностью копределенной национальности. Национальный менталитет осмысляет себя всопоставлении с представителями других наций, во взаимодействии с ними, вреакции на действия, оценка которых разнится в представлении носителейразных языков и представителей разных культур.Произведения «фандоринского цикла» Б.
Акунина отличает своегорода «космополитичность»: действие происходит в разных странах,16география передвижения Эраста Петровича охватывает практически весьземной шар, а среди его круга общения встречаются представители самыхразных национальностей. Значительная часть произведений о Фандоринепредставляет собой поле столкновения менталитетов – русскоязычные героивзаимодействуют с носителями английского, французского, японского и пр.языков, и многие несовпадения менталитетов вызывают недоумение героев,тщательно отмечаемое автором.
В целом ряде произведений именноразличия менталитетов становятся ключом к разгадке детективной интриги:когда внимание читателя отвлекается на одного из персонажей, которыйподозревается в совершении преступления, но впоследствии оказываетсяневиновным, действия этого персонажа, навлекшие на него подозрения,объясняются особенностями его менталитета, в том числе и национальнодетерминированного. Так, в романе Б.
Акунина «Левиафан» подозрения,направляющиеся то на одного, то на другого пассажира парохода,объясняются именно разницей восприятия мира представителями разныхнародов и культур – к примеру, ложное обвинение в адрес Гинтаро Аоноосновано на цепи недопониманий – его попытки скрыть свое медицинскоеобразование, отсутствие эмблемы парохода – золотого кита – и пр.объясняются особенностями его менталитета, стереотипами нации, ноотнюдь не тем, что он является убийцей. Обыгрывание стереотиповразличных национальных и культурных типажей также присутствует и вдругих детективах Б. Акунина.Образыангличаниамериканцевявляютсяважнойчастью«фандоринского текста» - герой Акунина часто встречается с носителямианглийского языка, взаимодействует с ними и противодействует им.
Визображении англичан и американцев писатель берет за основу стереотипноепредставлениеобэтихконцептосфере.Вэтомнациональностях,существенноебытующееотличиеобразовврусскойносителейанглийского языка у Акунина от образов японцев – Япония играет важную17роль в биографии Эраста Фандорина (в течение шести лет Фандоринработает в Японии, и в течение всей жизни его сопровождает верный слуга,камердинер и друг Масахиро Сибата, чей менталитет истинного японца частодетерминирует его действия и восприятие окружающего мира). При этом самГ. Чхартишвили – специалист по японской культуре и переводчик сяпонского языка, в частности, открывший для русского читателя ЮкиоМисиму. Соответственно, в изображении Японии и японцев Акунин вомногом является первопроходцем, и задуманные им образы и типовыеситуации формируют образ японца в современной литературе.
Образыангличан и американцев, напротив, представляют собой обращение ктиповому представлению о людях, принадлежащих к данной нации, котороеуже сформировано в сознании читателя.Изучениементалитетанацииявляетсяважнойчастьюлингвострановедения. В силу популярности английского языка в Россиибританский и американский менталитет часто является предметом изучения,и в ходе занятий английским языком с учениками обсуждаются в частности иособенности типового характера. Размещенные в сети методическиематериалы фиксируют следующие черты британского менталитета:1) Уместность слов и действий;2) Внимание к личному пространству;3) Специфическое чувство юмора;4) Долгосрочное планирование;5) Привычка к холодной температуре в доме59;6) Стабильностьипостоянствохарактера,совмещающиесяслюбознательностью и страстью к приключениям;7) Самообладание, сдержанность и пресловутая «чопорность»;59Бриско Т.А.
ТОП-10 особенностей английского менталитета // Электронныйресурс https://www.britanya.me.uk/top-10-osobennostej-anglijskogo-mentaliteta/188) Стремление к путешествиям и в то же время отношение к дому как ксвоей крепости (в соответствии с известной пословицей);9) Любовь к домашним животным и разбиванию сада60Следуетотметить,чтозачастуюпопулярные«особенностименталитета», приводимые в методических материалах для преподавателейанглийского языка, включают в себя скорее интересные факты, чемсобственно ментальные особенности: так, среди черт характера авторыметодических пособий к урокам английского языка часто включают вописание британского менталитета привычки, культурные реалии и даженекоторые прецедентные феномены, которые ассоциируются с носителямианглийского языка.Американский менталитет часто рассматривается и воспринимается поконтрасту с британским: так, К.
Кириллова отмечает в качестве особенностейамериканского менталитета щедрость на похвалы (при этом ничего незначащую на деле); расхождение слов с реальностью; неумение держатьданное слово; отсутствие интереса к прошлому человека61. Также в другихисточниках отмечается отсутствие близкой дружбы между американцами,меньшая степень доверительности и близости между друзьями, чем,предположим у русских людей62.
Как указывает эмигрант и русский писательСергейДовлатов«Излюбленнымнашимзанятиембыло–ругатьамериканцев. Американцы наивные, черствые, бессердечные. Дружить самериканцами невозможно. Мировые проблемы их не волнуют. Главный ихдевиз – «Смотри на вещи просто!». И никакой вселенской скорби!..
С женой60Электронныйресурсhttps://sites.google.com/site/englishproverbsandsayings/home/osobennosti-anglijskogonacionalnogo-haraktera-i-mentaliteta/osobennosti-anglijskogo-nacionalnogo-haraktera-imentaliteta61Кириллова К.А. 5 особенностей американского менталитета, к которым вамнужно будет привыкнуть // Электронный ресурс http://www.forumdaily.com/5-osobennostejamerikanskogo-mentaliteta-k-kotorym-vam-nuzhno-budet-privyknut/62Американский менталитет: дружба, гости, сочувствие и поддержка //Электронный ресурс https://jaa.su/amerikanskij-mentalite-druzhba-gosti/19разводятся – идут к юристу.
(Нет чтобы душу излить товарищам по работе).Сны рассказывают психоаналитикам. (Как будто им трудно другу позвонитьсреди ночи). И так далее»63.При различиях в английском и американском менталитете в нихвыделяютсяиобщиечерты,какправило,представляемыевпротивоположности русскому национальному менталитету. Такой чертой,например, является отношение носителей английского языка к сфере частнойжизни. Одна из наиболее неприятных вещей для носителя англоязычногосознания – вторжение в его privacy.
Privacy – это сфера «личного» во всехсмыслах, которая подразумевает как личные чувства и переживания, так итерриториюсобственногодомаилиофиса.Советовать,объяснять,предлагать решить чужие проблемы – все это нарушение privacy.Бытует мнение, что на вопрос «как дела?» на английском нужноотвечать только «хорошо». Это также является своеобразной защитой своегоprivacy: если ответ будет «плохо», нужно будет как-то реагировать, помогать.«Люди приезжали в Америку для того, чтобы быть счастливыми, поэтомуоптимизм стал неотъемлемой частью американского образа жизни.
Что бы нипроисходило в твоей жизни, все хорошо, иначе и быть не может. «Don’tworry, be happy»(«Не волнуйся, будь счастлив»), — уговаривают рядовогоамериканцасэкранателевизора.Знаменитаяамериканскаяформаприветствия, столь обижающая чувствительных русских, звучит как пароль иотзыв: «Как дела?», ответ должен быть непременно: «Все хорошо» и никакиначе. Рассказывают, что Галина Волчек провела своеобразный эксперимент:на вопрос «Как дела?» поспешно сказала: «А у меня муж утонул!», ответомей была лучезарная улыбка: «О, прекрасно!»64.Описание образа оратора в англоязычной аудитории по сравнению срусскоязычной, принадлежащее А.А. Волкову, отмечает важную черту63Довлатов С.Д.
Ремесло. – М.: АСТ, 2009. – С. 56.Павловская А.В. Особенности национального характера, или Как статьнастоящим американцем. // Вокруг света, апрель 2003. – С. 87.6420отличия менталитета носителей английского языка: среди «границ образаоратора» у носителей английского языка отсутствует доброжелательность65.Доброжелательность в англоязычной речевой практике отсутствует непотому, что все носители языка такие злые, а, наоборот, потому, что опция«быть недоброжелательным» отсутствует.