Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)), страница 8
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)". PDF-файл из архива "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 8 страницы из PDF
Например, в работахО.В. Чурсина (при классификации музыкальных терминов на материалеанглийского языка) [Чурсин, 2005], И.А. Громовой (при анализе когнитивныхаспектов семантики юридических терминов на материале английского языка)38[Громова, 1999], А.Г. Джигарханова (при попытке фреймово-тезауруснойхарактеристики системы железнодорожной терминологии) [Джигарханов, 2004].Фреймовыйанализприменяетсятакжесцельюисследованияфразеологических единиц. Исследования, в которых категория фрейма служитдля анализа фразеологического материала, весьма немногочисленны, данноенаправление лингвистических изысканий только набирает свою популярность.Анализ роли внутренней формы идиом с позиций когнитологии проводитА.Б.
Феоктистова [Феоктистова, 1999]; в похожем направлении выполнена иработа Т.В. Филиппенко [Филиппенко, 2001]. В равной степени вызываютинтерес и труды Н.Ф. Алефиренко, в которых осуществляется анализфразеологического значения с точки зрения лингвоконцептологии [Алефиренко,2001, 2005]. На материале паремий финского языка фреймовым анализомконцепта «семья» занимается исследователь С.Л.
Яковлева [Яковлева, 2013].К неоспоримым достоинствам фреймового анализа при исследовании ФЕ,относится вероятность выявления механизмов взаимодействия лингвистических иэкстралингвистических факторов при рецепции (восприятии) актуальногозначения фразеологических единиц, возможность более тщательного описания ихвнутренней формы, а также допустимость соотнесения фразеологическогозначения с ментальной (интеллектуальной) деятельностью индивида.Таким образом, фрейм, наравне с концептом, является базовой единицейкогнитивной лингвистики, с помощью которой осуществляется анализ языковыхзначенийиструктурмыслительногопространства.Различные вариантыфреймового анализа широко применяются в лингвистике с целью исследования,систематизации и упорядочивания языковых единиц и терминосистем.391.1.4.
Механизм фреймовой организации лингвокультурного концепта«вино»В современной лингвоконцептологии моделирование концептов может бытьрассмотрено и принято за основу как ключевой способ исследования ихсодержания.В настоящей диссертации представляется возможным попытка воссозданияфрагмента концептуальной, лингво-когнитивной модели мира, раскрывающейсяпри помощи механизма фреймового анализа лингвокультурного концепта «вино».В рамках диссертационной работы актуальным представляется подход кфреймовой организации концептов, предложенный Ч.
Филлмором, согласнокоторому задача данного фреймового анализа состоит в «описании стоящего засловом мыслительного представления и выделении в этом представлениинаиболее важных аспектов, определяющих специфику значения и отличающихего от значений других лексических единиц в данной семантической области»[Гусельникова, 2009: 29].Фреймоваяорганизациялингвокультурногоконцепта«вино»будетосуществлена при рассмотрении актуализации данного лингвокультурногоконцепта во фразеологии, а именно, при проведении сопоставительноголингвокультурологическогоанализафразеологическихединиц(далееобозначаемых как ФЕ), вербализующих лингвокультурный концепт «вино» вофразеологических системах французского, итальянского, испанского, английскогои русского языков.Посредством категории фрейма при сопоставительном анализе ФЕ будетпредпринята попытка раскрыть на более детальном уровне значение ФЕ, а такжеобнаружитькогнитивныепризнакипривосприятиитойилиинойфразеологической единицы. Также с помощью фреймового анализа осуществленапопытка систематизации, упорядочивания и разделения фразеологизмов насемантические подгруппы.40С целью проведения фреймового анализа для моделирования структурыисследуемоголингвокультурногоконцепта«вино»,былиотобраныфразеологические единицы, репрезентирующие данную реалию.
В качествеобъекта исследования выступили фразеологические единицы в широкомпонимании фразеологии как раздела языкознания, о чем сказано подробнее вп.1.2.1. настоящей главы. Материалом для исследования послужила картотекапаремий, номинирующих концепт «вино», которые посредством фреймовогоанализабылиподвергнутысемантическому,лингвокогнитивномуилингвокультурологическому исследованию.В качестве теоретической базы привлекались постулаты фреймовогоанализа в концепции М. Минского, которые были описаны в пункте 1.1.2.Фразеологические единицы, подвергшиеся анализу, были разделены нагруппы, соотносимые с вершинными узлами (субфреймами) и слотами(терминальными узлами) фреймовой структуры лингвокультурного концепта«вино».
Слоты, объединенные в субфрейм по тематическому признаку, позволиливыделить более мелкие единицы организации концепта подслоты.При сопоставлении ФЕ на примере лингвокультурного концепта «вино»,применениефреймовогоспецифическиханализаособенностейпредоставиломентальностивозможностьфранцузского,выделенияитальянского,испанского, английского и русского этносов, а также сопоставления их культуры.Фреймовыйанализдоказалсвоюэффективностьприупорядочивании,систематизации, а также при выявлении сходств и различий в характерах ижизненных ценностей рассматриваемых народов сквозь призму их отношения квину как к категории культуры.Таким образом, посредством фреймового анализа структурируется областьзнания, связанная с анализируемым языковым материалом. В равной степениоткрываетсявозможностьизученияфразеологическихединицнаболеетщательном уровне наравне с описанием определенной стереотипной ситуации.Все возрастающее количество научных работ, посвященных фреймовому анализу41вобластифразеологииподтверждаетэффективностьданноговидалингвистического анализа при сопоставлении материала двух и более языков.1.1.5.
Функции метафоры в исследовании лингвокультурного концептаВ метафорическом подходе к анализу языка заключается возможностьнаилучшим образом исследовать психологическую и культурную эволюциюразличных этносов. Как отмечают В. Ю. Апресян и Ю.Д. Апресян, «в языкезакреплен опыт тысячелетий психологической и культурной интроспекции егоносителей, данные которого по своей надежности никак не уступают даннымэкспериментальных исследований» [В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, 1993: 27].В рамках настоящего диссертационного исследования, интерпретацияпроцесса метафоризации с точки зрения косвенного отражения ментальностиэтноса, рассматривается в качестве одного из опорных пунктов работы.Н.С. Найденова подчеркивает, что «изучение метафор позволяет проникнуть вособенности народной ментальности, выявить типичные ассоциации и вместе стем определить специфику каждого языка» [Найденова, 2005: 135].
Как отмечаетязыковед, «метафора возникает в силу глубинных особенностей человеческогомышления и косвенно отражает ментальность народа, в то время как фразеологияявляется зеркалом его языкового восприятия мира» [там же].Теория метафоры сопряжена с эстетической, поэтической функцией языка.Согласно Л.А. Новикову, «эстетическая функция языка, его поэтичность,характеризующиесяразвитойсистемойметафоричности,семантическоймногоплановости, исторически восходят к мифологии, особому виду устногонародного творчества на ранних ступенях жизни народа» [Новиков, 1982: 129].В понимании М.Л. Ковшовой, метафора трактуется как «образное средство,основное в создании лексической единицы языка, входящее в содержаниелексическогозначенияиявляющеесяегоминимальнойединицей»[Ковшова, 2016: 17].
В исследовании семантики фразеологизмов и их внутренней42формы, метафоре уделяется особая роль как ключевому тропеическомуоснованию.Понятиефразеологизма.образаВ.Н.выступаетТелиявкачествеподчеркивает,важнейшейчтосоставляющей«подавляющаячастьфразеологизмов в своей основе содержит образ, метафорическое переосмыслениекоторого и создает значение фразеологического оборота» [Телия, 1966: 32].В рамках диссертации, образная сторона фразеологизмов будет представленалингвокультурным концептом «вино».В современном языкознании выделяются многочисленные подходы иклассификации направлений в исследовании метафоры: лингвостилистическое,ономасиологическое, семасиологическое, психолингвистическое, экспрессивное,лексикологическое,логическое,гносеологическое,литературоведческое,и,собственно, лингвистическое.
Как и в исследовании концепта, строгое разделениеданных направлений весьма условно, в силу того, что один подход к анализуфеномена метафоры немыслим без других и представляет собой его логическоедополнение.Традиционное(классическое)направлениеисследованияпроцессаметафоризации как анализа процедуры сравнения или переноса, а также правилметафорического замещения в семантическом и когнитивном освещении,представлено в трудах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, В.В. Виноградова,В.Г.
Гака, Д.Н. Шмелева, а также других экспертов. В рамках указанногонаправления, имеет место разграничение метафоры и прочих явлений языка, аименно переноса по функции, метонимии, синекдохи, сравнения.В работах В.Г. Гака метафора рассматривается с точки зрения «логическойформы,национально-культурныхассоциаций,номинативнойнуждыилиизбыточности» [Телия, 1988: 6].