Диссертация (Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев), страница 12
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев". PDF-файл из архива "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 12 страницы из PDF
Приблизительный уровеньвладения русским языком – B2: чуть меньше половины иностранных участниковэксперимента (57 человек) на момент его проведения уже сдали тест по русскомуязыку как иностранному (второй сертификационный уровень), другие (63человека) планировали сдавать его в ближайшее время. Несмотря на то чтополовина участников этой группы получает филологическое образование, мырассматриваем их как носителей обыденного метаязыкового сознания. Во-первых,потому, что профессиональная метаязыковая компетенция студента второго,третьего и даже четвертого курса филологического факультета еще не можетсчитаться окончательно сформированной, во-вторых, потому, что условияэксперимента, о которых будет сказано ниже, предполагают имитациюсемантизации в рамках повседневной коммуникации.Группа информантов-носителей русского языка включала женщин (47) имужчин (16) с высшим гуманитарным (нефилологическим – 47 человек,филологическим – 16 человек) образованием.
Возраст: от 28 до 44 лет. У всехинформантов этой группы есть дети-дошкольники, что являлось основным60условием их участия в эксперименте. Родители дошкольников стали нашейцелевой группой именно потому, что им регулярно приходится объяснять своимдетям значения тех или иных слов. И поскольку семантизация лексическихединиц – привычная для родителей метаязыковая деятельность, у них вдостаточной степени сформирована метаязыковая компетенция. И хотя ихметаязыковая деятельность осуществляется в ситуации общения с ребенком, а невзрослым носителем другого языка, условия и предпосылки семантизации (актаинтерпретации)оказываютсядляговорящего(субъектаинтерпретации)практически одинаковы: они общаются с человеком, языковая компетенциякоторого существенно отличается, и поэтому они должны сознательно выбиратьсредства (в их числе, стратегии), способствующие успешной коммуникации.Кроме того, к участию в эксперименте нами была привлечена небольшаядополнительная группа информантов, в которую вошли преподаватели русскогоязыка как иностранного.
Всего 19 человек. Это было сделано, чтобы посмотреть,как соотносятся стратегии семантизации преподавателей РКИ (носителейпрофессиональногометаязыковогосознания)состратегиямиостальныхучастников эксперимента (носителей обыденного метаязыкового сознания): естьли между ними какие-либо пересечения, или, напротив, стратегии преподавателейскорее соответствуют предложенным методической литературой способамсемантизации лексики в иностранной аудитории.Эксперимент проводился в устной и письменной форме. Порядок, условия иформа проведения эксперимента для трех групп информантов несколькоразличались.Иностранные информанты работали в группах по 5-8 человек. Первая частьэксперимента проводилась в игровой форме.
Информанты получали по 5 карточексо словами, каждое из которых сопровождалось одним или несколькимипримерами. После этого они должны были по очереди объяснять друг другузначения полученных слов, не называя при этом самого слова. Задача говорящегозаключалась в том, чтобы объяснить группе значение русского слова по-русски,используя при этом любые подходящие, с его точки зрения, способы. Однако61перевод на родной или иностранный (английский) язык не допускался. Задачаслушающих заключалась в том, чтобы правильно угадать это слово.
Материалсобиралсяметодомвключенногонаблюдения:всеустныетолкованияфиксировались на диктофон. Затем информанты получали еще по пять карточексо словами, значение которых они должны были объяснить в письменной форме.Здесь может возникнуть вопрос, насколько целесообразно наблюдать ианализировать обыденные стратегии семантизации устной речи и впоследствииориентироваться на них при решении проблемы толкований в учебных словарях.Мы считаем, что в группе иностранцев это оправдано и необходимо, и устнаяигровая форма была выбрана нами неслучайно. Во-первых, психологическикомфортная атмосфера игры позволяет иностранным информантам вести себяестественным образом и способствует естественному речевому поведению (чтосамо по себе не так просто в условиях участия в эксперименте на неродномязыке), во-вторых, само задание наилучшим образом стимулирует метаязыковуюрефлексию и активизирует метаязыковое сознание.
Кроме того, у нас появляетсяшанс сравнить обыденные стратегии семантизации устной и письменной речи исделать вывод об их сходстве и различии.В группе информантов – носителей русского языка был проведен толькописьменный эксперимент. Эксперимент в этой группе проводился дистанционно.Для каждого из участников была составлена анкета, содержащая инструкцию исписок из 20 слов-стимулов с примерами.
Поскольку нас интересовало, какобъясняют слова родители своим детям, в инструкции была сформулированасоответствующая установка «Представьте себе, что ваш ребенок спрашивает:«Мама/папа, что значит это слово?», и вы ему объясняете». Каждая анкета быласоставлена индивидуально, чтобы каждому информанту была понятна задача:объяснить значение слова так, как они объясняют их своим детям, а не так, будтоавтор эксперимента хочет проверить, правильно ли они понимают значенияпредложенных слов (с примером анкеты можно ознакомиться в приложении №1).Преподаватели русского языка как иностранного приняли участие как вустном, так и в письменном эксперименте. Часть преподавателей (7 человек)62приняла участие в игровой части эксперимента в группах иностранных стажеров,остальные (12 человек) заполнили анкеты, в которых нужно было объяснитьзначение 20-ти лексических единиц.
Инструкция к анкете содержала вопрос «Какбы Вы объяснили значения нижеприведенных лексических единиц иностранномустуденту?» (с примером анкеты можно ознакомиться в приложении №1).Несмотря на то, что условия эксперимента отличаются от условийестественной коммуникации, мы, вслед за А. Н. Ростовой, отталкиваемся от того,что предпосылки и характер метаязыковой деятельности, категориальныеструктуры сознания и закономерности интерпретации значений остаютсяуниверсальными [Ростова 2009, c. 185].2.1.2 Характеристика и классификация материала для экспериментаВкачествематериаладляэкспериментабылиотобраныобщеупотребительные лексические единицы.
В список вошли 522 лексическиеединицы3. В рамках данного исследования этот список был призван выполнить 2функции: сначала входящие в него лексические единицы стали словамистимулами для проведения эксперимента, затем они же стали заголовочнымиединицами в процессе разработки типологии толкований для учебного словаря.Основным принципом формирования рабочего списка стало, с одной стороны,включениевграмматическойнегомаксимальноотнесенностиразнообразныхлексическихединиц,поссемантическойдругойистороны,группировка этих единиц по тем же признакам. В связи с этим было приняторешение работать с лексико-семантическими группами. Это также соответствуеткак принципу группового лексикографирования, так и принятому в теории ипрактике РКИ принципу группового описания лексики.
Кроме того, необходимобыло проверить наше предположение о корреляции между семантикой слова истратегией семантизации. В основной список предъявляемых слов (411 единиц)вошли имена существительные с конкретной семантикой (76 единиц), именасуществительные с абстрактной семантикой (194 единицы), глаголы (1413С полным списком слов-стимулов можно ознакомиться в Приложении №263единица). Существительные и глаголы отбирались в данный список из Русскогосемантического словаря под редакцией Н.
Ю. Шведовой (1998-2007). В связи стем, что обыденные стратегии семантизации существительных с конкретнойсемантикой уже не раз попадали в поле зрения исследователей [Словарьобыденных толкований 2012; Кузнецова 2012; Ростова 2000; Ростова 2009], ирезультатыизученияобыденныхстратегийсемантизацииконкретныхсуществительных довольно предсказуемы, мы решили выделить гораздо большепозицийвспискеслов-стимуловлексико-семантическимгруппамсуществительных с абстрактной семантикой и глаголам. Кроме того, нами былсоздан дополнительный список слов-стимулов, в который вошли именаприлагательные (30 единиц), наречия (27 единиц), фразеологизмы (54 единицы).К сожалению, объем диссертационного исследования не позволяет в полной мереисследовать обыденные стратегии семантизации этих классов лексическихединиц, однако мы посчитали необходимым включить их в материал дляэксперимента, чтобы выявить тенденции обыденной семантизации этих классовслов.Основной список слов-стимулов включает лексические единицы, входящиев следующие лексико-семантические группы4:Имена существительные с конкретным значением1.Названия лица по характерному разовому действию, поступку, функции:Основание, создание, освоение, начинание, преобразование2.Названия лица по характерному разовому действию, поступку, функции:передача, получение или восприятие информации3.Названия лица по профессии, специальности, роду занятий: в сфере искусства,творчества4.Названия лица по профессии, специальности, роду занятий: в литературе,публицистике, издательском деле5.Названия собственно оценки лица: брань, хула6.Названия собственно оценки лица: насмешка, ироническое отношение,ласковое сочувствие4Названия лексико-семантических групп заимствованы из Русского семантического словаря под ред.
Н. Ю.Шведовой (1998-2007)647.Обращения (собственно обращения, а также обращения с эмоциональнымкомпонентом): фамильярные, дружеские, ласковые обращения8.Органы жизнедеятельности9.Части тела: конечности (руки, ноги)10.Части тела: волосяной покров11.Наземный, надземный, подземный транспорт: рельсовый12.Наземный, надземный, подземный транспорт: специального назначения13.Воздушныйтранспорт:аэростаты,парашютыидругиеспециальныелетательные устройства14.Печатные издания, рукописи, полиграфия: одноразовые информативные тексты(объявления, афиши)15.Организациииучреждения:предприятия,производящиекино-ителепродукцию; студии; типографии16.Организации и учреждения: транспортные предприятия17.Организации и учреждения: предприятия общественного питанияИмена существительные с абстрактным значением1.
Общие обозначения бытийных, деятельностных состояний2. Общие обозначения собственно ситуаций, событий3. Приятные,радостныеситуации,успешныесобытия,обстоятельств, налаженные положения дел4. Отрезки, периоды времени (возрастные состояния)5. Телодвижения, жесты, мимика6. Голос, голосовые звуки7. Погода8. Связи и отношения, зависимости: общие обозначения9. Связи и отношения, зависимости: обусловленность10. Подсознание, интуиция, сновидение11.
Состояние духа, сознания: надежда, вера, сомнение12. Сознание. Ум. Разум. Интеллект13. Восприятие, интерес, внимание, воображение, память14. Мысль, ее формы, ее течение, суждение, его строение15. Поведение, поступок: общие обозначения16. Манера поведенияудачныестечения6517. Чувства,эмоциональныесостояния:восторг,радость,веселье;довольство,умиротворение18. Чувства,эмоциональныесостояния:любовь,нежность;расположение,привязанность, благодарность19.