Диссертация (Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев), страница 9
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев". PDF-файл из архива "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 9 страницы из PDF
К ним, как правило, относятся43самые частотные лексические единицы [Rundell 2006, 330-331; Athkins, Rundell2008, p. 443].В то же время толковательные предложения часто критикуют за ихнеэкономичность,многословность,неточность,атакжезасложностьсинтаксических структур, которые мешают пользователю идентифицироватьключевые элементы толкования [Hausmann, Gorbahn 1989, p. 54-56; Rundell2006, p. 326-333].В отечественной лексикографической практике подобные толкованияпоявились впервые в 2003 году в Толковом словаре русского языка подредакцией Д. В. Дмитриева. Авторы словаря в предисловии анонсируют, чтоабсолютно все входные единицы словника этого словаря толкуются при помощитолковательных предложений.Вот несколько примеров из этого словаря:Оскорблять 1 `Если кто-либо оскорбляет вас, вашу честь, гордость и т.п.,значит, он говорит о вас что-либо очень плохое, обидное, грубое или жепоступает по отношению к вам таким образом, чтобы унизить вас, задеть вашичувства`.Запись 1 `Если вы делаете запись в тетради, на бумаге и т.д., значит выпишете коротко о чем-то в тетради, на бумаге`.Запись 3 `Если вы ведѐте записи, значит, вы регулярно пишете(например, в тетради) о каких-либо событиях, излагаете в письменной формесвои мысли, впечатления`.Никто 1 `Если вас никто не видит, значит, вас не видит ни один человек`.Толковательные предложения как тип толкования – действительноабсолютно новое явление в отечественной толковой лексикографии.
Ихпреимущества по сравнению с традиционными мы перечисляли выше. И всловаре Дмитриева как раз много удачных реализаций данного типа толкования.Однако некоторые модели вызывают сомнения.Например, толковательные предложения, в которых использованыформулы типа «кого? что? называют чем?», «что? кто? называется чем? кем?»44«под чем? Вы подразумеваете что?» «под чем? вы понимаете что?» «что делать?Значит что делать?», «кто? что? является кем? чем?» и подобные им.Певец 1 `Певцом называют человека, который умеет петь`.Пепел 1 `Пеплом называется лѐгкая серая масса, которая образуется врезультате сгорания чего-либо`.Клиент `Клиентом какого-либо специалиста или организации являетсячеловек, который пользуется их услугами и платит за них`.Лодка 1 `Лодкой называют небольшое судно`.Так, здесь использован традиционный логический тип толкования, чтовполне объяснимо, так как логический тип (и это было неоднократно доказанокак отечественными, так и западными лексикографами) является идеальным длятолкования лексики с конкретным значением.А в следующих примерах, несмотря на форму толковательногопредложения, представлен описательный тип толкований.Ловить 1 `Ловить значит стараться схватить, подхватить то, что летит,падает, брошено`.Поплыть 1 `Поплыть значит начать передвигаться по поверхности или вглубине воды`.Полагать 2 `Полагать значит намереваться сделать что-либо`.Поправка 1 `Поправкой называют исправление каких-либо ошибок втексте`.Режим 1 `Режимом называют государственный строй, тип правления`.Формат 1 `Форматом называется размер печатного издания`.Представляется, что сочетание традиционных типов и толковательногопредложения оказывается излишним, так как вышеперечисленные устойчивыеформулы только перегружают толкование и требуют затраты дополнительныхусилий и времени при их чтении.Крометого,множествотолкованийоказалисьзаимствованыизтрадиционных толковых словарей и представлены в виде вышеперечисленныхформул (таблица 1).
Трудно предположить, что такие толкования становятся45болеепривлекательнымиипонятнымидляпользователя,атакжедемонстрируют модели реального ежедневного речевого употребленияТаблица 1Сравнение толкований в Толковом словаре русского языка под ред. Д.В.Дмитриева и в Большом толковом словаре под ред. С. А. КузнецоваСловарь ДмитриеваСловарь КузнецоваРазум1Разумназывается`Разумомпознавательнаядеятельностьчеловека, способность мыслить`.`Познавательнаядеятельностьчеловека, способность мыслить; ум,интеллект`.2 `Разумом называется чей-либо ум,`Способность рассуждать здраво,интеллект`.находить8 `Разумом называется способностькакой-либо ситуации`.рассуждатьздраво,правильноерешениевнаходитьправильное решение в какой-либоситуации`.ЛогикаЛогика2 `Логикой называют ход чьих-либо2 `Ход рассуждений, умозаключений`.рассуждений, умозаключений`.35 `Логикой называют внутреннююприсущаязакономерность, присущую природе,обществу, еѐ представителям`.еѐявлениям,обществу,`Внутренняязакономерность,природе,еѐявлениям,еѐпредставителям`.СвободаСвобода10 `Свободой называют отсутствие1 `Отсутствие зависимости от кого-зависимости от кого-либо и чего-либо,либовозможность располагать собой порасполагать собой по собственномусобственному усмотрению`.усмотрению`.ПривычкаПривычкаичего-либо,возможность461 `Под привычкой Вы подразумеваете`Поведение,поведение,склонность, ставшие для кого-нибудьобраздействий,склонность, ставшие для кого-нибудьобраздействий,обычными, постоянными`.обычными, постоянными`.ОгородОгород`Огородом называют участок земли,`Участок земли, обычно вблизи дома,обычнодля выращивания овощей`.вблизидома,предназначенный для выращиванияовощей`.Тем не менее словарь Дмитриева – новое слово в русской толковойлексикографии.
Так как он рассчитан на широкий круг пользователей, егоможно было бы, с некоторыми оговорками, рекомендовать в качестве учебногословаря только для иностранцев с продвинутым уровнем знания русского языка.И одной из причин, почему это сделать трудно, как раз и является неудовлетворяющая потребности иностранного учащегосясемантизация и еѐаспекты: содержание, метаязык и тип толкования.Тип толкования – толковательные предложения (FSD) до сих пор время отвремени критикуется за многословность и неточность, однако их методическаяценность признаѐтся всеми.
Они дали мощный толчок развитию учебнойлексикографии в целом [Cowie 2007, p. 156, 160], так что теперь этот тип в томили ином объѐме используется в Великобритании и в словарях – конкурентахCollins Cobuild (например, в учебных словаряхТолковательныепредложения–хорошееMacMillan, Longman).дополнениекрепертуарутрадиционных типов толкования [Athkins, Rundell 2008, p.
441].Таким образом, проблема семантизации лексики в учебном толковомсловаре остаѐтся актуальной. Она касается как содержательной, так иформальной стороны семантизации. Те немногочисленные учебные словарирусского языка для иностранцев, которые были созданы в прошлом веке,47используют традиционные способы семантизации, уже давно переработанные ипо большей части отвергнутые лексикографией западных стран. Традиционнаятипология толкований слов, без сомнения, обладает массой достоинств, однакобезоговорочное использование этой типологии в учебных словарях дляиностранцев представляется необоснованным. А новая типология ещѐ несоздана.При создании такой типологии необходимо учитывать многолетниенаработки в этой области отечественной толковой лексикографии, новыеподходы к семантизации в западной учебной лексикографии, а такжепотребности пользователя.Примечательно, что потребности пользователя в понимании непонятныхслов вполне успешно удовлетворяются в обычной жизни.
Многие люди в своейежедневной речевой практике (в частности, в рамках межнациональногообщения) вполне успешно объясняют друг другу значения слов, не используяперевод или наглядность, и при этом практически не сталкиваются с проблемойсемантизации значений. Такие эпизоды в речевой коммуникации относят кметаязыковойдеятельностиносителейязыка.деятельности и пойдѐт речь в следующем разделе.Обособенностяхэтой481.3 Обыденное метаязыковое сознание и учебная лексикография1.3.1 Обыденное метаязыковое сознание и его характеристикиПотребности пользователя в понимании значений непонятных слов вполнеуспешно удовлетворяются в обычной жизни.
Многие люди в своей ежедневнойречевой практике (в частности, в рамках межнационального общения) вполнеуспешно объясняют друг другу значения слов, не используя перевод илинаглядность, и при этом практически не сталкиваются с проблемой семантизации.Такие эпизоды в речевой коммуникации относят к метаязыковой деятельностиносителей языка. Метаязыковая деятельность является проявлением работыметаязыкового сознания.Метаязыковое сознание рассматривается как один из уровней языковогосознания, а именно как его поверхностный уровень. Если глубинный уровеньязыкового сознания организует и регулирует речемыслительную деятельность (втом числе автоматизированную), в которой язык является субъектом, топоверхностный уровень языкового сознания выражается в разнообразныхрефлексиях в отношении языка и его организации, и язык здесь выступает какобъект.
Метаязыковое сознание определяется как «совокупность знаний,представлений, суждений о языке, элементах его структуры, их формальной исмысловой соотносительности, функционировании, развитии, о собственныхречевых тактиках и т.д.» [Ростова 2008, с. 47]. Метаязыковое сознаниевербализируется в суждениях о языке, которые, в свою очередь, приобретаютформуразнообразных«метатекстов»[Ростова2002],«метаязыковыхвысказываний» [Булыгина Т.