Автореферат (Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев". PDF-файл из архива "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждениеВысшего профессионального образования«Санкт-Петербургский государственный университет»На правах рукописиЛЕВЕНТАЛЬ Ирина ВалерьевнаЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ТОЛКОВАНИЙ СЛОВ ВОДНОЯЗЫЧНОМ УЧЕБНОМ СЛОВАРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯИНОСТРАНЦЕВСпециальность 10.02.01 – русский языкАвторефератдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукСанкт-Петербург20142Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Санкт-петербургский государственныйуниверситет»Научный руководитель:Попова Татьяна Игоревнадоктор филологических наук, профессорФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургскийгосударственный университет»Официальные оппоненты:Черняк Валентина Данииловнадоктор филологических наук, профессорФГБОУ ВПО «Российский государственныйпедагогический университет им А.
И. Герцена»Вишнякова Светлана Алексеевнадоктор педагогических наук, профессорФГКВОУ ВПО «Военный институт(инженерно-технический) Военной академииматериально-технического обеспеченияим. генерала армии А.В. Хрулева»Министерства обороны Российской ФедерацииВедущая организация:ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственныйуниверситет»Защита диссертации состоится «19» февраля 2015 года в ___ часов назаседании совета Д 212.232.18 по защите докторских и кандидатских диссертацийпри ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет» по адресу:199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.
11, филологический факультет,ауд. 195.С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. М. ГорькогоСанкт-Петербургского государственного университета (199034, Санкт-Петербург,Университетская наб., д. 7/9) и на сайте http://spbu.ru/science/disser/soiskatelyuuchjonoj-stepeni/dis-list/details/14/307Автореферат разослан «___»__________2015 г.Ученый секретарьдиссертационного совета,к. ф. н., доцентС. В.
Вяткина3ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫПроблема объяснения значения лексических единиц в учебных целяхсуществует ещѐ со времен первых европейских словарей. По наблюдениям М. А.Марусенко, глоссарии, вокабулярии и ономастиконы отличались определеннойдидактической направленностью: они создавались с целью объяснениямалопонятных слов языка культуры. Для облегчения межъязыкового общения иобучения иностранным языкам уже начиная с XV века существовали лексиконы идвуязычные словари. Затем, начиная с XVIII века, в Европе в большом количествестали появляться разнообразные толковые словари, функциями которых являлисьописание и нормализация родного языка, а также словари, которые дают научноеописание языка. С этого времени учебная лексикография стала лишь частью общейлексикографической традиции и долгое время развивалась в ее рамках1. Это немогло не отразиться на развитии учебных словарей и решении множества проблемучебной лексикографии.
Так, проблема толкований слов была всесторонне освещенаи нашла множество решений в рамках лингвоцентрического подхода влексикографиии, базирующегося на описании лексики исключительно как фрагментаязыковой системы. Однако в рамках актуального в настоящее времяантропоцетрического подхода, учитывающего определенного адресата при описаниилексики, проблема толкований остается актуальной2. Несмотря на статуссамостоятельнойнаучнойдисциплины,базирующейсянапринципахантропоцентрического подхода, в вопросе толкований учебная лексикография до сихпор испытывает влияние традиционной. В существующих учебных толковыхсловарях русского языка для иностранцев используются способы семантизациитолковых словарей для носителей русского языка: в толкованиях демонстрируетсяпреимущественно сигнификативный компонент (аспект) лексического значения,отсутствует специально разработанный метаязык словаря, используетсятрадиционная типология толкований.
Кроме того, предельно малое количество ивызванная этим непопулярность учебных толковых словарей русского языка дляиностранцев приводит к тому, что иностранцы обращаются к неориентированным наобучение лингвоцентрическим толковым словарям для носителей языка.
Толковыесловари для носителей русского языка, безусловно, обладают массой достоинств, ихвысокое качество не подлежит сомнению, однако толкования лексики в них зачастуюнепонятны иностранцу. Существует необходимость решения проблемы толкований врамках учебных словарей, ориентированных на специфическую учебную ситуацию ина конкретного пользователя – изучающего русский язык иностранца. Такимобразом, недостаточная разработанность проблемы толкований в современнойучебной лексикографии подтверждает актуальность данного исследования.Тем временем потребности пользователя в понимании значений непонятныхслов вполне успешно удовлетворяются в обычной жизни. Многие люди в рамкахповседневного общения вполне успешно объясняют друг другу значения слов и приэтом практически не сталкиваются с проблемой понимания.
Такие эпизоды в речевой1Марусенко М. А. Учебная лексикография // Прикладное языкознание. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та,1996. – С. 309-3102Богачева, Г. Ф. Абсолютная ценность русского слова в аспекте учебной лексикографии: диссертация насоискание ученой степени кандидата филологических наук: специальность 10.02.01 <Русский язык>. – Москва,2011. – С.4.4коммуникации относят к метаязыковой деятельности носителей языка, котораяявляется проявлением работы метаязыкового сознания.В настоящее время исследователи уже не сомневаются в необходимостиразностороннего изучения обыденного метаязыкового сознания [О. И.
Блинова, Н. Д.Голев, И. Т. Вепрева, В. Б. Кашкин, А. Н. Ростова и др.]. Хотя зачастую «наивные»представления о языке и об обучении языку далеки от ожиданий лингвистов илипреподавателей3, теоретическая и прикладная значимость исследований в этойобласти очевидна. В учебном дискурсе (особенно в рамках преподавания русскогоязыка иностранцам) процесс упрощения теоретического языка неизбежен инеобходим, поскольку адресатом этого дискурса являются иностранцы. На взгляд Н.Д. Голева, отклонения от строго научного полюса следует понимать не какискажение качества, а как количественную редукцию – сжатие содержания и формы,не как перевод научных понятий в обиходные, а как трансформацию научныхпонятий в другие формы; в результате такой трансформации учебный дискурсстановится разновидностью научного4.
Уже в недалѐком будущем взаимодействиеспециального лингвистического языка и языка обыденного общения будет болеетесным5. Представляется обоснованным обратиться к области изучения обыденногометаязыкового сознания и рассмотреть стратегии семантизации, которымипользуются обычные носители языка при объяснении значений слов в рамкахповседневной коммуникации.Теоретико-методологическуюбазуданнойработысоставляютисследования, посвященные проблеме семантизации лексических единиц втрадиционной толковой и системной лексикографии [Ю.
Д. Апресян, Д. И.Арбатский, В. В. Виноградов, В. В. Дубичинский, А. П. Евгеньева, Ю. Н. Караулов,В. М. Мокиенко, Л. А. Новиков, Г. Н. Скляревская, Н. Ю. Шведова и др.], а также вучебной лексикографии [Г. Ф. Богачева, П. Н. Денисов, О. М. Карпова, В. В.Морковкин, Л. А. Новиков, И. А. Стернин, И. В. Федорова, Л. В. Щерба, B. T. S.Atkins, P.
Hanks, F. J. Hausmann, A. Kernermann, M. Rundell, H. Schnelle, J. Sinclair, P.Stock и др.]; исследования, посвященные изучению феномена обыденногометаязыкового сознания, обыденной семантики слов и аспектам еелексикографического представления [А. А. Белобородов, О. И. Блинова, Н. В.Богданова-Бегларян , Т. В. Булыгина, И. Т. Вепрева, Н. Д. Голев, М. Дебренн, В. З.Демьянков, И.
Г. Овчинникова, В. Б. Кашкин, А. Н. Ростова, К. Ф. Седов, Т. А.Шиканова, А. Д. Шмелев и др.], толковые словари русского языка для иностранцев[Краткий толковый словарь русского языка под редакцией В. В. Розановой (1978),Учебный толковый словарь русского языка К. В. Габучан (1988), Русский толковыйсловарь В. В. Лопатина и Л. Е. Лопатиной (1997), Словарь сочетаемости словрусского языка под редакцией П. Н.
Денисова и В. В. Морковкина (2002)], учебныеодноязычные словари английского языка. [Collins COBUILD Learner’s Dictionary3Кашкин В. Б. Обыденная философия, наивная лингвистика и наивная лингвистическая технология//Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Ч1: коллективная монография/отв. ред. Н.
Д. Голев. – Кемерово; Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2009.- С. 41.4Голев Н. Д. Обыденное метаязыковое сознание как онтологический и гносеологический феномен (кпоискам «лингвогносеологем») // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты.Ч.1: коллективная монография/отв. Ред. Н.Д. Голев. – Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2009. – С. 31.5Демьянков В. З. Соотношение обыденного языка и лингвистического метаязыка в начала XXI века //Языкознание: Взгляд в будущее / отв.
Ред. Г.И. Берестнев. – Калининград, 2002. – С. 136.5(2001), Longman Dictionary of Contemporary English (2003), Longman LanguageActivator (2008), Macmillan English Dictionary (2007) и др.]Объектом данного диссертационного исследования является толкование водноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев.Под толкованием мы понимаем ту зону словарной статьи, где происходитсобственно раскрытие значения слова. Толкование мы рассматриваем какопределенный тип текста, оно является одним из видов «объяснения».6Под одноязычным учебным словарѐм в рамках данного исследования мыпонимаем словарь активно-пассивного типа, содержащий разностороннююинформацию о характеристиках заголовочных единиц, достаточную как дляпонимания существующих, так и для производства собственных текстов на русскомязыке, и предназначенный для иностранцев, изучающих русский язык напродвинутом этапе обучения (B2-C1) как в рамках, так и вне языковой среды.Предметом исследования являются типы толкований в одноязычном учебномсловаре русского языка для иностранцев.Под типом толкования мы понимаем способ представления значениязаголовочной единицы в рамках определенного текста толкования.Цель исследования состоит в том, чтобы разработать лингвистическуютипологию толкований для одноязычного учебного словаря русского языка на основеанализа стратегий семантизации, используемых носителями обыденногометаязыкового сознания.Определение «лингвистическая» было введено нами для отграничениятипологии толкований в учебных словарях от системы способов семантизациилексики, рекомендованных методистами к использованию на занятиях поиностранным языкам.Под стратегией семантизации, вслед за А.
Н. Ростовой, мы понимаем«закономерный способ мыслительного действия, в результате которого происходитосмысление и толкование значений»7.Для достижения поставленной цели потребовалось решение следующих задач:1)проанализировать и описать отечественные и зарубежные исследования,затрагивающие проблему толкований в учебных и традиционных толковых словарях;2)рассмотреть феномен обыденной семантизации как проявлениеобыденного метаязыкового сознания;3)на основе лингвистического эксперимента выявить стратегиисемантизации носителей обыденного метаязыкового сознания и описатьспецифические особенности этих стратегий;4)охарактеризовать учебное толкование как тип текста и определить наборпринципов для разработки типологии толкований;5)разработать типологию текстов толкований для учебного словаря наоснове обыденных стратегий семантизации, выявленных в результате анализаэкспериментальных данных.6Объяснение традиционно рассматривается как один из функционально-смысловых типов речи, наряду сописанием, повествованием, рассуждением и инструкцией (см.