Автореферат (Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев), страница 3
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев". PDF-файл из архива "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
То есть «идеальный» учебный словарьпризван решать задачи правильного восприятия текста и потребности производстватекста. В пользу выбора одноязычного словаря, начиная уже со среднего этапаобучения, склоняют такие очевидные факты, как отсутствие полностьюэквивалентных по значению слов в разных языках, обусловленность значения словасочетаемостью, контекстом, стилистическими, прагматическими и ситуативнымихарактеристиками, коллективными ассоциациями, наличием культурологическогои лингвострановедческого компонента и др.Раздел 1.2 посвящен проблеме толкований в учебных словарях, в немрассматриваются следующие вопросы: семантизация заголовочных единиц в рамкахсловарной статьи, требования к толкованию, содержание толкования, метаязыктолкования, типы толкований.Семантизация заголовочных слов включает в себя целый ряд частныхвопросов: определенные требования к толкованиям, способ и принципы объяснениязначений лексических единиц, типы толкований, использование специальногометаязыка толкований, учет прагматических, сочетаемостных, грамматических идругих свойств слова.
Главную роль в семантизации слов в толковом словаре играеттолкование, ему отводится центральное место в словарной статье. Единицейотдельного толкования традиционно выступает лексико-семантический вариантслова (самостоятельный семантический компонент слова или отдельное егозначение)11.Требования, предъявляемые к толкованию: 1) Толкование должно бытьнаписано простым языком. Основное назначение словарей – не создание, аоблегчение трудностей, которые возникают в процессе пользования языком. 2) Втолковании необходимо указывать только основные и самые существенныеэлементы значения слова.
3) В толковании недопустима тавтология; типичнымслучаем тавтологии считается объяснение значения слова при помощи цепочкисинонимов. 4) Толкование должно быть точным и объективным по содержанию12.Содержание толкования. В широком смысле содержание толкования должноотражать наивное понятие, закрепленное в языковой единице. В узком смысле10Ter-Minasova S. G. To Reach the Unreachable… To Cover the Uncoverable… The Dictionary about whichTeachers of Foreign Languages are Dreaming // Словарь в современном мире.
Материалы Третьей международнойшколы-семинара, Иваново, 14-16 сентября 1999/ Отв. ред. О. М. Карпова. Иваново: Издательский центр «Юнона» 2000. – С. 6-7.11Фивейская Е. А. Словообразовательные отношения в толковом словаре: проблема разработки типовыхдефиниций (на материале семантического поля «Музыка») // Нормативный толковый словарь живого русскогоязыка: теоретические проблемы и практические трудности. – СПб.,2007. – С. 226.12Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. – С. 59-60. Баннистер С.
Э.,Морковкин В. В. Семантизация лексики в учебном объяснительном словаре, ориентированном на определенныйиностранный язык // Теория и практика учебной лексикографии; под. ред. В. В. Морковкина. - М.: Б. и., 1988. –С.75.10содержание толкования должно отражать сигнификативный аспект лексическогозначения. Однако в последнее время появляются мнения о том, что само по себетолкование может содержать в себе комплексную информацию об аспектахлексического значения.
Так, Г. Ф. Богачева считает, что абсолютная ценность слова(сигнификативный и денотативный компоненты лексического значения) итолкование как основной способ ее отражения в словаре, не могут быть отграниченыот других ценностных характеристик, формирующих значение слова. Толкованиеслова не может не содержать (в имплицитном и/или свернутом виде) сведений оботносительной и сочетательной ценностях слова (парадигматический исинтагматический компоненты лексического значения).
Исследователь полагает, чтопервой задачей в части предъявления значений слов в учебных словарях необходимосделать сознательную фиксацию в толковании тех долей значения, которые какимлибо образом указывают на существование других свойств слова. Такое толкованиеслова Г. В. Богачева называет синергетически ориентированным толкованием. Тоесть толкование должно стремиться к тому, чтобы в нем заключалась не толькоинформация, передающая смысл слова (или его лексико-семантического варианта),но и информация о необходимых связях с другими словами системы, а такжетрадиционная сочетаемость13.
Вопрос о включении в текст толкования информации оконнотативном и этнокультурном компонентах лексического значенияобсуждается в отечественной учебной лексикографии14, однако является внастоящий момент недостаточно разработанным и, можно сказать, открытым.Однако нет никакой необходимости стараться включить в одно толкование всевозможные компоненты лексического значения единицы, напротив, необходимовыбрать важнейший, ориентируясь на множество факторов и, главным образом, напредполагаемого пользователя15.Метаязык толкований.
В связи с проблемой создания точных инепротиворечивых толкований лексикографы отмечают необходимость разработкиспециального языка словарного описания. По мнению Ю. Д. Апресяна, корректныйметаязык обязан содержать не только список слов, но и грамматику, то есть наиспользуемые грамматические формы и синтаксические конструкции должнынакладываться определѐнные ограничения16. В учебной лексикографии существуютразличные точки зрения на метаязык толкований: от необходимости до отказа отразработки специального языка.
Тем не менее, если речь идѐт о системеградуальных учебных словарей, при их создании необходимо учитыватьметодические факторы, главный из которых - уровень знаний пользователясловаря. Так, в одноязычном учебном словаре, рассчитанном на изучающихрусский язык иностранцев, представляется необходимым и обязательнымограничивать тот «рабочий» словарь, при помощи которого будут объяснятьсязначения заголовочных единиц. Очевидно, что выполнить эту задачу нелегко и13Богачева Г.
Ф. Лексикографирование абсолютной ценности слова в словаре в синергетическомрассмотрении // Материалы XI конгресса МАПРЯЛ Мир русского слова и русское слово в мире. Т.2: Проблемыфразеологии. Русская лексикография: тенденции развития – София, 2007. – С. 381.14Например в Богачева Г. Ф. Лексическое значение как объект словарного описания: монография / Г. Ф.Богачева. - М.: Флинта, 2013. – С.
54.15Atkins B. T. S., Rundell M. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press, 2008. pp. 430.16Проспект активного словаря русского языка / Отв. ред. акад. Ю. Д. Апресян. — М.: Языки славянскихкультур, 2010. — C. 21.11использование подобного правила без исключений может значительно усложнитьне только работу лексикографа, но и работу пользователя, так как «побочнымиэффектами» при толковании некоторых многозначных слов могут бытьизбыточность, тавтологичность и неполнота, что естественным образом затрудняетпроцесс понимания. В этой ситуации на выручку может прийти так называемый«потенциальный словарь» пользователя. Он предполагает использование единиц,выходящих за пределы метасловаря, а иногда даже за пределы описываемогословника.
Использование таких слов в минимальном количестве в качестведобавочных распространителей мы считаем допустимым. По мнению М. Грабска,незнакомые слова могут быть поняты в процессе их восприятия. Пониманиезначений таких слов опирается на языковые закономерности внутреннего порядка,на предшествующий прошлый языковой опыт учащегося, на специально развитыеумения, приобретенные в процессе обучения. Потенциальный словарь включает всебя определенные категории слов: сложные слова, многозначные слова,интернациональные слова и др.
Понимание таких слов возможно не толькоблагодаря формально-языковым характеристикам (отчетливая семантическая исловообразовательная мотивированность, регулярно воспроизводимая и прозрачнаясловообразовательная структура, совпадающие значения интернациональных слови др.17, но и благодаря минимальному контексту. Впоследствии такие слова входятв пассивный словарный запас пользователя.Типы толкований. В учебных словарях русского языка используются типытолкований, разработанные для традиционных толковых словарей: денотативные,логические, эквивалентные, отсылочные. Иногда эти типы комбинируются.Однако вслед за западными лексикографами отечественные лексикографыпостепенно начинают сомневаться в эффективности использования этих типовтолкований [Дмитриев 2003; Karpova 2007; Karpova 2009, Atkins, Rundell 2008]. Вопервых, с точки зрения пользователя некоторые типы требуют дополнительныхусилий и времени в процессе выяснения значения той или иной лексическойединицы.
Это касается, к примеру, одного из самых распространенных в словаряхэквивалентного типа толкования, так как в случае незнания значения синонима(или цепочки синонимов) пользователю приходится обращаться к другимсловарным статьям словаря, что значительно усложняет работу. Нередко такие жетрудности возникают и с отсылочными толкованиями. Во-вторых, использованиенекоторых типов ставится под сомнение и с чисто лингвистической точки зрения.Так, общеизвестным и не требующим отдельных доказательств является тот факт,что в лексической системе любого языка практически не существует абсолютныхсинонимов, которые подразумевают полную взаимозаменяемость в любомконтексте.
Регулярное установление эквивалентности между множеством единицлексической системы не приемлемо в учебных толкованиях, поскольку это вводитпользователя в заблуждение. В связи с этим эквивалентный тип толкований водноязычных учебных словарях признаѐтся попросту ошибочным в большинствеслучаев. Синонимы в толковании – это скорее один из необходимых элементов.Логический тип толкования признаѐтся эффективной стратегией, однако стоитпризнать, что он не подходит для толкования целых классов лексических единиц:17Грабска М. Потенциальный словарь учащихся: принципы его описания и классификации // Vocabulum etvocabularium - Харьков, 1995 - Вып.