Диссертация (Коммуникативно-прагматические особенности немецкого прозаического романа XV-XVI вв), страница 13
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Коммуникативно-прагматические особенности немецкого прозаического романа XV-XVI вв". PDF-файл из архива "Коммуникативно-прагматические особенности немецкого прозаического романа XV-XVI вв", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 13 страницы из PDF
215]. Принцип распределениясредств актуализации диалога автора и читателя на уровнях авторской инарраторской коммуникации отображает рисунок 2.62Рисунок 2 – Распределение средств актуализации адресантно-адресатныхотношений между уровнями авторской и нарраторской коммуникацииАвторскаякоммуникацияНарраторскаякоммуникация1.5 МЕТАНАРРАТИВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В НЕМЕЦКОМПРОЗАИЧЕСКОМ РОМАНЕ XV–XVI ВВ.В современной лингвистике по причине отсутствия четких категориальнопонятийныхграницметатекстуальностинаблюдаетсятенденциякрасширительному толкованию метатекста. Исследователи, во-первых, отмечаютсемантическую и грамматическую разнородность элементов, составляющихкорпус единиц метатекста и их обширный интерпретационный потенциалотносительно единиц основного текста.
В рамках такого подхода метатекстрассматривается не только как высказывания, устанавливающие тождество«языковогокода»[Якобсон,1975,c.201–202],нои,например,как«коммуникативный „дейксис“, указывающий на тему сообщения, организациютекста, его структурированность и связность» [Рябцева, c. 90].Широкий взгляд на понятие метатекста был заложен уже А. Вежбицкой,которая в известной статье «Метатекст в тексте» определяет метатекст каквысказывание о самом высказывании, «комментарий к собственному тексту»[Вежбицка, c. 409]. Признание многообразия функций и грамматическихпризнаков метатекстовых единиц отражает следующее замечание исследователя:63«Эти метатекстовые нити могут выполнять самые различные функции.
Онипроясняют „семантический узор“ основного текста, соединяют различные егоэлементы, усиливают, скрепляют. Иногда их можно выдернуть, не повредивостального. Иногда – нет» [Там же, c. 421].Расширение границ категории метатекстуальности и «обновление» понятияметатекстанаблюдаетсятакжевсвязисдополнениемметатекстовыххарактеристик компонентов текста «метадискурсивными» характеристиками.Этот процесс обусловлен прежде всего переносом акцента в лингвистическихисследованияхпоследнихдесятилетийсвнутритекстовогосоотношения«метатекст – текст» на соотношение метакомпонентов текста с коммуникативнопрагматической ситуацией его создания и восприятия.
Для однозначногопротивопоставления последнего соотношения первому был введен термин«метадискурсивность», под которым понимается способность текста особымобразом вербально изображать, «экспонировать» свой «прагматико-дискурсивныйконтекст» [Шаймиев, c. 82]. В результате предпринятой переакцентировки вкорпус средств, выполняющих в тексте-дискурсе метадискурсивную функцию,вошли многие единицы, которые традиционно не рассматривались какметакомпоненты, например, глаголы знания и мнения.Дальнейшее пополнение состава метакомпонентов связано с выделениемнаряду с «иннективными» метадискурсивными высказываниями «сепаративных»какметадискурсивныхвысказываний,«композиционно-синтаксическиотделенных от основной части текста» [Там же, c. 145].
От «иннективных»метакомпонентов «сепаративные» отличаются и в функциональном аспекте: онинаправлены «не столько на творение, организацию текста, сколько наобеспечение адекватного восприятия текста <…> читателем» [Там же, c. 151].Понятие адресантно-адресатных отношений, описывающее взаимодействиеавтора художественного текста и его читателя на уровнях паратекста ихудожественного текста, тесно связано с категорией метадискурсивности(ср.
метатекстовую функцию релятивов у М. В. Ляпон). В художественном64произведении единицы, обслуживающие текстовую актуализацию адресантноадресатных отношений, часто образуют устойчивые комбинации с однороднымипо функциям единицами (например, местоимения и именные группы 1-го л. частоиспользуются совместно с презентными глагольными формами) [Weinrich, 1985,S.
222–251] и таким образом конституируют в нем фрагменты, представляющиесобой метатекстовые, точнее метанарративные элементы [Novozhilowa, S. 362].На уровне авторской коммуникации в качестве метанарративных элементоввыступают паратексты, в рамках нарраторской коммуникации – внутритекстовыекомментарии. Метадискурсивная функция паратекстов и внутритекстовыхкомментариев состоит в том, что благодаря им автор репрезентирует читателюисходную ситуацию создания и восприятия художественного произведения. Приэтом в рамках паратекста процесс текстопорождения воссоздается в егоцелостности(причинанаписания,переводаилиизданиятекста,егопрагматическая направленность, тип читателя и др.) [Гальперин, c.
58 и след.;Арнольд, c. 19], а внутритекстовыми комментариями передаются частные речевыедействия автора как повествователя, в определенном аспекте оптимизирующие икоординирующие рецепцию произведения читателем [Там же, с. 17].По мере реализации художественной коммуникации, поступательногоразвертыванияобщетекстовогопространства(паратекстаитекста)художественного произведения актуализация диалога автора с читателем в немимеетпульсирующийхарактер,варьируясьмеждумаксимумомчастно-конкретного и генерализирующего значений адресантно-адресатных отношений.Благодаря этому художественное произведение предстает в виде элементов сразной степенью выраженности коммуникативно-прагматической установкиавтора, а именно элементов наррации и метанаррации.
Чередование нарративныхиметанарративныхпрозаическихэлементовромановвопределяетобщетекстовомихпространственемецкихкоммуникативно-прагматическуюгетерогенность в композиционно-целевом, адресантном и адресатном аспектах[Колегаева, c. 74–77 и след.].65Композиционно-целевая гетерогенность прозаических романов обусловленатем, что нарративные и метанарративные элементы играют разную роль в ихпредназначении как текстов художественной, в том числе развлекательнойлитературы.
Нарративными элементами реализуется сюжет романов: с ихпомощью автор, выступая в роли повествователя, знакомит читателя с событиямимира персонажей. Используя элементы метанаррации, автор особым образомвоспроизводит эти события и тем самым обеспечивает их более эффективноевосприятиечитателем.конституироватьПриэтом,художественныйеслитекстнарративныенезависимоотэлементымогутметанарративныхэлементов, то метанарративные элементы даже при возможности автономногосуществования как, например, паратекст [Genette, S. 11–12] не способнысамостоятельно реализовать авторскую программу эмоционально-эстетическоговоздействия на читателя. Согласно общим законам художественности этапрограмма воплощается преимущественно в скрытой, завуалированной форме[Пелевина, 2009, c. 39] и потому прежде всего в рамках нарративных элементовхудожественного произведения.ВнемецкихпрозаическихроманахXV–XVIвв.нарративныеиметанарративные элементы, как правило, «неоднородны» в адресантном аспекте.Наглядный пример демонстрирует «Мелюзина».
В исторической ретроспективеэтот роман является результатом работы нескольких авторов, в связи с чемфигура повествователя в нем лишена цельности. По замечанию Я.-Д. Мюллера, втекстовыхфрагментах, обрамляющих повествование,перемешаныголосаКудрета и Тюринга [Müller, 2013, S. 21–22]. Из сказанного очевидно, чтоустановление авторства интересующих фрагментов произведения является деломсложным. Однако при анализе средств текстовой актуализации адресантноадресатныхотношенийнеобходимовсегдаучитыватьпотенциальнуюадресантную гетерогенность художественного текста и паратекста, а такжепервого и внутритекстовых комментариев.66Тесно связанной с адресантной «неоднородностью» текста и паратекстаявляется их адресатная «неоднородность», заключающаяся, например, в том, чтообъем адресатов паратекста не всегда равен объему адресатов художественноготекста.
Так, посвящение в романе «История о докторе Иоганне Фаусте» имеетконкретного адресата, в то время как сам роман создан для более широкойаудитории. Адресатная гетерогенность в данном случае объясняется какжанровыми требованиями, так и различием состава авторов паратекста(книгоиздатель) и текста (автор-составитель и книгоиздатель).671.5 ВЫВОДЫОбобщая основные положения первой главы, следует сделать следующиевыводы:1. Текстовая актуализация автора и читателя изучается в современнойлингвистике в тесной связи с жанровыми особенностями произведения испецификой конкретной сферы общественного взаимодействия, комплексноотносительно языковой системы, в терминах ядра и периферии, в аспектеисторической динамики, изменчивости и вариативности речевых жанров, приобращении к гипер-, интер-, мета- и паратекстовому пространствам, на разныхуровняххудожественногоповествования.Ученымиразграничиваютсяэксплицитный и имплицитный способы текстовой актуализации автора ичитателя,специализированныепредставлениявтексте.инеспециализированныеОдновременноисследователямисредстваихподчеркиваетсянеобходимость конкретизации полученных результатов при обращении котдельным жанрам и сферам социокультурного взаимодействия, включая ранниеэтапы развития художественной коммуникации.2.