Диссертация (Механизмы анафоры при речепорождении и речепонимании экспериментальное исследование на материале русского языка), страница 4
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Механизмы анафоры при речепорождении и речепонимании экспериментальное исследование на материале русского языка". PDF-файл из архива "Механизмы анафоры при речепорождении и речепонимании экспериментальное исследование на материале русского языка", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
690–691])Очевидно, что причина, по которой zich употребляется в (14), но не можетбыть употреблен в (13), а zichzelf, в свою очередь, необходим в (13) и недопустимв (14), кроется не в принципах связывания, но заложена в предикатах этихпредложений. Иными словами, какое-то свойство предиката schaamt требуетупотребления SE-рефлексива, bewondert же не обладает этим свойством, поэтомув (13) используется SELF-рефлексив.Обнаружение подобных несоответствий и нюансов привело к пересмотрустандартной теории связывания и созданию нидерландскими лингвистамиТ. Райнхарт и Э. Ройландом [4] ее обновленной версии, получившей названиетеории возвратности (Reflexivity).1.3.
Теория возвратностиПравила дистрибуции SE- и SELF-рефлексивов, а также анафорическиеотношения личных и возвратных местоимений в предложениях типа (10)представлены в теории возвратности Т. Райнхарт и Э. Ройланда [4], в которой20стандартные принципы теории связывания были заменены двумя условиями и,кроме того, было добавлено третье условие, названное Условием АльфаЦепи (15).(15) Теория возвратности:Условие А: возвратно-маркированный предикат должен бытьинтерпретирован возвратно.Условие В: интерпретированный возвратно предикат должен бытьвозвратно-маркирован.Условие А-Цепи: максимальная А-Цепь (α……α) содержит толькоодно звено α, которое одновременно референциально полноценно (+R)и падежно маркировано.Элементреференциальносчитаетсясвободенреференциальноиобладаетполноценнымвсеми(+R),еслионморфосинтаксическимихарактеристиками (такими как род, число и лицо).
Личные местоимения(прономиналы) и R-выражения референциально полноценны (+R), SE- и SELFрефлексивы референциально ущербны (–R). Референциальная неполноценностьанафорическихвыраженийпроявляется,например,вневозможностиихиспользования для обозначения объектов реального мира. Согласно теориивозвратности, распределение прономиналов и рефлексивов зависит от действиядвух независимых синтаксических условий.Вернемся к примерам (13) и (14), различия между которыми не выявляетстандартная теория связывания,7 однако легко объясняет Условие В моделивозвратности (15): возвратный предикат должен быть возвратно-маркирован. Приэтом, предикат может быть маркирован двумя способами – на двух различныхуровнях: (а) лексическом – как результат особых лексико-семантических свойствглагола; (б) синтаксическом – с помощью SELF-рефлексива в позиции объекта.7За последние тридцать лет теория связывания претерпела множество принципиальных изменений и ужемало напоминает теорию, предложенную Н.Хомским в 1981 году, которую теперь принято называть стандартнойили классической (см.
обзор в [191]).21Глаголы типа нидерландского schamen (стыдиться) принадлежат к классусобственно возвратных глаголов, чьи лексико-семантические характеристикипозволяютимнеобходимостибытьвозвратно-маркированными.маркироватьпредикатСледовательно,SELF-рефлексивом.нетУпотреблениепростого SE-рефлексива zich в (14-b) объясняется необходимостью заполнить всеего валентности. Иными словами, zich является квази-аргументом, нужнымтолько для того, чтобы заполнить позицию винительного падежа, который глаголдолжен чему-нибудь приписать.8Глаголытипаbewonderen(восхищаться),напротив,неявляютсявозвратными, поэтому в случае их употребления в качестве возвратных (13), т.е.при интерпретации действия как обращенного на себя, необходимо присутствиеSELF-рефлексива как маркера возвратности (в примере (13) – zichzelf).АналогичнымобразомспомощьюУсловияВможнообъяснитьнеграмматичность предложения (16): zien – невозвратный глагол, следовательно,имеет место нарушение Условия В, если предикат интерпретируется каквозвратный (в данном случае Alex и hem коиндексированы).(16) *Alexi ziet hemi.Алексi видит егоi.Однако Условие В не может объяснить, почему пример (17) грамматическинеприемлем.(17) *Alexi gedraagt hemi.Алексi ведет (от гл.
‘вести себя’) егоi.В примере (17) Условие В соблюдено в полной мере: gedragen (вести себя)– возвратный глагол, поэтому возвратная интерпретация допустима и не нуженникакой8дополнительныймаркервозвратности.НедопустимостьличногоТематическими отношениями между глаголом и его аргументами занимается теория валентности, а вгенеративной традиции – Тета-Теория (Theta-Theory).22местоимения (прономинала) hem объясняет другое условие теории возвратности –условие Альфа-цепи, – которое допускает наличие только одного референциальнополноценногоэлемента[+R],тогдакак«хвост»цепидолженбытьреференциально ущербным, т.е. [–R]. Как видно из (18), повторяющего пример(17) с указанием референциальных характеристик, в «хвосте» цепи находитсяреференциально полноценный прономинал hem.
Отсюда и невозможность такойконструкции (ср. с грамматически правильным (19), где zich – референциальноущербный элемент [–R]).(18) *Alexi gedraagt hemi.[+R][+R](19) Alexi gedraagt zichi.[+R][–R]В рамках теории возвратности особое внимание уделяется сравнениюпредложений типа (20) и (21). Одинаковые на первый взгляд, они, тем не менее,имеют принципиально различную структуру: (20) – простое переходноепредложение, где Маша – субъект, а её – объект предиката видит; в (21) жеименная группа Маша является аргументом основного предиката видит, аместоимение её – аргументом внутреннего (embedded) предиката танцующей.(20) *Машаi видит еёi.(21) *Машаi видит ееi танцующей.Несмотря на структурные различия, в обоих случаях (20) и (21) прономиналеё не может относиться к референту Маша.
Стандартная теория связыванияобъясняет это нарушением Принципа В: и в (20), и в (21) её «незаконно» связан всвоей минимальной категории. Согласно теории возвратности, (20) и (21)подчинены двум различным ограничениям. Предложение в примере (20)управляется Условием В и Условием Альфа-цепи. Условие В нарушено,23поскольку предикат интерпретирован возвратно (что следует из коиндексации),но возвратно не маркирован ни внутренне (глагол видеть не являетсявозвратным), ни внешне – с помощью рефлексива. Условие Альфа-цепи такженарушено, аналогично рассмотренному выше примеру из нидерландскогоязыка (16). Предложение (21) Условию В не подчиняется, так как Маша и её неявляются коаргументами (аргументами одного предиката): одним аргументомпредиката видит выступает Маша, а другим – целиком вся конструкция еётанцующей.
Таким образом, (21) подчиняется только Условию Альфа-цепи, и также как в (20), это условие нарушается, поскольку Маша и её – обареференциально полноценны [+R] и не могут формировать цепь.Вернемся к примеру (10), повторенному в (22), где оба местоимения – ипрономинал her, и рефлексив herself – могут относиться к референту Mary. Дело втом, что her / herself и Mary не являются здесь коаргументами. Антецедент Maryпредставляет собой аргумент предиката put, в то время как местоимения her илиherself являются аргументами предиката in front of.
Поскольку условиясвязывания касаются только коаргументов, т.е. аргументов одного предиката, онине могут быть применены к предложению (22). Условие Альфа-цепи также неможет быть применено, поскольку предикат in front of является минимальнымбарьером, и в этом случае Альфа-цепь не формируется между местоимением иантецедентом [5, 4]. Аналогичным образом ведут себя и другие местоименныелокативы, такие как near, behind, next to (см. подробнее в [6, 7, 4]).(22) Maryi put the box in front of heri/herselfi.Мэриi поставила коробку перед нейi/собойi.Поскольку никакие синтаксические условия в (22) не действуют,интерпретация осуществляется на уровне дискурса с помощью механизмовкореференции, речь о которых пойдет ниже. Важно отметить, что употреблениерефлексива herself в рассмотренных ранее примерах (4), (11b), (12b) и (13b)принципиально отличается от (22).
В последнем случае мы имеем дело с так24называемымлогофорическимПервоначальнотерминупотреблением«логофорический»возвратногоотносилсякместоимения.особомуклассуместоимений (встречающихся, например, в некоторых языках Африки идагестанских языках), которые кореферентны реальному или вымышленномуавтору вторичного дискурса / косвенной речи [8]. Речь идет о довольноспецифических контекстах, в которых в матричной минимальной категорииописывается ситуация чьей-нибудь речи или мысли, а во вложенной минимальнойкатегории – содержание этой самой речи или мысли, причем субъект речи илимысли обязательно является одним из участников ее содержания.
Подобныеконтексты, несомненно, встречаются и в русском языке (23).(23) Коля сказал, что он отказался от гонорара.При этом предложение (23) содержит неоднозначность, поскольку, каквидно из примера (24), существуют две возможные интерпретации личногоместоимения он. Пример (24-a), где он относится к именной группе Коляпредставляет собой типичный логофорический контекст. В языках, где естьособый класс логофорических местоимений, в (24-а) было бы употребленоименно такое местоимение, а в (24-b) – обычный прономинал. Именно поэтомупринято говорить, что основная функция логофорических местоимений – снятиенеоднозначности.(24) а.
Коляi сказал, что онi отказался от гонорара.b. Коляi сказал, что онj отказался от гонорара.Важноотметить,чтоязыки,необладающиеотдельнымклассомлогофорических местоимений, тем не менее, используют другие средства дляснятия неоднозначности в логофорических контекстах.Чаще всего в логофорической функции употребляются возвратныеместоимения. Именно поэтому со временем термин «логофорический» стал25употребляться для обозначения всех контекстов, в которых возвратныеместоимения не подчиняются правилам связывания. Среди таких контекстов иописанныевышепредложения,вкоторыхместоименияуправляютсялокативными предлогами (22), и предложения, в которых местоимения являютсячастью составного глагольного аргумента (25), и ряд других [9].(25) Alexi said that Mrs Jones punished Mary and himselfi.Алексi сказал, что Миссис Джонс наказала Мэри и себя.МУЖi.Накопление большого количества типологических данных дало толчок кболее детальной проработке теории, что наряду с новым витком развитиягенеративизма, ознаменовавшимся минималисткой программой Н.
Хомского [10,11], привело к созданию теории примитивов связывания (Primitives of Binding).1.4. Теория примитивов связывания1.4.1. Теория примитивов связывания: общее описаниеВ работе «Примитивы Связывания» [12] Эрик Ройланд формулирует идеитеории возвратности в терминах минималистской программы [10, 11]. Однакобыло бы неверным полагать, что единственное отличие теории примитивовсвязывания от теории возвратности заключается в смене терминологии.Существует несколько ключевых особенностей, которые позволяют назватьтеорию примитивов связывания новым витком развития формальной теорииреференции.Во-первых, как было сказано выше, к этому моменту уже было накопленодостаточное количество типологических данных, поэтому новая теория опираетсяна материал различных языков, что, несомненно, является ее преимуществом.Во-вторых, отличительной особенностью этой модели стала попыткаобъяснить как можно больше ограничений и правил особенностями когнитивныхпроцессов при порождении и восприятии речи.