Диссертация (Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке), страница 4
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке". PDF-файл из архива "Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Вреальном общении коммуникативная категория выступает в форме речевогоэтикета (в широком смысле) и изучается через речевой этикет (Стернин 2003: 23).Такого же мнения придерживается Е. А. Земская, которая рассматриваетвежливостькак«специфическую18категориюкоммуникативно-прагматического характера, регулирующего речевое поведение человека»(Земская 1994: 131).Уточнение в наименование вносит Т.
В. Ларина, называя вежливостьнационально-специфической коммуникативной категорией и предлагаяследующее определение: «вежливость – универсальная коммуникативнаякатегория, представляющая собой систему национально-специфическихстратегий поведения, направленных на гармоничное, бесконфликтноеобщение и соответствующих ожиданиям партнера. Она является центральнойкоммуникативной категорией, поскольку выступает регулятором поведениялюдей и предопределяет выбор единиц вербальной и невербальнойкоммуникации» (Ларина 2009: 22-23). Исследователь также говорит, что этоявление социальное и рассматривать ее можно только в контекстесоциальныхотношенийисоциально-культурныхнорм.Социальныевзаимоотношения между собеседниками определяют два основных фактора –дистанция и власть.
Так, выделяют два типа отношений – вертикальный(показываетстепеньсоциальногонеравенства,когдадистанция,разделяющая собеседников, вызвана тем, что один партнер по коммуникацииобладает большей властью, чем другой) и горизонтальный, под которымподразумеваетсяподразумеваетсяразнаястепеньблизостимеждусобеседниками (Ларина 2003б: 119).Такимобразом,диахроническомиввежливостьсинхроническомможетбытьаспектах,врассмотренавсоответствииссоциальными ролями собеседников (Гольдин 1978), а также в национальнокультурном преломлении.
Вежливость включает в себя как поведенческиенормы, принятые в обществе, так и речевые, их соотношение в процессекоммуникации. Основополагающим при описании данного феноменапредставляют разделение на речевую и неречевую вежливость. Влингвистических исследованиях вежливость соотносят с понятием РЭ икультурой речи (см. Акишина, Гольдин, Крысин, Сиротинина, Формановскаяи др.). Признаем справедливой точку зрения Е. А. Земской, полагающей, что19категорию вежливости «целесообразно отграничивать от понятия “речевойэтикет”. Категория вежливости распространяется не только на устойчивые,повторяющиеся ритуализированные формулы типа приветствия, прощания,благодарности и т. п., но на более широкий круг разнообразных явлений»(Земская 1994: 131) .Выделяютследующиефакторы,релевантныедлявербальнойрепрезентации вежливости:1) нормативный фактор;2) ситуативный фактор;3) фактор межперсональных отношений говорящего и адресата;4) культурный фактор: ценности, релевантные для конкретногокультурного сообщества и конституирующие приоритеты коммуникативноговзаимодействия (Уманец 2004: 7).Данные факторы создают контекст для маркирования вербальногодействия как вежливого, структурируют прагматический выбор речевогодействия, т.
е. они типичны для любого сообщества, хотя их относительноезначение варьируется в зависимости от культуры. Довольно частовежливость трактуется как корпус стратегий ухода от конфликтов (Kasper1990: 194), а также как тип социальной индикации (прагматический подход квежливостикаклингвистическомуПротивопоставлениеконфликтногоявлению)–(Карасикнеконфликтного1992).дискурса,невежливого – вежливого речевого поведения предопределяет появление внекоторой степени родственного вежливости понятия толерантность(подробнее см.
Миллер 2013, Романова 2011, Романова, Малафеев, Морозова,Климова (Фокина) 2017, Стернин, Шилихина 2000).Вежливостькаккоммуникативнаякатегорияуниверсальнавглобальных своих установках, однако в речевом поведении она может бытьобусловленамногимипредставлениями,факторами:социокультурнойтрадициями,корреляциейирелигиознымипр.Выражениевежливости в разных культурах может базироваться на разных целевых20установках, соблюдении тех или иных максим. Например, для китайскогоречевого поведения вежливым считается умаление собственных заслуг,реализующее максиму скромности.
Что диаметрально противоположнопредставлению американца о саморепрезентации. Как отмечает Т. В. Ларина,для русских вежливость – соблюдение правил поведения, она несетэтическую нагрузку и ориентирована на субъект, в то время как английскаявежливость коммуникативно-ориентирована, направлена на объект речевоговоздействия.
Важным для английской вежливости является речеваядемонстрация уважения (2003а). Например, если англоговорящие студентыпри встрече спрашивают русского преподавателя “Как дела?”, с позициианглийской (американской) вежливости – это проявление уважения,демонстрация внимания. С позиции же русской вежливости такой вопрос вданной ситуации нарушает правила РЭ, поскольку в первую очередь статуси, возможно, возраст преподавателя не позволяют реализовать данноекоммуникативное намерение в такой языковой форме. Для русских в этойситуациипоказателемвежливостибудетдемонстрациясоблюдениядистанции (2003а).
«Каждый народ вежлив по-своему с точки зрения своихнациональных норм поведения, определяемых особенностями социальнокультурныхотношений,культурнымиценностями,национальнымсознанием» (Ларина 2009: 22).Современнаякоммуникацияввидувозрастающейпопулярностиэлектронных средств общения, развития интернациональных коммерческихконтактов,открытогодоступакиноязычнымсредстваммассовойинформации всё чаще происходит в режиме диалога культур. Поэтомуособенно значимым становится знание определённых правил демонстрациирасположения к собеседнику. С другой стороны возникает проблеманационального самоопределения, как справедливо отмечает В. В.
Красных,интенсивные контакты культур ведут к «небывалому по масштабу смешениюязыков и культур и тем самым к определенному смещению культурных21доминант, изменению паттернов культуры, иерархий ценностей и т. д.»(Красных 2013: 155).Каждыйкультурномчеловеквоспитываетсяпространстве,иэтовопределенномпространствоязыковомформируетегоикакпредставителя своего народа, как носителя культуры и языка.
В языкесосредоточиваютсявсеценностиэтноса,поведенческиемодели,мировоззрение в целом. Всё это дает основание говорить об определеннойсистеме взглядов на мир, отраженной в языке, – языковой картине мира(Касевич 1996, Корнилов 2003, Кубрякова 1988, Любимова, Бузальская 2011,Постовалова 1998 и др.). Вежливость в концептуальном плане, несомненно,является частью картины мира, как общечеловеческой, так и национальной.Её языковое воплощение в РЭ – составная часть языковой картины мира.Разное отношение к вежливости и способам ее проявления обусловливаетсяпроблемой разных видений мира представителями двух и более культур,причиной, по всей видимости, могут быть несовпадения фрагментов,отвечающих за оценку вежливости в национальной ЯКМ.
Столкновениеразных представлений о вежливости в межкультурной коммуникациипредопределяетвозникновениенепонимания,формированияложногонегативного представления о собеседнике (в том числе и как представителецелого этноса).Исследователи замечают, что в общении с иностранцами участникикоммуникации могут не придавать особого значения ошибкам в грамматикеилексике,однаконарушениеэтикетныхнормвоспринимаюткакумышленное (Ларина 2009, Тер-Минасова 2000).
Успех коммуникациинапрямую зависит от соблюдения норм и принципов общения, следованияопределённым правилам конструктивного диалога (см. максимы Грайса 1975и Лича 1980, Лакофф 1990). Безусловно, принципы вежливости (Дж. Лич) икооперации (Г. Грайс) представляют собой основу коммуникативногокодекса,т. е.модели,котораяобеспечиваетуспешноеречевоевзаимодействие. Однако будучи справедливой в условиях монокультурного22общения, когда все участники одинаково владеют всеми элементамикоммуникативного поведения, данная модель требует особого комментарияпри общении людей, принадлежащих разным культурам. Таким образом,проявление вежливости в речи на иностранном языке напрямую связано спонятием РЭ (подразумевающем знание форм РЭ, правил их употребления),о котором речь пойдет в следующем параграфе.1.1.2.
Речевой этикет и норма национального речевого поведенияЭтикет(отфранцузскогоetiquette–‘ярлык,этикетка’)–«совокупность правил поведения, касающегося внешнего проявленияотношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения иприветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда)»(Словарь по этике 1989: 377). Речевой этикет являет собой вербальноевоплощение понятия вежливость. Термин Речевой Этикет был введен в1967 году В. Г. Костомаровым (Костомаров 1967: 56–62). Проблемой РЭ икультуры речи в отечественной лингвистике занимались А. А.
Акишина(1973, 2007), А. Г. Балакай (2004, 2007), А. К. Байбурин и А. Л. Топорков(1990), В. Е. Гольдин (1983), Л. П. Крысин (2004), В. И. Карасик (1992),Н. И. Формановская (1977, 1982, 1989, 2002, 2007), В. Е. Янышев (1993) идр.Под РЭ, вслед за Н. И. Формановской, понимается «совокупностьсловесных форм учтивости, вежливости», это «выработанные обществомправиларечевогоповедения,обязательныедлячленовобщества,национально специфичные, устойчиво закрепленные в речевых формулах,но в то же время исторически изменчивые» (Формановская 1989: 4–5).
А. Г. Балакайназывает РЭ «языком вежливости, субординации, имеющим свой словарь(систему знаков) и грамматику (правила пристойного речевого поведения вобществе)» (Балакай 2004: 3). РЭ – это способ выразить уважение ксобеседнику. Причем неважно, в какой социальной сфере происходит23общение. РЭ проявляется во всех речевых жанрах, его по-своемуупотребляют носители разных социальных групп, и в их речи РЭ обретаетсвою специфику. Безусловно, вежливое поведение представителей однойсоциальной группы может не приниматься представителями другой, т. к. укаждого микросоциума свои нормы речевого поведения.Основнымстановитсямотивомречевогонеобходимостьдоброжелательныйдействия,показатьнастрой.маркированногодругомучеловекуКонвенциональностьформулРЭ,свойРЭраспространяется не только на их языковое оформление: для созданиянужной тональности общения и регулировки отношений коммуникантовтакже важен выбор интонации, кинестетики, мимики, жестов.