Диссертация (Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке), страница 12

PDF-файл Диссертация (Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке), страница 12 Филология (46207): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке) -2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке". PDF-файл из архива "Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей Восточной Азии на русском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 12 страницы из PDF

Полагаем, ошибку втаком случае следует определять не выбором единицы из ряда, а переносом(полным или частичным) единицы, присущей другой культуре, в речь наизучаемом языке, построенную с участием языковых средств данного языка.Лингвокультурологические ошибки представляют собой результатдействия лингвокультурологической интерференции. Определение, механизмпроявления,результатыдействияЛКИпредставленывследующемпараграфе.1.6. Лингвокультурологическая интерференция и её источникиПарадигма современных лингвистических исследованийвсё чащеориентирована на изучение взаимовлияния языка и культуры, национальнообусловленных прагматических характеристик речевого общения, выявлениенациональных стереотипов речевого и неречевого поведения.

Область РЭ,пожалуй,по-прежнемунаправлением.остаетсяОднаковвостребованнымсветеиперспективнымантропоцентрическогоподходапредпринимаются попытки изучения РЭ с позиций теории деятельности.Ученые пытаются объяснить взаимосвязь языковых и культурных феноменовпутём обращения к понятию картины мира в целом и ЯКМ7 в частности.Разноеотношениеквежливостииспособамеепроявленияопределяется проблемой разных видений мира представителями двух и болеекультур.Результатомподобногостолкновения«образов»сознанийстановится взаимодействие и взаимовлияние соответствующих языковыхформ – ЛКИ, которая в речи на неродном языке может проявляться рядомспецифических нарушений.На сегодняшний день в современной лингвистической литературесущестуют разные названия данного явления: межкультурная интерференцияЯзыковая картина мира – часть концептуального мира человека, которая имеет привязку к языку ипреломлена через языковые формы (Кубрякова 1988: 142).763(Шатилов 2001, Волкова 2006), лингвокультурная (Тимачев 2005, Пилишина2001, Федорова 2010), культурологическая (Чович 2003) , социокультурная(Вартанов2009,Папикян2011) .Отсутствиеединойтерминологиисвидетельствует о том, что изучение процесса интерференции в руслелингвокультурологии еще только начинается, отсутствуют общие критерииотнесения тех или иных речевых событий к фактам ЛКИ, происходит поискединиц исследования вышеназванного феномена.Предлагаем следующее определение ЛКИ – взаимовлияние фрагментовкультуры, явленных в языке с намерением, направленным на осуществлениеопределенной речевой тактики, а также результат такого взаимовлияния,который может быть как положительным, так и отрицательным, в последнемслучае он проявляется в виде нарушений в речевых тактиках людей,говорящих на неродном языке.Процесс взаимовлияния языков и культур происходит в сознаниичеловека при говорении на неродном языке, при этом контактируют нетолько языковые системы, но и связанные с ними стереотипы, культурныефеномены, модели, стратегии и тактики речевого и неречевого поведения.Результат такого взаимодействия проявляется в речевых произведениях, чтодаётоснованиеутверждатьосуществованииособыхпроцессов,происходящих в сознании говорящего на неродном языке.В случае аналогии речевых и неречевых средств родного и изучаемогоязыковнаблюдаетсяположительныйрезультатвзаимодействия,чтопозволяет говорить о положительной интерференции (Любимова 1985: 13).Например, китайские пожелания при поздравлениях в большей степенисовпадают срусскими.

Ценностными доминантами при пожеланиях вкитайском языке являются: долголетие, благополучие, удача, счастье.Поэтому китайские пожелания желаю удачи! (gong xi fa cai), пусть всё будеттак, как вы хотите! (wan shi ru yi) в речи на русском языке воспринимаютсяносителями русского языка как «свои» и не влияют на успешностькоммуникации.64Отрицательный результат ЛКИ наблюдается, если фрагменты ЯКМ несовпадают. В этом случае носитель языка осознает нарушение в РПсобеседника-иностранца.Подобноенарушениеможетбытькакнезначительным, так и серьезным, приводящим к коммуникативной неудачеили возможному конфликтному общению.

Примером может служитькомплимент, который делает носитель тамильского языка русской девушке(на русском языке): у тебя ноги как у лошади! Сравнение с лошадью в ЯКМносителейтамильскогоязыкасоотноситсяспонятиемкрасотыиграциозности. В русской ЯКМ сравнение внешности человека с лошадьюимеет противоположноезначение(там же). Таким образом, авторкомплимента создает новую РТ на основе РТ родного языка, используяязыковое оформление изучаемого, что в конечном итоге приводит ккоммуникативной неудаче. Как справедливо отметил А.

А. Леонтьев, «сознаниечеловека всегда этнически обусловлено, видения мира одним народом нельзяпростым “перекодированием” перевести на язык культуры другого народа»(Леонтьев 1993: 20). Приведем еще пример с отрицательным результатомвзаимодействия двух фрагментов ЯКМ: при прощании китайцы могутсказать следующее пожелание: «береги себя! / берегите себя!» (man zou),представляющее собой аналог русского «до свидания». ВоспроизводяданныйРАнарусскомязыкевобыденнойситуациипрощания,представитель китайской культуры терпит коммуникативную неудачу,поскольку в русском языке подобное пожелание произносится скорее не какобычное прощание, а как напутствие или прощание перед длительнойразлукой,атакжевслучае,еслиговорящийобладаетнекимипропозиционными сведениями и его иллокутивной целью является именнопредостеречь адресата от чего-либо. В данном случае коммуникативнаянеудача может быть обусловлена несоответствием экстралингвистическихпараметров ситуации предъявляемой РПТ.

Нарушения в области РЭ могутбыть и не столь заметными (не включать в себя национально-специфическиесредства образности), но, все же приводить к коммуникативным неудачам.65Ярким примером такой ошибки служит употребление формы привлечениявнимания (обращения) в русском и литовском языках: «в русском речевомэтикете вначале произносится слово, называющее действие, лишь затем –слово вежливости: скажите, пожалуйста. С точки зрения литовскогокоммуникативного поведения, обратный порядок слов и повелительноеобращение напоминает ситуацию, в которой человек позабыл обратитьсявежливо и, лишь спохватившись, вставил слово этикета» (Паужа Йонас 2004: 263).Приведенные примеры свидетельствуют о том, что ЛКИ может бытьобусловлена не только фактом переноса РТ родного языка, но и проявлятьсяна всех уровнях языка (как языковая интерференция).

В отличие от языковойинтерференции при ЛКИ затрагиваются факты народной культуры, а такжекультуры речи. Любые нарушения в речи на иностранном языке формируютнекоторый образ говорящего в глазах его собеседников. При языковойинтерференции в худшем случае этот образ ассоциируется с неграмотностью,малообразованностью. При ЛКИ ввиду тесной связи с РЭ этот образ можетформировать ложное представление о говорящем как о невежливом,нетактичном и т. п., что, безусловно, затрудняет дальнейшую коммуникацию.Наряду со знаниями о системе изучаемого языка, при общении особуюроль играют личные фоновые знания компонентов ситуации (например,знание собеседника, его характера и т. д.) и экстралингвистическиекомпоненты, непосредственно сопровождающие ситуацию.

Личные фоновыезнания и экстралингвистические факторы могут как снизить возможностьнарушениякоммуникации, так и напротив – повысить, посколькуактивируют её творческое начало. Немаловажно учитывать и доминантныечерты коммуникативного поведения (Прохоров, Стернин 2006), которое, поданным исследований, обладает национальной спецификой.

При ЛКИ напервый план выступает взаимодействие культурных феноменов, которое, всвою очередь, связано и с языковыми системами, вступающими в контакт.Анализ результатов ЛКИ позволяет выявлять национальные различия на66уровне ментальности, что невозможно сделать путём сопоставления толькофактов культуры или только языковых категорий.1.7. ВыводыКоммуникативную категорию вежливость целесообразно изучать спозиций речевых стратегий и тактик. Вежливость можно представить какобщую корректирующую стратегию РП, включающую частные стратегии,которые, в свою очередь, реализуются посредством речевых тактик.Наиболее показательными с точки зрения описания вежливостипредставляются речевые тактики, относящиеся к сфере РЭ, в настоящемисследовании это комплимент и пожелание.Теоретические сведения работ, посвященных речевой культуре иповедению носителей китайского, корейского и японского языков, обобщеныв первой главе данного исследования и представлены с позиций влиянияфактовроднойпрагматическихкультурыусловийговорящего,ситуацииатакжеобщения.коммуникативно-Полученныесведенияпозволяют выделить следующие общие особенности РП представителейВосточнойАзии:вниманиекстатусности(чтопредполагаетсоответствующие формы обращений); избегание категоричных суждений;сдержанность в выражении оценок.В китайском языке комплименты часто связаны с темой здоровья, врусском языке, напротив, здоровье представляется табуированной темой вкомплиментах,нотипичнойвпожеланиях.Ситуациипримененияпожеланий в русском и китайском языках совпадают, за исключениемситуации благодарность – китайцы не используют пожелания в даннойситуации.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5288
Авторов
на СтудИзбе
417
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее