Диссертация (Дискурсивно-биографический подход в исследованиях репатриации (на примере российских немцев в Германии)), страница 51
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Дискурсивно-биографический подход в исследованиях репатриации (на примере российских немцев в Германии)". PDF-файл из архива "Дискурсивно-биографический подход в исследованиях репатриации (на примере российских немцев в Германии)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "социология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве НИУ ВШЭ. Не смотря на прямую связь этого архива с НИУ ВШЭ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата социологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 51 страницы из PDF
Например, сравнимфрагмент «… и я видела, что это она, одета вот в этой шапочке» с фрагментом«(2.0) и я видела (.) что это она (-) одета (-) вот в этой шапочке (1.0)». Во второмпримере, в тексте схвачено, насколько тяжело респондентке в буквальном смысле 259 выдавливать из себя эти слова, которые описывают самые последние моментыжизни ее матери.Дополнительная особенность данного исследования — это типичная дляроссийских немцев двуязычность, которая в интервью выражалась употреблениеммножестванемецкихсловприразговоренарусскомязыке.Решенияисследователя при транскрибировании интервью, которые содержат более одногоязыка, могут отражать позицию исследователя по отношению к языковымстратегиям респондентов255. Например, если исследователь выделяет немецкиеслова в интервью на русском кавичками или курсивом, это указывает на то, чтонемецкие слова — это аномалия в речи.
Так как использование немецких словдажев преимущественнорусскойречиявляетсястандартнойпрактикойбольшинства российских немев в Германии, мы включили немецкие словав транскрипты без особого выделения, и вписали их таким же образом, как писалирусскиесловаи фрагменты(этокасаетсяи натурализированных,и денатуразизированных транскриптов).
Тем самым, мы показали, что немецкиеслова являются обычной частью языкового репертуара наших респондентов(примеризвышеприведенногоинтервью,когдареспонденткацитируетмедсестру: «essen sie doch (.) sie müssen noch lange warten auf ihre mutter (1.0)и будете голодные тут сидеть»).Мы показали, что транскрибирование — это времяемкая и важная стадияисследования.
Анализ материала зависит от выбранной исследователем стратегииобработкиматериаланаэтойстадии.Выборнатурализированного,денатурализированного, или промежуточного типа транскрибирования указываетна то, как исследователь воспринимает язык и на что исследователь обращаетвнимание. Также избранная стратегии инкорпорации нескольких языковв транскриптотражаетвосприятиеисследователемязыковыхстратегийреспондентов. Все эти элементы направляют ход последующего анализаинтервью. Так, данный анализ основан на восприятии языка как репертуара 255Duranti A.
Linguistic anthropology. Cambridge : Cambridge University Press, 1997. 398 p. 260 различных языков (немецкого и русского), а также на идее о том, чтоневербальная коммуникация важна в наиболее эмоциональных и биографическизначимых фрагментах нарратива, так как она может указать на эмоцииреспондента, которые слова не передают. Это, в свою очередь, может представитьисследователю дополнительную оптику прочтения текстуального нарратива вовремя анализа интервью.Приложение 7Респонденты и стратегии адаптацииРеспондент1ВалентинаБраун (53года)Ориентированали нарративнаяидентичностьреспондент надругие группыв принимающемобществе (запределамисвоей группы)?НетОриентирована линарративнаяидентичностьреспондента насобственную группупроисхождения?Тяжелая жизненнаякривая, потеряконтроля надсложнымиобстоятельствами вжизниДаДа(Через церковьи семью.)КондициональностьОписаны тяжедыеобстоятельства2ЛюдмилаДорф (63года)НетВойна хлынулав Германию, и мыоказались тут.ИнтенциональностьДа(Глава российсконемецкой школы.)Лидер в сообществеСоциальноепредпринимательство3 ВикторШварц (31год)НетДаДа(ЗанимаетсяИнтенциональность,социальнымв начале рассказапредпринимательством, кондициональность.
261 работает заместителемглавыИнтеграционногодома.)Семья оказаласьв тяжелыхобстоятедьствяхфинансово и поработе.Стал лидеромв сообществе.Социальноепредпринимательство456 Елена Цоль(57 лет)ЛараРажнитцки(72 года)Лора ИдаШтайн (66лет)НетНетДаДа(Работает на вторичномрынке трудав Интеграционномдоме; активноучаствует в подготовкевыставок и фестивалейроссийских немцев.)Кондициональность.Очень тяжелыевнешниеобстоятельства.Да(На пенсии, но активнав сообществероссийских немцев изза своих публикациймемуаров.)НетКондициоанальностьи интенциональность.На пенсииОчень тяжелыевнешниеобстоятельства.Написала книгу порекомендации своегоучителя немецкого,через публикациюкниги вошлав сообщество.Состояла в хоре приинтеграционном доме.ДаДа(На пенсии; раньшеработалав интеграционныхцентрах для детеймигрантов. Возглавлялапроекты для молодежи.
Включенав мероприятиясообщества. Потерялаработу и нашла работуна вторичном рынкетруда.Да Интенциональность.Нарратив основа на ееже книгах; мыслитисториями. В историяхважна трудовая армия.262 Ведет литературныйклуб для российскихнемцев. Установилапамятник российскимнемцам на местномкладбище.)789Ирина Хайм(49 лет)ЛюдмилаШварц (50лет)ВладиславГельдт (85лет)Вскоре после переездавышла на пенсию.Конфликтная;конкурирует загосударственныегранты на проекты.Находила работу черезорганизациироссийских немцев.Ходит на конференциидля российскихнемцев.Интенциоанальность.НетДаОчень активнаяв сообществе.Нет(Работает главойдвуязычного руссконемецкого детскогосада.
Находила всесвои работыв Германии черезроссийско-немецкиеорганизации. Состоитв партии Христианскодемократический союз— партия, котораяподдерживаетроссийских немцев.)Да(Некоторыесвязис церковью)(Работаетучительницей музыкии главой двух руссконемецких хоров длядетей)Кондицональность.НетДаДа(На пенсии)КондициональностьДаСкрывала своюисторию переездовсемьи в Германию.Благодарна церкви.От лагеря ощущение,что попали в тюрьму.Есть страх — страхнемецкого, страх чточто-то спросят. Многонарративов про испуг.Тяжелый периодпривыканияк Германии, многопереездов из одногообщежития в другое,тяжело проходил 263 10ВалентинаХардт (43)Дапоиск жилья.
«Лагерь— это было лучшеевремя.»ДаДа(Работаетв интеграционномдоме)КондициональностьПереехала в 1991, в 20лет. С трудом нашлаработу, так как еедиплом педагога непризнали в Германии.«Семья распалась»после переезда.«Тут узнаешь, чтоо себе не знаешь. Этопродолжаетсяи сейчас. Выясняла запоследние 10-20 летмного.»Искала себя послепереезда, успокоиласьтолько лет 5 назад.Заслуга прошлого —настоящее.11ВикторКляйн (40лет)Нет«В лагере до братадокапывались,секретнуюинформациюс засекреченных мест.Не очень хорошиевпечатления о лагере.»ДаДа(Общение —в основном семьяи другие российскиенемцы.)КондициональностьСложное привыкание.Длительный периодбезработицы.Жил 4 месяца в лагерес семьей.
Плохиевпечатления: казармы.12 КонстантинВеттерДаДаДа(Через работу)(Член российсконемецкой молодежнойСложностиу родителей; тяжелое 264 организации)131415ДаДапривыкание к школев старших классах.Да(Певицав опере)(Активный членмолодежныхроссийско-немецкихорганизаций)Кондициональностьродителей.Интенциональностьреспондентки.КатеринаБраун (27лет)ДаДаДля нее важна музыкаНетВладиславГольдт (36лет)ДаНетПереехала сама в 27лет, в основном радиобразования.Идентифицирует себяв качестве участникамеждународнойакадемическоймобильности.НетЕлена Курц(29 лет)(Через учебу)(Работа, друзья,в прошломучеба)Подчеркивает, что онне часть сообществароссийских немцев,которых волнует ихидентичность.Противопоставляетсебя тем, кто безвысшего образования.«Тут сначала былdowngrade, потомвырвались из Хайма.»«Оторвались отдиаспоры — сумеливырваться.»1617 АлександрШварц (27лет)ДаДаНет(Общениес другимимигрантами)(Иногда олодежноеобщение средироссийско-немецкихсемей из близлежащихдеревень)АлинаБуркхардт(28 лет)ДаДаПереехал в 9 лет.Скучал, но малопомнит из жизнив Казахстане.
Знает,что скучали мамаи брат.Нет(Связии контакты(В российско-немецкоймолодежнойПереехала в 4 года.Идентичность семьи 265 черезуниверситети учебу)организации)— менониты. Онаотказалась от строгойверы, но идентичностьменонитов важна,в первую очередьчерез старыйнемецкий диалект.Нарратив семьиотличается от многихдругих: не былодепортаций изЮжного Урала.18Артем Гросс(28 лет)ДаЧувствует себяполностью частьюнемецкого общества.НетДаПереехал в возрасте 7лет.«Узнал об историитолько немногои только от бабушеки дедушек. Каждыйраз от них новыедетали. Я еще не всепонял, кто и кудакогда ездил, кто жилв Германии, многозамалчивается.»1920 ЛюдмилаФишер (57лет)АртурПеннер (76лет)Да«Родители переехалиради лучшегообразования длядетей.»Да(в основном общениев семье)Сложный периодадаптацииДаДа«Очень скучали.Культура наша там –нашего поколения, непредшествующих.»Нет(Друзья немцы)(Через друзей, семью,и знакомых его детей)Нет Жил при комендатуре,переехал почти сразуна пенсиюв Германию.
21266 ВладиславШтайн (40лет)ДаДаНет(Работа — свойбизнес)Практичный настрой;говорил о том, чтородители замалчивалито, что дедушка жилв Германии, уехавтужа из СССР вовремя Второй мировойвойны.«200 лет назадуезжали туда назаработки, и вот мыприехали сюда назаработки. Ужродиной это неназовешь.»22Петер Кнехт(83 года)ДаДля друзей нетвремени.НетДа(На пенсии. Пишеткнигу о семье.
Изучаетисторию семью,является частьюроссийско-немецкогосообщества через дочь,которая депутатв Христианскодемократическомсоюзе)2324 Высоко образован.Начал изучатьисторию семьив аспирантуре.«В СССР страдали все.Но немцы преждевсего.»АндрейШтауб (80лет)НетДаВ 2011 г. написалкнигу про историюсемьи.НетВикторМюллер (61год)Да(работает на вторичномрынке трудав интеграционномдоме)НетНет(работаетвладельцембара) Переехали в 1979, дотого, как появилисьпрограммы дляинтеграциироссийских немцев.«Тогда переезжалиединицы и общалисьскорее простос другими 267 русскоязычными,например с белойиммиграцией.»2526272829СветланаМюллер (60лет)ДаДаЛидия Шваб(60 лет)НетАндреас Буш(61)Да(через коллег)ВалентинаКрамер (26лет)Лилия Шарп(60 лет)Родители не служилив трудармии.НетРодители уехалив Германию во времяВторой Мировойвойны.ДаРодители не служилив трудармии.ДаДаСложный периодадаптации в школе.Хотела хорошоучиться и поступитьв университет, но из-заязыка не получилосьс первого раза.