Главная » Все файлы » Просмотр файлов из архивов » PDF-файлы » Го Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие

Го Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие (Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие)

PDF-файл Го Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие (Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие) Филология (32205): Диссертация - Аспирантура и докторантураГо Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие (Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие) - PDF (322019-03-13СтудИзба

Описание файла

PDF-файл из архива "Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

Ы'ОЬ'ЮвЧЗМосковский государственный университетим. М.В. ЛомоносоваИнститут стран Азии и Африки при МГУГО СИНЬ-ИТЕЛЕСНЫЙ КОД В КИТАЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ ИЕГО РУССКОЕ СООТВЕТСТВИЕСпециальность 10.02.22 - язьпси народов зарубежных стран Азии,Африки, аборигенов Америки и Австралии(синитические языки)10.02.01 - русский языкНаучный руководитель —доктор филологических наук,профессор М.В. СофроновМосква -2004СодержаниеВведение1Глава I Фразеологические единицы в русском и китайском языках61.

КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ИКИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ61.1. Китайские фразеологические единицы в потоке речи: просодические структурыфразеологических единиц122.2. Стили фразеологических единиц в русском и китайском языках182. к о д ы КУЛЬТУРЫ223. СОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ24Глава II Телесный код в русской и китайской фразеологии271. ВНЕШНИЕ ОРГАНЫ271.1. "Тело" в русской и китайской фразеологии271.2. "Голова", "волосы" и "макушка" в русской и китайской фразеологии321.3.

"Лицо" и его составляющие как компоненты ФЕ в русском и китайскомязыках451.4. Составляющие "тела" как компоненты ФЕ в русском и китайскомязыках841.5. "Рука" и ее составляющие как компоненты ФЕ в русском и китайскомязыках971.6. "Нога" и ее составляющие как компоненты ФЕ в русском и китайскомязыкахПО2. ВНУТРЕННИЕ ОРГАНЫ1212.1. Черепная коробка1222.2. Горло1252.3.2.4.2.5.2.6.127134141146Органы средостенияОрганы брющной полостиНобор костиЖидкость жизнеобеспеченияГлава III "Душа" как составляющая единица духовного соматическогокода русской и китайской фразеологии150ЗаключениеСловарик: сомагизмы и их метафорические осмысленииЛитература157161171ВведениеОбоснование темыФразеологизмы являются знаками национальной культуры в языке, по словам В.Г.Гака, "одним из наиболее ярких проявлений национально-культурной спецификиязыка" [Гак 1999: 260].

С точки зрения этнолингвистики и лингвокультурологииисследование фразеологии помогает раскрыть средства и способы проникновениякультурных традиций и ценностей в язык [Телия 1999: 15].В последние годы в российском и мировом языкознании усилился интерес кфразеологии, содержащей в своем составе имена существительные с исходнымзначением частей тела человека. Сам человек стал объектом исследования неслучайно: он начал постигать окружающий мир с познания самого себя. По словам В.Красных, завершив "герменевтический круг", человек пришел к необходимостипознавать себя снова, на другом этапе, на новом витке развития.

Таким образом, восвоении мира человек совершил путь от самого себя к самому себе же [Красных2002: 233]. В связи с этим началась аккультурация, т.е. процесс взаимовлияниякультур.Причина выбора в качестве объекта сопоставления телесных (или соматических)фразеологизмов в китайском и русском языках очевидна. Телесный код вофразеологии является ключом к открытию кода культуры, он демонстрируетсвоеобразие языка, впитавшего национальные традиции понимания и осмысленияявлений действительности.Объектом настоящего исследования являются соматические фразеологизмы (СФ)с точки зрения телесного кода в русской и китайской фразеологии, их компонентныйсостав, принадлежность к семантическому полю в качестве метафор или метонимий,а также их стилистические характеристики.Актуальность исследования определяется необходимостью, с одной стороны,обоснованного описания языкового материала (в частности, описания фрагменталексики русского языка), с другой - необходимостью представить это описание всопоставительном аспекте.Цели и задачи исследованияЦелью исследования является описание фрагм,ента фразеологии, а именнорусских соматических фразеологизмов и их китайских соответствий.

В связи с1поставленной целью конкретные задачи исследования таковы:1. выявить особенности и пути классификации китайской фразеологии;2. определить семантико-тематические группы по критерию метафоры и метонимиикитайских и русских телесных фразеологизмов;3. рассмотреть характеристики телесных кодов китайской и русской фразеологии;4. выявшъ языковое, семантическое звено между физической мотивацией и самойметафорой в соматической фразеологии русского и китайского языков.Методика исследованияОсновными методами решения поставленных задач являются наблюдения,функциональный и сопоставительный анализ, а также лингвистический эксперимент.Функциональный анализ позволил рассмотреть русские и китайские соматическиефразеологизмы в неразрывном единстве формы, значения и функции - трехсоставляющих любой лингвистической единицы.

С помощью сопоставительногоанализа было выделено следующие группы фразеологических единиц (ФЕ):полные эквиваленты (эквиваленты по содержанию и выражению):Русск. руки чешутся (1.'испытывать неодолимое желание подраться с кем-л.,побить кого-л.; 2. испытывать сильное желание сделать что-л., занятьсячем-л.') — шоуян ^Ш ('букв.:'руки чешутся');Частичные эквиваленты:эквиваленты по содержанию:правда глаза колет — 'о нежелании выслушивать'неприятную правду'; кит. ФЕчжунъянь ниэр ^-^ШЩ- (букв.: 'правдивые слова прогив уха');совать свой нос куда, во что — 'вмешиваться во что-л., обычно не в свое дело'.Кнгайским эквивалентом является ФЕ с соматизмом руки чашсу Ш^ (букв.:'совать руку'),эквиваленты по выражению:уши горят — 'кто-л.

очень стесняется или стыдится'.В китайском языке ФЕ эржэ ^Ш (букв.: 'уши горячие') обозначает состояниеопьянения.Отметим, что далеко не все русские ФЕ имеют китайские соответствия.Материал исследованияИсходным материалом для наблюдения в основном послужили следующиеисточники:21.2.3.4.Ожегов СИ., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка, М., 1999.Словарь русского языка в 4-х тт. под ред.

А.П. Евгеньева. М.,Китайский большой словарь в 12 тт. под ред. Ло Чжу-фэнь, Шанхай, 1993.Большой китайско-русский словарь, сост. Факультетом русского языкаХэйлунцзянского университета, 1985.5. Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова, М., 1967.6.

Фразеологический словарь русского литературного языка под ред. А.И. Федорова,М., 2001.7. ШШШШШШ Словарь идиоматических выражений и фразеологизмов, ред. ЛюЕ-цю, Юань Ю-синь, Тайбэй, 1992.8. '^Д:Й^Й5С|п1Й- Словарь дяньгу, ред. Сю Чжи-чэнь и др. Шанхай, 1985,9. Ж.ШШ,ШШ|б1Л Словарь гуаньюнъюй, Вайюй цзяосюэ юй яньцзю чубаньшэ,Шанхай, 1986.10.

'ШШШШШШ Словарь пословиц, ред. Чжан И. Шанхай, 1987.11-ШШШШШШ Русско-китайский фразеологический словарь, ред. Чжоу Цзи-шэн.Хубэй, 1981.12.Ш Ш ^ Ш Ш Ш Русско-китайский фразеологический словарь, Инстрпутиностранных языков, Харбин, 1958.13. Щ Ш ЙС Ш Ш :№ Китайско-русский фразеологический словарь. Институтиностранных языков, Сиань, 1998.Новизна работыВ диссертации впервые дано определение семантико-тематической группы покритерию метафоры и метонимии русских и китайских телесных фразеологизмов.Новизна работы состоит также в выявлении характеристик телесных кодов в русскойи китайской фразеологии.Теоретическая значимостьВ работе представлены семантико-тематические группы русских и китайскихсоматическихфразеологизмов,ихструдсгурно-семантическиеифункционально-коммуникативные особенности; выявлены специфические чертырусских и китайских соматических фразеологизмов в культурологическом аспекте.Как известно, фразеологическая семантика носит антропоцентрический характер.Фразеологизмы отражают в основном такие моменты действительности, которыесвязаны с существованием и деятельностью человека, с выражением им своего3отношения к предметам, явлениям, событиям окружающего мира.

Анализфразеологизмов позволяет сделать выводы об образе человека в народной культуре;выявить, как они используются для описания различных ситуаций жизни и действий,совершаемых человеком. В работе показано также, каким образом лексическиеединицы, связанные с деятельностью человека, употребляются в переносныхзначениях.Практическая значимостьПрактическая значимость исследования определяется тем, что в научный оборотвводятся семантико-тематические группы русских и китайских фразеологизмов покритерию метафоры и метонимии, охарактеризованные с точки зрения ихнационально-ьдшыурных особенностей.Полученные результаты могут быть использованы при обучении языку, а такжепри составлении словарей.Апробация работыОсновные положения и отдельные выводы работы нашли отражение ввыступлениях на Днях науки (филологический факультет МГУ им.

М.В. Ломоносова,2002, 2003 гг.); на Международной научной конференции "Телесный код в славянскихкультурах" (Институт славяноведения РАН, отдел славянских культур, 3-4 июня 2003г); на XII Международной конференции "Китайское языкознание. Изолирующиеязыки" (Институт языкознания РАН, Москва, 22-23 июня 2004 г.).Публикации1. "Душа" в русской фразеологии и е^ китайские параллели // Новый взгляд: Сб.научных статей, вып. 2.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5167
Авторов
на СтудИзбе
438
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее