Автореферат (Способы передачи чужой речи в русских летописях XII–XVI вв)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Способы передачи чужой речи в русских летописях XII–XVI вв". PDF-файл из архива "Способы передачи чужой речи в русских летописях XII–XVI вв", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫРеферируемая диссертация посвящена диахроническому исследованиюспособов передачи чужой речи в летописном узусе XII–XVI вв. Под «чужой речью» понимается речь, воспроизведенная или пересказанная говорящим с возможным указанием на ее цель, источник и ситуацию, в которой она реализовалась1. В работе рассмотрены основные синтаксические разновидности чужойречи в соответствии с устоявшейся в лингвистической традиции классификацией, выделяющей три основных способа передачи чужой речи: прямая речь какспособ передачи чужого высказывания с сохранением всех особенностей речевой ситуации; косвенная речь как способ передачи содержания чужой речи;«промежуточные» способы, которые совмещают признаки прямой и косвеннойречи для разной степени аналитической переработки чужой речи2.Синтаксические особенности, связанные с включением чужой речи втекст, давно привлекают внимание историков русского языка.
Отдельные замечания о специфических конструкциях передачи чужой речи встречаются уже вработах XIX в.: Ф. И. Буслаев и А. А. Потебня в рамках полемики о семантикеинфинитива рассматривали употребления этой формы в придаточных предложениях, передающих содержание чужой речи, ср. пример из Повести временных лет: повѣдаи людемько на пѧть лѣт̑ Днѣпру потещи вьспѧть аземлѧмь переступати на ина мѣста (1071, 64 об.)3.Широко обсуждались семантика и структурные особенности конструкции с союзомко при прямой речи – на её регулярное употребление в древне-русских текстах одними из первых обратили внимание Е.С.
Истрина и Е.Ф.Карский:иприславъНовъгородъ, яко нехоцюти (Новгородская I летопись, 1167, 34), то ити ему ротѣувасъкняжи-ко не вѣдалъ ѥсмь‘то идти к присяге, что я не знал’ («Русская Правда») 4. И.И. Срезневский иЛ.А. Булаховский считали, что союз ко в контекстах с чужой речью имел мо-1Русская грамматика. М., 1980. Т 2. С. 485.Грамматическое обоснование указанной классификации предложено в работе Есперсен О.
Философия грамматики. Пер. с англ. М., 1958. С. 338–349.3Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. М., 1869. С. 148; Потебня А.А. Из записокпо русской грамматике. Харьков, 1874. Т. 2–3. С. 362.4Истрина Е.С. Синтаксические явления Синодального списка I Новгородской летописи.
Петроград, 1923. С.41; Карский Е.Ф. Русская Правда по древнейшему списку. Л., 1930. С. 17.21дальное значение недостоверности5, Г. А. Хабургаев и М. Н. Преображенскаярассматривалико при прямой речи как «промежуточную» структуру, в кото-рой грамматическое подчинение придаточного предложения по отношению кглавной части ещё не было обязательным6.Прямая речь с союзомко привлекала внимание зарубежных исследова-телей, которые используют термин jako recitativum по аналогии с греческойконструкцией ὅti recitativum7. С появлением интереса к семантике чужой речипредметом обсуждения стал вопрос о модальных значенияхпредположил, чтоко.
Т. Дайберко при прямой речи является общеславянской конструкци-ей, предшествовавшей появлению косвенной речи. По наблюдениям Р. Перельмуттер, в раннедревнерусских текстах появляются первые признаки развитияу ко модального значения в контекстах с чужой речью. Вопрос о семантике ифункциях jako recitativum в настоящее время остается открытым8.Косвенная речь в историческом синтаксисе русского языка до сих порпочти не исследована – исключение составляют только статья Е.
С. Отина и обзор Л. Е. Лопатиной о способах передачи чужой речи в составе монографии поисторическому синтаксису сложного предложения в русском языке9. В лингвистической литературе сложилось мнение о позднем формировании этого способа передачи чужого высказывания. Между тем, по наблюдениям М. Н. Шевелевой, примеры с косвенной речью, построенной по модели изъяснительногопредложения с союзом оже, широко представлены уже в древнерусских летопи-5Срезневский И.
И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. III. СПб.,1912. С. 1654; Булаховский Л. А. Исторический комментарий к русскому литературному языку. Киев, 1950. С.310–311.6Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М. 1986. С. 426; Преображенская М.Н.
Служебные средства в историисинтаксического строя русского языка XI–XVII вв. (сложноподчинённое предложение). М., 1991. С. 101.7Вайан А. Руководство по старославянскому языку. Пер. с фр. М., 1952. С. 407; Collins D.E. The Pragmatics ofIndirect Speech in Old Church Slavonic and Other Early Slavic Writings // Studies in South Slavic and Balkan Linguistics. Amsterdam – Atlanta.
1996. P. 34, 67.8Daiber T. Direkte Rede im Russisch-Kirchenslavischen (Zum pragmatischen Wert des jako recitativum) // Text –Sprache – Grammatik. Festschrift für Eckhard Weiher, ed. J. Besters-Dilger, A. Rabus, München, Berlin 2009, S. 379,384; Perelmutter R. Pragmatic functions of reported speech with jako in the Old Russian Primary Chronicle // Journalof Historical Pragmatics 10:1.
2009. P. 108–131.9Отин Е.С. К истории развития косвенной речи в древнерусском языке // Научные доклады высшей школы.Филологические науки. 1969. № 5. С. 55; Лопатина Л. Е. Способы передачи чужой речи в рамках сложногопредложения // Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Сложное предложение. М., 1979.
С. 439.2сях XII–XIII вв.10 Таким образом, вопрос о процессе формирования косвеннойречи в русском языке еще требует обстоятельного исследования.В литературе обращалось внимание на особые синтаксические механизмы ввода чужой речи в древнерусских деловых и бытовых текстах, широко отражающих элементы разговорного синтаксиса. А. А. Гиппиус показал, что вдревнерусских бытовых грамотах переходы к прямой речи или смена адресатовдовольно часто не обозначаются11. По наблюдениям Е. С. Отина, Д.
Коллинза,М. Лазар и др. исследователей, в некнижном древнерусском языке действуютособые механизмы включения чужой речи – при помощи специализированныхчастиц, образованных в результате грамматикализации застывших форм глаголов речи. Ранее всего в широкое употребление входит частица де, широко засвидетельствованная в деловых грамотах c XV в., позднее появляются другиечастицы – су, ска, каже, ка и пр.12 Сходные явления известны и в летописномузусе – они еще нуждаются во всестороннем исследовании.Актуальность диссертационного исследования обусловлена фрагментарностью имеющихся данных о формировании и развитии способов цитирования в истории русского языка, а также отсутствием системных диахроническихописаний синтаксических конструкций, используемых для передачи чужой речи.Целью диссертационного исследования является комплексное синтаксическое описание способов передачи чужой речи с разграничением книжныхконструкций и оборотов живого языка, выявление диалектных особенностей, атакже диахроническое исследование изменений в их структуре, семантике исфере употребления в рамках двух хронологических срезов, значимых для истории русского языка, – древнерусского периода (XII–XIV вв.) и старовеликорусского периода (XV–XVI вв.).10Шевелева М.
Н. «Согласование времен» в языке древнерусских летописей (к вопросу о формировании относительного употребления времен и косвенной речи в русском языке) // Русский язык в научном освещении.2009. № 2 (18). С. 145.11Гиппиус А.А. К прагматике и коммуникативной организации берестяных грамот // Новгородские грамоты набересте. М., 2004. С. 190.12Отин Е. С. Модальные частицы чужой речи в древнерусском языке // Избранные работы.
Донецк, 1997. C. 27;Collins D. E. Reanimated Voices: Speech Reporting in a Historical-Pragmatic Perspective. Amsterdam. 2001. P. 263;Лазар М. Эвиденциальная частица де(и) и другие эвиденциальные частицы в истории русского языка // Русскийязык в научном освещении. 2011. № 2 (22). С. 117.3Поставленные цели предполагают решение следующих задач:- определить основные синтаксические типы конструкций, содержащихпередачу чужой речи, и описать их значимые грамматические признаки;- описать контексты с чужой речью, имеющей признаки модальной семантики, используя методы семантического анализа;- описать основные тенденции в употреблении синтаксических конструкций чужой речи на каждом из хронологических этапов, применяя количественные методы;- установить механизмы формирования и перестройки конструкций счужой речью в древнерусский и средневеликорусский периоды, используя метод сопоставительного анализа.Объектом исследования являются основные синтаксические разновидности чужой речи – прямая речь, косвенная речь, «промежуточные способы»,сочетающие в себе элементы прямой и косвенной речи.
Предметом исследования являются синтаксические конструкции, которые используются при разных способах передачи чужого высказывания в летописном тексте, – сложноподчиненные и бессоюзные предложения, а также лексико-синтаксическиесредства указания на передачу чужой речи в повествовании.Как синоним термина «чужая речь» в диссертации используется термин«цитирование».
Синтаксическая конструкция, содержащая чужую речь, называется «цитативной конструкцией», а сам контекст с чужой речью – «цитацией»13.Материалом для исследования послужили летописи XII – первой половины XVI вв. различной территориальной локализации, что позволяет наиболееполно описать грамматические особенности способов цитирования, а такжеопределить диалектные черты и различия между региональными летописнымитрадициями.13Таким же образом термины используются в работе Подлесская В.