Диссертация (Системно-синтаксическое описание отадъективных модусных транспозитивов на -о), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Системно-синтаксическое описание отадъективных модусных транспозитивов на -о". PDF-файл из архива "Системно-синтаксическое описание отадъективных модусных транспозитивов на -о", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
Для слов типажарко, у которых модусной составляющей нет, рамочные конструкцииневозможны: *Жарко, что… .У модусных транспозитивов на –о типа бесспорно или очевидновещественная составляющая отсутствует. Это языковые единицы инойприроды: они отражают осмысленную, преднамеренную оценку говорящимнекого положения вещей: «говорящий → окружающий мир».10ПосколькуСоотнесенность причинно-следственных отношений с наличием модусной составляющей учитываетЕ.С. Ярыгина при рассмотрении конструкций вывода-обоснования (КВО) [189; 190; 191; 192; 193]:«прочитывание синтаксической структуры предложения как КВО зависит от маркированного модуса мнения вглавном предложении» [191, 166-167].
Похожей точки зрения придерживается и Е.Н. Орехова: «…Можноговорить о том, что модус «полагания» «встраивается» в толкование причинных предложений как конструкций,выражающих предположение» [153, 44].61подобныеслованесутментальнуюинформацию,происходитих«прикрепление» к Я говорящему и / или мыслящему. Именно поэтомумодусныетранспозитивы на –о выходят за рамки предложения; ихпредикативность – это предикативность второго ранга: несамодостаточная,обращенная к другой предикативной единице. Предикативный потенциалтранспозитивов реализуется в рамочной позиции: бесспорно, что… ; очевидно,что… При этом для слов, соотносимых (по корню) с перцептивными глаголамиусловием функционирования во вводной и рамочной позициях является потеряэтими словами перцептивной семантики11.Врамочнойпозициипоявляетсявозможностьэксплицитногопредставления модусного субъекта.
И здесь мы вновь видим разницу междупредикативами на –о и модусными транспозитивами на –о: первыеупотребляются с беспредложным дательным падежом (Мне больно, Емугрустно, Мне жаль), в то время как вторые допускают не только дательныйпадеж без предлога, но и ‘Для + Р.п.’ (Мне/Брату стало очевидно, что…; Дляменя/Для брата очевидно, что…). Беспредложный дательный падеж обозначаетчувствующего субъекта, поэтому его использование со словами типа больнологично и естественно. ‘Для + Р.п.’ несет в себе указание на рацио, рефлексию,анализ. Поэтому к данной синтаксеме тяготеют модусные транспозитивы на –о.Кроме того, для некоторых модусных транспозитивов на –о возможнысинонимические конструкции с однокоренными полными прилагательными втворительном падеже (Считаю X несомненным, нахожу X очевидным, где Х –пропозициональная валентность), в то время как предикативы не имеютподобных синонимических конструкций (*Считаю / нахожу X холодным).Данные конструкции с полными прилагательными можно интерпретировать как11Этим и объясняется невозможность вводного употребления для лексемы заметно, которая сохраняетперцептивную сему в семантике.62экспликацию модусной семантики (ментальный модус) транспозитивов на –о(несомненно = считаю несомненным).Выводы:1.
Обзор научной литературы показал, что для обозначения одного и тогоже объекта – модусных отадъективных дериватов на –о, дающих парентезу,(модусных транспозитивов на –о) -используются различные термины, вкаждом из которых подчеркивается определенная грань исследуемых языковыхединиц. Сочетания «вводное слово» и «парентетическое слово» указывают насинтаксическую позицию изучаемых элементов (вне предложения), навозможность исключения таких единиц из высказывания без потери егосмысла. Термин «модальные слова» говорит скорее о семантике интересующихнас слов, о связи данных языковых единиц с категорией модальности, свыражением точки зрения говорящего.
В рамках текстового подходаисследователи стремятся подвести анализируемые элементы под болееширокий класс единиц (метатекстовые единицы, эгоцентрики, «структурные»,«процедурно-контекстные», «дискурсивные» слова). Иными словами, можноговорить о трех терминологических подходах к номинациианализируемыхединиц языка: формально-грамматическом, категориально-семантическом ифункциональном (текстовом).2. За пестротой терминологии стоит долгая история изучения вводности– движение по линии «форма → содержание → функция». От формальногокритерия вводности – внепредложенческой позиции, ученые постепеннопереходят к анализу семантики модальных слов (степень достоверности,указание на источник информации, выражение отношения к предмету речи) идалее к рассмотрению текстовых функций данных элементов языка.3.
В рамках текстового подхода для именования класса модусныхотадъективных дериватов на –о, способных занимать позицию вводных слов,63мы предлагаем использовать термин модусные транспозитивы на –о.Модусные транспозитивы на –о характеризуются рядом семантических ифункциональных особенностей; их модусная семантика реализуется поотношению к предикативной (диктальной) единице, но сфера их действияшире,чемоднообнаруживаютивысказывание,отношенияпосколькумеждумодусныевысказываниямитранспозитивывлинейнойпоследовательности текста.Раздел II. Лексикографическое представление модусныхтранспозитивов на –о (проблема вводного слова)1.
СловникПри работе над материалом нами были отобраны 2812 модусныхтранспозитивов на –о. Основными критериями отбора стали следующиепараметры:производность от полных прилагательных в синхронии (очевидно)или диахронии (конечно, наверно);способность выступать как средство обнаружения субъекта модусав парентетической позиции;способностьразворачиватьсяврамочнуюконструкцию,обусловленная предикативной природой языковой единицы.ВстатьеДж.Урмсонадляименованияглаголов,способныхупотребляться во вводной позиции, используется термин «парентетическиеглаголы» [164]. Можно сказать, что наш словник представляет собой набор«парентетическихдеадъективов».По12словообразовательномутипуФактически полученный список состоит из 30 слов; в настоящем исследовании языковые единицы наверно инаверное, а также неспорно и неоспоримо рассматриваются как варианты, поэтому список сокращается до 28единиц.64анализируемыеединицыбудутотноситьсяксуффиксальнымформам(наречиям или предикативам), мотивированным полными прилагательными иобразованным при помощи суффикса -о- [132; 133].При подборе материала нами были использованы:- словари.
При выборе словарей мы старались включить в переченьакадемические издания (БАС [15], МАС [83]), «научно-популярные» словари(например – Толковый словарь русского языка по ред. С.И. Ожегова,Н.Ю. Шведовой (здесь и далее - СО) [93]), также мы стремились анализироватьданные словарей разного типа: исторических [138], толковых [15; 82; 92],словообразовательных [149; 150; 178], грамматических [56], интегральных [90;91], дискурсивных [53; 54], тематических [119]. Таким образом, нашей цельюбылосоставлениеполногоспискамодусныхтранспозитивовна–о:используемых сегодня и устаревших, обладающих разными стилистическимипометами.- Национальный корпус русского языка (далее – НКРЯ) [88].Итак, вот список собранных модусных транспозитивов на –о с примерамиупотребления (примеры даются только для позиции вводного слова):Безусловно.
Вот вы, например, безусловно, не с улицы сюда пришли,а кончили какой-то особый юридический институт. (Юрий Домбровский.Факультет ненужных вещей, часть 5)Бесспорно. Я тоже был светловолосый, но с прямыми вихрами, ичувствовал, что бабушка Леньку любит больше, чем меня. Хотя и меня она,бесспорно, любила тоже. (Юрий Сенкевич. Путешествие длиною в жизнь)Верно. “Я даже матери не рассказал, а я ей все говорю”. Верно,мать Антона была в курсе всех его замыслов и работ. (Юрий Трифонов.
Дом нанабережной)Вероятно. Если бы энергия, которую вы в течение всей вашейжизни затратили на поиски денег для уплаты процентов, пошла у вас на что65нибудь другое, то, вероятно, в конце концов вы могли бы перевернуть землю.(А.П.Чехов. Вишневый сад)Вестимо (устар.) Вестимо, в чужих людях даром хлеба не дадут…(Д. В. Григорович. Бобыль (1847))Видимо. Короче, они ушли вместе с Андреем и потом, видимо, где-то напились. (Андрей Геласимов.
Нежный возраст (2001))Видно. Климентьев, памятливый по своей профессии на лица, приэтом узнал женщину и не успел во взгляде скрыть, что узнал, она же заметилаего колебание и, видно, утвердилась в догадке. (Александр Солженицын. Вкруге первом, т.1)Возможно. Нарочитой грубостью, громом обрушившегося свысоты тела разряжала она обстановку, снимала гнетущее впечатление снарода, возможно, и с себя. (Виктор Астафьев.
Обертон)Всеконечно (устар.) Домна Платоновна, всеконечно, заметила этои пожелала полюбоваться производимым ею политическим эффектом.(Н.С. Лесков. Воительница)Действительно. Действительно, не слишком ли большая этороскошь в тоталитарном обществе - свобода слова. (Василь Быков. Бедныелюди)Естественно. И немедленно же он обращал к небу горькиеукоризны за то, что оно не наградило его при рождении литературнымталантом, без чего, естественно, нечего было и мечтать овладеть членскимМАССОЛИТским билетом, коричневым, пахнущим дорогой кожей, с золотойширокой каймой, - известным всей Москве билетом.