Приложения (Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)), страница 11
Описание файла
Файл "Приложения" внутри архива находится в папке "Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)". PDF-файл из архива "Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
ур. (С1); (3)*Нельзя входить здесь (вместо: Сюда нельзя входить), Второй серт. ур. (В2); (4)*Где она сходила? (вместо: Куда она сходила?), Первый серт. ур. (В1); (5) Я былдомой (вместо: Я был дома), Баз. ур. (А2); (6) Когда я вне, мне не нравится дождь(вместо: Когда я на улице, мне не нравится дождь), Первый серт. ур. (В1);2) словообразовательные: (7) Он пришёл издалеко (вместо: Он пришёл издалека); (8) *Из-куда ты? (вместо: Откуда ты?), оба примера – Первый серт.
ур. (В1);3) грамматические (в частности, употребление локативных наречий в составе предлогов24): (9) *Я сидел далеко из сцены (вместо: Я сидел далеко от сцены); (10) *Я си22См. также [ улидова 2013е].Вопрос о классификации ошибок в речи инофонов рассматривался, в частности, в работах Т.М. Балыхиной, О.П. Игнатьевой, В. . Костомарова, О.А.
Крыловой, О.Д. Митрофановой, Л.В. Московкина, .И. ожковой, И.П. Слесаревой, С.А. Хаврониной, З.М. Цветковой, С.Ф. Шатилова и др.2337дел близко из экрана (вместо: Я сидел близко от экрана / близко к экрану); (11) *Борисживёт недалеко Невского проспекта (вместо: Борис живёт недалеко от Невскогопроспекта), все три примера – Первый серт.
ур. (В1); (12) Обычно я ужинаю в дома в9 часов вечера (вместо: Обычно я ужинаю дома в 9 часов вечера), Элем. ур. (А1);4) стилистические: (13) В деревнях есть электричество, отопление, газ повсюду (вместо: В деревнях везде есть электричество, отопление, газ; везде –нейтр., повсюду – разг./прост.25), Третий серт. ур. (С1).Из перечисленных типов лексико-семантические ошибки, по нашим наблюдениям, встречаются в речи франкоговорящих учащихся наиболее часто и регулярно.В предложении (1) употребляется лексема там, а не здесь, так как речь идёт о месте, «далёком» от говорящего, порядок слов определяется коммуникативной структурой высказывания.Примечание.
Ср. другие подобные ошибки студентов Элементарного (А1) и Базового (А2) уровней: (14) – Мы были в музее Пикассо. – *А что вы здесь видели? вместо: – Мыбыли в музее Пикассо. – А что вы там видели? (А1); (15) В центре квартиры гостиная.*Здесь мои родители смотрят телевизор (при описании квартиры в разговоре с одногруппником) вместо: В центре квартиры гостиная. Там мои родители смотряттелевизор (А1); (16) После обеда я иду в библиотеку и здесь я занимаюсь вместо: Послеобеда я иду в библиотеку и там занимаюсь (А2); (17) Я еду в университет на велосипеде.*Здесь у меня уроки географии и немецкой литературы вместо: Я еду в университет навелосипеде. Там у меня уроки географии и немецкой литературы (А2).В примере (2) семантически близкие наречия вверх и наверх нетождественны:первое обычно указывает на вертикальное движение в воздух, ввысь без каких-либоограничений, тогда как второе предполагает конечный «пункт назначения» при такомдвижении в форме какой-нибудь (обычно горизонтальной) поверхности, ср.: Людивесело бросали шапки вверх и Дети побежали по лестнице наверх, в свою комнату.Семантическое различие лексем там/туда, здесь/сюда, наверху/наверх и т.п.состоит в том, что первые члены пар описывают местоположение (в широком смысле) об екта и в этом смысле передают статическую ситуацию (собственно локатив),отвечая на вопрос где?, а вторые характеризуют направление движения и задают динамическую ситуацию (директив-финиш), отвечая на вопрос куда?26 Важно такжеподчеркнуть, что данное различие находит отражение в сочетаемостных свойствахлексем: с глаголами движения и глаголами, имеющими в своей семантической стру24Строго говоря, в данном случае речь идёт о составных предлогах (далеко от, близко от / к и т..п), а не онаречиях, см.
[Панков 2009: 258-261; 295].25Ср. отсутствие каких-либо помет при наречии повсюду, представленном как синоним везде, в [Karcevski 1956].26Данный факт традиционно отмечается при описании наречий места в литературе как собственно лингвистического, так и лингводидактического характера.38ктуре сему ‘направление перемещения’ (ставить, смотреть и т.п.), употребляютсянаречия второго типа (туда, сюда, налево и др.). Во французском языке оба значения(‘где’/‘куда’) передаются одной лексемой, что провоцирует ошибки типа (3-5)27.Примечание: ср.
другие подобные ошибки на всех уровнях от Элементарного (А1) доТретьего сертификационного (С1): (18-19) У них новая квартира. В центре – гостиная.*Направо – это комната Маши. *Налево стоят кухня, ванная и туалет вместо: ... Справакомната Маши. Слева кухня, ванная и туалет (А1); (20) Я пришла дома в 10 часов вечеравместо: Я пришла домой в 10 вечера (А2); (21) Домой я выпила чай с моей сестрой, и потом мы вместе занимались спортом вместо: Дома я выпила чай с моей сестрой…; (А2);(22) *Куда вы живёте сейчас? вместо: Где вы живёте сейчас? (А2); (23) *Я родился в Каннах, на Лазурном берегу, где я возвращаюсь летом вместо: Я родился в Каннах, на Лазурномберегу, куда я возвращаюсь летом (А2); (24) Куба – это остров в Карибском море. *Я ездилтам с семьёй шесть лет назад вместо: Куба – это остров в Карибском море.
Я ездил тудас семьёй шесть лет назад (В1); (25) *Я была туда много раз вместо: Я была там много раз(В1); (26) На каникулах он уезжал где-нибудь вместо: На каникулах он уезжал куда-нибудь(В1); (27) *Когда я был наверх, я был почти без сознания вместо: Когда я был наверху, ябыл почти без сознания (В2); (28) Он смотрел вдали, там, где был его дом вместо: Онсмотрел вдаль, туда, где был его дом (В2); (29) Солнце садилось, золотые тучки расстилались по небу, в даль раздавалась песня вместо: Солнце садилось, золотые тучки расстилались по небу, вдали раздавалась песня (С1) и т.п. Типичной ошибкой в самом начале обучения является некорректное употребление «статического» наречия вместо «динамического» при глаголах движения, ср.: *Он пошёл там; *Они идут дома и др., поскольку сначалаизучаются лексемы, выражающие местонахождение об екта, и только потом – слова, передающие направление движения: навык использования последних пока неустойчив, и учащиеся склонны употреблять наречия со значением «собственно локатива» для выраженияобоих смыслов по аналогии с французским языком, где они не дифференцированы.
На более высоком этапе обучения встречается некорректное использование наречий группы ‘куда’ вместо наречий группы ‘где’, ср.: Где книга? – *Туда, в комнате: такие примеры могутсвидетельствовать о неустойчивости навыка и гиперкоррекции.Важно подчеркнуть, что лексемы типа где / куда изучаются на синтаксической основе, в конструкциях, помогающих различить их: Я дома vs. Я иду домой. Соответственно, наречия, обозначающие директив-финиш (как и директив-старт) вводятся параллельно с темой глаголов движения и отрабатываются также в рамках этой темы.Понимание семантики рассматриваемых локативных наречий в связи с семантикойглаголов движения, а также особенностей функционирования последних поможет избежать ошибок типа: (30) Потом я хожу дома и ужинаю (в рассказе о своём обычном дне) вместо: Потом я иду домой и ужинаю (А1); (31) *Мы заблудились: мы бродили по городу час и не знали, где ходить вместо: Мы заблудились: мы бродили по городучас и не знали, куда идти (В1); (32) *Это частная зона, нельзя там ходить, но всетам идут вместо: Это частная зона, туда нельзя ходить, но все туда ходят (С1).27Подобные ошибки часто возникают и в речи англоговорящих студентов, ср.
соотношение лексем: where? –где?/куда?, here – здесь/сюда, there – там/туда, nowhere – нигде/никуда и др., но: to be at home – быть дома, to gohome – идти домой; up, above – вверху; up, upwards – вверх; below; underneath – внизу; down; downward(s) – вниз.39При изучении наречий места в дополнение к описанной оппозиции (собственнолокатив / директив-финиш) позже вводятся наречия, обозначающие отправной пунктдвижения (директив-старт) и отвечающие на вопрос откуда?, которые также вызывают трудности у франкофонов, особенно в случае незнания лексем и при попыткеобразовать наречия на основе уже имеющихся знаний, ср. встречающиеся ошибкисловообразовательного характера: (33) Это далеко от здесь? вместо: Это далекоотсюда? (В1); (34) *Это недалеко от там вместо: Это недалеко оттуда (А2).
Далее в процессе обучения следует обобщение всех трёх типов наречий (‘где’ / ‘куда’ /‘откуда’) с последующим лексическим «расширением» по принципу концентризма.Некорректное употребление лексемы там носит лексико-семантический характер в примере (35) Маша не там.
Она вышла. Ошибка была допущена учащимсяпродвинутого этапа обучения в процессе перевода с французского: Macha n’est paslà. Elle est sortie. Отметим, что лексема là переводится на русский язык то как тут,сюда, то как там, туда, в зависимости от описываемой ситуации. В данном случае(ситуация телефонного разговора) очевидно, что речь идёт о месте, где находится говорящий, поэтому корректным будет высказывание Маши (сейчас) нет. Она вышла.Ошибка в предложении (6) была допущена, по-видимому, в результате некорректного выбора лексемы при попытке перевода на русский язык французского наречия dehors. В статической ситуации при выражении значения ‘собственно локатив’это слово имеет следующие русские эквиваленты: на улице, на дворе, вне дома, а также снаружи, хотя некоторые словари дают в качестве перевода также предлог вне,что, возможно, спровоцировало ошибку в данном случае. Являясь частью составногопредлога en dehors de, рассматриваемая французская лексема может значить «вне, запределами», ср.: parking en dehors de la ville – парковка вне/за пределами города.Словообразовательные ошибки типа 7-8 (см.