Диссертация (Русские сатирические журналы XVIII века - вопросы поэтики), страница 103
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Русские сатирические журналы XVIII века - вопросы поэтики". PDF-файл из архива "Русские сатирические журналы XVIII века - вопросы поэтики", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 103 страницы из PDF
Тем не менее думается, что он представляет интерес в отношении каксвоей структуры, так и связи с историко-литературным контекстом.Композицию журнала отличает сложность парадигматических связей, каквнутри одной статьи, так и между статьями. Связи эти устанавливаются и на основеформального сходства компонентов, в них вступающих, и на базе содержательнойобщности.Для журнала типична кумулятивная структура статьи: сатирический словарьили ряд сатирических определений, организованный в виде таблицы, перечень пародийных правил, пародийный распорядок дня.
Многие статьи представляют собойтолкование ключевых понятий, таких как праздность, дружба, старость и т. д., иих текст строится как ряд сентенций, в разных аспектах иллюстрирующих эти понятия.1852Крылов И. А. Почта духов. Письмо 34. С. 190.449Тематические связи между статьями устанавливаются как контактно, так идистантно. Например, одна за другой помещены две статьи: «Пожилая и опытнаяженщина дает наставление молодой и неопытной девушке» и «Постоянство».
Обестатьи моралистические и трактуют тему семейной верности, но в первой статье этатема рассмотрена с точки зрения женщины, а во второй – с точки зрения мужчины.Две других статьи – «Добродетельный богач» и «Скупой» – расположены на большом расстоянии друг от друга, но также объединены общей темой. На этот раз различаются не точки зрения, а модель экземплификации: в первой из этих статей показано, как следует правильно распорядиться богатством, а во второй – как им распорядиться не надо. То есть в первой статье создается идеализированный образ, а вовторой – сатирический, доказывающий моралистический тезис «от противного».Благодаря системе этих связей журнал Осипова производит впечатление художественного целого. Целостность эта тем более заслуживает внимания, что многие из статей, включенных в этот общий контекст, Осипову не принадлежат: это переводы, причем из самых разнообразных источников.Поскольку журнал Осипова ранее изучался очень мало, источники большинства его статей не были установлены.
В брошюре В. И. Покровского, посвященной100-летию со времени выхода журнала «Что-нибудь от безделья на досуге», это издание трактовалось как опыт сатирического изображения русских нравов своей эпохи; вопрос о заимствованиях не ставился 1853. Б. В. Томашевский предполагал оригинальность журнала1854. М. П. Алексеев отметил, что помещенная в журнале статья«Послание Серванта Сааведры к университетскому студенту» – мистификация и самому Сервантесу не принадлежит1855.
Ю. Д. Левин указал на то, что напечатанное в1853Покровский В. И. Столетие сатирического журнала «Что-нибудь от безделья на досуге» (1800–1900 гг.).М.: Унив. тип., 1901.1854[Томашевский Б. В. Н. П. Осипов: Биографическая справка] // Ирои-комическая поэма / Ред. и примеч.Б. В. Томашевского; Вступ. ст. В. А. Десницкого. Л.: Изд-во писателей в Ленинграде, [1933]. (Библиотека поэта).С.
265.1855Алексеев М. П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI–XIX вв. Л.: Изд-во ЛГУ,1964. С. 68; ср.: Корконосенко К. С. Сервантес // Русско-европейские литературные связи. Энциклопедический словарь. С. 204.450журнале аллегорическое «Видение тенерифского пустынника» – перевод известнойстатьи С. Джонсона1856.В ходе работы удалось выявить источники более 30 статей в журнале Осипова. При этом выяснилось: не только их подбор не случаен, но и характер перевода,как правило не вполне точного, таков, что позволяет автору добиться уже упомянутого эффекта композиционного единства.«Патриот»Значительное число статей – семь – заимствует Осипов из знаменитого гамбургского журнала «Патриот» («Der Patriot»).
Это один из известнейших немецкихсатирических журналов1857. Статьи из «Патриота» распределены по всему журналуОсипова, от второго номера до двадцать второго (из двадцати шести).При этом в выборе материала из немецкого источника прослеживается закономерность. В «Патриоте» Осипова интересуют в основном статьи аллегорические,где нравственный урок преподается в иносказательной форме. (Есть, впрочем, и исключение – абстрактное дидактическое рассуждение «Благополучное супружество»1858.) Так, из «Патриота» Осипов переводит две статьи экфрастического характера.Одна, «Недавно купил я себе две картины…», – описание двух вымышленныхкартин, одна из которых представляет китайскую императрицу Паозуа, находящуюрадость в разрывании шелковой ткани, а другая – прожорливого идола в языческомхраме; смысл статьи – осуждение расточительства и призыв к умеренности1859.Этой же теме посвящена и другая статья из «Патриота» – «Шах-Сефи, второйсего имени владетель в Персии…», где иносказание принимает уже не статический,описательный характер, а динамический, сюжетный: рассказывается о персидском1856Левин Ю.
Д. Английская просветительская журналистика в русской литературе XVIII века. С. 96. № 223.См. тж.: Рак В. Д. Переводы в журнале «Чтение для вкуса, разума и чувствований». С. 230–261.1857См.: Rathje J. «Der Patriot»: eine hamburgische Zeitschrift der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts // Zeitschrift desVereins für Hamburgische Geschichte. 1979. Bd.
65. S. 123–144.1858Осипов Н. П. Что-нибудь от безделья на досуге. Л. 14. Ст. 50 С. 209–213. Ср.: Der Patriot. 2. Jahr. Neue undverbesserte Ausgabe, mit vollständigem Register. 3. Aufl. Hamburg: C. König, 1747. Nr. 77. S. 230–233.1859Осипов Н. П. Что-нибудь от безделья на досуге. Л. 22. Ст. 71. С. 332–336 Ср.: Der Patriot. 1. Jahr. Nr. 18.S. 173–175.451владетеле Шахе Сефи, чьим пороком было чревоугодие; он раскаялся, когда во снеему предстали животные, чье мясо он ел1860.Другой пример экфрасиса – статья «Клевета», повествующая об Апеллесе, аллегорически изобразившем это зло после того, как его оклеветал Антифил1861.
Сюжет широко известен по изложению Лукиана («О клевете») и впоследствии неоднократно воспроизводился в изобразительном искусстве (в частности, на этот сюжетнаписал картину Ботичелли)1862. Представлен он и в русской литературе XVIII веказа пределами журнала Осипова: он также излагается в журнале Н. И. Новикова«Живописец»1863.
Но текст у Осипова представляет собой перевод именно из «Патриота», в целом точный, однако с изъятием вступительной и заключительной части.Важно, что теме клеветы посвящен весь тот номер «Патриота», из которого Осиповзаимствует эту статью. Но нравоучительные рассуждения немецкого журнала Осипову, видимо, показались скучными: он перевел только ту часть, где содержался яркий аллегорический образ.Еще одна заимствованная из того же источника статья – «Новые книги, которые скоро выдут из печати» – материализует абстракцию не в образе несохранившейся картины, а в виде несуществующей книги. Это пародийные рекламные объявления о выходе якобы «Полного женского магазина в семи томах», где с гиперболической подробностью описано увлечение модой, и сочинения под названием «Новоизобретенный способ выучить рака ходить вперед, а не задом, или Наставление,каким образом разбогатеть посредством расточительности»1864.
Перевод сделан ссокращениями и изменениями; в частности, номера томов вымышленного «Полногоженского магазина…» в оригинале – 11, 18, 32, 39, 45, 51, 80, а у Осипова – с 1 по 7.В «Патриоте» форма пародийной книжной рекламы использована в ином масштабе:1860Осипов Н. П. Что-нибудь от безделья на досуге. Л. 13. Ст. 48. С.
201–205. Ср.: Der Patriot. 1. Jahr. Nr. 33.S. 320–322.1861Осипов Н. П. Что-нибудь от безделья на досуге. Л. 16. Ст. 59. С. 254–256. Ср.: Der Patriot. 1. Jahr. Nr. 45.S. 440–441.1862См.: Altrocchi R. "The Calumny of Appelles" // Publications of the Modern Language Association of America.1921. Vol. 36. P. 454–491. Недоступными осталась книги: Cast, David. The Calumny of Apelles: A Study in HumanistTradition.
Yale UP, 1981; Massing, Jean Michel. Du texte à l'image: la Calomnie d'Apelle et son iconographie. Pressesuniversitaires de Strasbourg, 1990.1863Живописец. Ч. 2. Л 5. Ст. 9 («Картина из самой далечайшей древности»). С. 247–248.1864Осипов Н. П. Что-нибудь от безделья на досуге. Л. 9. Ст. 32. С. 138–139. Ср.: Der Patriot. 1. Jahr. Nr. 32.S. 307–309.452там приводится пространный перечень пародийных названий книг, из которогоОсипов перевел только два пункта.Но особый интерес представляют две статьи, где аллегория принимает формуописания вымышленных волшебных приборов, – «Философический термометр, илиавторомер» и «Философические часы».Первый из этих приборов измеряет впечатление, которые производят на читателя книги. У него есть шкала, в середине которой отметка «Разумно», выше – «Весело и забавно» и «Огненно», ниже – «Важно», в высшей точке – «Бешено и сумасбродно», а в низшей – «Бестолково».
Иными словами, тема умеренности развивается и здесь; в эстетической, как и в этической сфере избирается «золотая середина».«Разумными» оказываются книги по истории и математике, «важными» – по философии, «огненной» – классическая поэзия, а предосудительные крайности авторскромно отводит «периодическим сочинениям», то есть самому себе1865.«Философические часы» отмеривают время, которое человек прожил «в философическом смысле», то есть не растратил впустую, а посвятил добрым делам и самосовершенствованию; если же человек творит зло, они идут назад1866. Поэтому, например, персонаж по имени Дреман Снолюбов «родился 1705 года, умер 1797, жил 0лет»1867, а «старый ростовщик Деньголюбов по сим часам умер за несколько лет прежде своего рождения»1868.Созданный в этих статьях образ, благодаря Осипову из немецкой литературыперешедший в русскую, зародился в литературе английской.
Переведенные Осиповым статьи «Патриота» – это подражание статьям «Болтуна» (“The Tatler”), первогоанглийского моралистического журнала, ставшего классическим образцом самогоэтого типа издания. Там описывается «Политический барометр», который предсказывает перемены в правительстве1869, и «Церковный термометр» (“Ecclesiastical1865Осипов Н. П. Что-нибудь от безделья на досуге.