Для студентов РАНХиГС по предмету ПереводыАнтонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)
2024-09-082024-09-08СтудИзба
ВКР: Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)
Описание
Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения антонимического перевода
1.1 Проблема функциональных стилей
1.1.1 Общая характеристика понятия «функциональный стиль»
1.1.2 Соотношение функционального стиля и регистра; письменные стили в английской научной литературе
1.1.3 Дифференциация функциональных стилей
1.2 Теоретические аспекты отрицания. Отрицание в аспекте перевода
1.2.1 Понятие отрицания
1.2.2 Концепция общего и частного отрицания
1.2.3 Классификация средств отрицания
1.2.4 Перевод отрицательных структур
1.3 Понятие антонимии
1.3.1 Определение терминов «антонимия» и «антонимы»
1.3.2 Классификация антонимов
1.4 Соотношение понятий переводческий прием, трансформация, преобразование.
1.4.1 Различные подходы к определению термина «переводческая трансформация»
1.4.2 Типология переводческих трансформаций
1.4.3 Языковая сущность понятия антонимический перевод
1.4.3. 1 Определение понятия антонимический перевод
1.4.3.2 Причины использования антонимического перевода
1.4.3.3 Классификация антонимического перевода
Выводы
Глава 2. Использование приема антонимического перевода в текстах различных функциональных стилей
2.1 Анализ примеров антонимического перевода в художественных текстах
2.1.1 Стратегия позитивации в антонимическом переводе
2.1.1.1 Стратегия позитивации в антонимическом переводе на уровне слова
2.1.1.2 Стратегия позитивации в антонимическом переводе на уровне словосочетаний
2.1.1.3 Стратегия позитивации в антонимическом переводе на уровне предложения
2.1.2 Стратегия негативации в антонимическом переводе.
2.1.2.1 Стратегия негативации в антонимическом переводе на уровне слова
2.1.2.2 Стратегия негативации в антонимическом переводе на уровне словосочетаний
2.1.2.3 Стратегия негативации в антонимическом переводе на уровне предложений
2.2 Анализ примеров антонимического перевода в публицистических текстах
2.2.1 Стратегия позитивации в антонимическом переводе
2.2.2 Стратегия негативации в антонимическом переводе
2.3. Анализ примеров антонимического перевода в научных текстах
Выводы
Заключение
Библиографический список
Список источников примеров
Список словарей
Приложения
Актуальность настоящей работы определяется недостаточной разработанностью исследований в сфере функционирования антонимов в речи в целом, и антонимического перевода в частности. Изучение антонимического перевода происходит на стыке различных современных направлений в связи с его многоаспектностью. Также антонимический перевод является одним из эффектив
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения антонимического перевода
1.1 Проблема функциональных стилей
1.1.1 Общая характеристика понятия «функциональный стиль»
1.1.2 Соотношение функционального стиля и регистра; письменные стили в английской научной литературе
1.1.3 Дифференциация функциональных стилей
1.2 Теоретические аспекты отрицания. Отрицание в аспекте перевода
1.2.1 Понятие отрицания
1.2.2 Концепция общего и частного отрицания
1.2.3 Классификация средств отрицания
1.2.4 Перевод отрицательных структур
1.3 Понятие антонимии
1.3.1 Определение терминов «антонимия» и «антонимы»
1.3.2 Классификация антонимов
1.4 Соотношение понятий переводческий прием, трансформация, преобразование.
1.4.1 Различные подходы к определению термина «переводческая трансформация»
1.4.2 Типология переводческих трансформаций
1.4.3 Языковая сущность понятия антонимический перевод
1.4.3. 1 Определение понятия антонимический перевод
1.4.3.2 Причины использования антонимического перевода
1.4.3.3 Классификация антонимического перевода
Выводы
Глава 2. Использование приема антонимического перевода в текстах различных функциональных стилей
2.1 Анализ примеров антонимического перевода в художественных текстах
2.1.1 Стратегия позитивации в антонимическом переводе
2.1.1.1 Стратегия позитивации в антонимическом переводе на уровне слова
2.1.1.2 Стратегия позитивации в антонимическом переводе на уровне словосочетаний
2.1.1.3 Стратегия позитивации в антонимическом переводе на уровне предложения
2.1.2 Стратегия негативации в антонимическом переводе.
2.1.2.1 Стратегия негативации в антонимическом переводе на уровне слова
2.1.2.2 Стратегия негативации в антонимическом переводе на уровне словосочетаний
2.1.2.3 Стратегия негативации в антонимическом переводе на уровне предложений
2.2 Анализ примеров антонимического перевода в публицистических текстах
2.2.1 Стратегия позитивации в антонимическом переводе
2.2.2 Стратегия негативации в антонимическом переводе
2.3. Анализ примеров антонимического перевода в научных текстах
Выводы
Заключение
Библиографический список
Список источников примеров
Список словарей
Приложения
Введение
Настоящая магистерская диссертация посвящена изучению антонимического перевода в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов). В настоящее время возрастает интерес исследователей к проблемам переводоведения. Особое внимание привлекают явления сложной и промежуточной природы, требующие специального логического и собственно лингвистического осмысления. Именно к таким явлениям относится антонимический перевод. Тема исследования связана с целым комплексом дискуссионных проблем современного языкознания и переводоведения. Диссертация посвящается выявлению структур англоязычного подлинника, обладающих потенциалом к антонимическому переводуАктуальность настоящей работы определяется недостаточной разработанностью исследований в сфере функционирования антонимов в речи в целом, и антонимического перевода в частности. Изучение антонимического перевода происходит на стыке различных современных направлений в связи с его многоаспектностью. Также антонимический перевод является одним из эффектив
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
201,19 Kb
Список файлов
АНТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНЫХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛО-РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ).docx