Для студентов РЭУ им. Плеханова по предмету ПереводыПрактические аспекты перевода аббревиатур и сокращений в научно-технических текстахПрактические аспекты перевода аббревиатур и сокращений в научно-технических текстах
2024-09-042024-09-04СтудИзба
ВКР: Практические аспекты перевода аббревиатур и сокращений в научно-технических текстах
Описание
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1: АНАЛИЗ СОСТОЯНИЯ ВОПРОСА ПО ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР И СОКРАЩЕНИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
1.1............... Аббревиации и вопрос о соотношении фонетики и смысла
1.2 Исследования в области перевода аббревиатур и сокращений
1.2.1 История и развитие исследований
1.2.2 Важность проблемы перевода аббревиатур
1.3 Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений
1.4 Фонетические и графические особенности перевода аббревиатур и сокращений на английском языке
1.5 Практические аспекты перевода
ВЫВОД ПО 1 ГЛАВЕ
ГЛАВА 2: ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР И СОКРАЩЕНИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
2.1 Характеристика научно-технических текстов
2.2 Методы и стратегии перевода
2.3 Методика сбора и анализа текстов
2.4 Оценка качества перевода
ВЫВОД ПО 2 ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЯ
В наше информационное время, научно-техническая литература играет ключевую роль в обмене знаний и передаче информации. Это особенно актуально в контексте многоязычного мира, где перевод научных и технических текстов становится неотъемлемой частью образования, исследований и бизнеса. Однако, при переводе научных и технических текстов возникают особые трудности, связанные с аббревиатурами и сокращениями.
В данном исследовании мы посвятим свое внимание проблеме перевода аббревиатур и сокращений в научно-технических текстах на примере английского языка. Эта тема имеет высокую актуальность в современном мире, так как именно в таких текстах сосредотачивается множество специализированных знаний и информации.
Наши исследования представляют собой попытку систематизировать и проанализировать сложности, с которыми сталкиваются переводчики и специалисты при работе с аббревиатурами и сокращениями. Мы также попытаемся выявить словообразовательные модели, фонетические и графические особенности, а также методы и стратегии перевода, которые могут помочь в решении данных проблем.
Мы обращаем внимание на перевод аббревиатур и сокращений с английского на русский язык, особенно в контексте научных и технических текстов. Наша цель – проанализировать методы и стратегии перевода и исследовать практические аспекты этой задачи.
Исследование базируется на научно-методической основе, включая работы выдающихся ученых и лингвистов в данной области, таких как Д.И. Алексеев, Е.П. Волошин, В.Г. Павлов, Т. Пайлз, М.М. Сегаль, Л.А. Шеляховский, Р. Уэльс, О. Есперс
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1: АНАЛИЗ СОСТОЯНИЯ ВОПРОСА ПО ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР И СОКРАЩЕНИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
1.1............... Аббревиации и вопрос о соотношении фонетики и смысла
1.2 Исследования в области перевода аббревиатур и сокращений
1.2.1 История и развитие исследований
1.2.2 Важность проблемы перевода аббревиатур
1.3 Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений
1.4 Фонетические и графические особенности перевода аббревиатур и сокращений на английском языке
1.5 Практические аспекты перевода
ВЫВОД ПО 1 ГЛАВЕ
ГЛАВА 2: ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР И СОКРАЩЕНИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
2.1 Характеристика научно-технических текстов
2.2 Методы и стратегии перевода
2.3 Методика сбора и анализа текстов
2.4 Оценка качества перевода
ВЫВОД ПО 2 ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЯ
ВВЕДЕНИЕ
В наше информационное время, научно-техническая литература играет ключевую роль в обмене знаний и передаче информации. Это особенно актуально в контексте многоязычного мира, где перевод научных и технических текстов становится неотъемлемой частью образования, исследований и бизнеса. Однако, при переводе научных и технических текстов возникают особые трудности, связанные с аббревиатурами и сокращениями.
В данном исследовании мы посвятим свое внимание проблеме перевода аббревиатур и сокращений в научно-технических текстах на примере английского языка. Эта тема имеет высокую актуальность в современном мире, так как именно в таких текстах сосредотачивается множество специализированных знаний и информации.
Наши исследования представляют собой попытку систематизировать и проанализировать сложности, с которыми сталкиваются переводчики и специалисты при работе с аббревиатурами и сокращениями. Мы также попытаемся выявить словообразовательные модели, фонетические и графические особенности, а также методы и стратегии перевода, которые могут помочь в решении данных проблем.
Мы обращаем внимание на перевод аббревиатур и сокращений с английского на русский язык, особенно в контексте научных и технических текстов. Наша цель – проанализировать методы и стратегии перевода и исследовать практические аспекты этой задачи.
Исследование базируется на научно-методической основе, включая работы выдающихся ученых и лингвистов в данной области, таких как Д.И. Алексеев, Е.П. Волошин, В.Г. Павлов, Т. Пайлз, М.М. Сегаль, Л.А. Шеляховский, Р. Уэльс, О. Есперс
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
104,77 Kb
Список файлов
ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР И СОКРАЩЕНИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ.docx