Автореферат (971996), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Астафурова, Н. М. Громова, Е. А. Лопатина,К. Ю. Максютин, Е. А. Николаева, О. Ю. Сафонова, О. В. Фрезе и др.).6Научная новизна исследования заключается в следующем:- определена функция делового письма в структуре письменной деловойиноязычной коммуникации как средства осуществления этого вида деятельности;- выделены критерии оценки учебных пособий с позиций ихприемлемости/неприемлемости в качестве основных учебных материалов дляобучения деловой переписке на экономических специальностях вузов;- определены основные факторы, негативно влияющие на качествообучения написанию деловых писем на иностранном языке: внешние (задаютсярабочей программой) и внутренние (представляют собой условия, которые неподдаются универсальному прогнозированию из-за их изменчивости иситуативной обусловленности);- определены основные черты традиционного подхода к обучениюнаписанию деловых писем на иностранном языке, который рассматривает деловоеписьмо как статический письменный продукт (текст), в котором на первый планвыходят его лингвистические характеристики;- уточнены структура и содержание иноязычной коммуникативнойкомпетенции в сфере написания деловых писем;- разработана методическая классификация деловых писем;- разработана типология заданий, в которой учебные действия методическикорректно распределены и градуированы;- научно обоснован, разработан и экспериментально проверен риторическийподход к обучению написанию деловых писем на иностранном языке;Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:определен термин «деловой документ» и его взаимосвязи с соположеннымитерминами; уточнены цели и содержание обучения написанию деловых писем наиностранном языке; предложены теоретические основания для методическойклассификацииделовыхписем;раскрытытеоретическиеоснованияриторического подхода к обучению, который базируется на рассмотренииделового письма с точки зрения процесса его порождения; впервые концепцияформ выражения мысли применяется к официально-деловому стилю; раскрытдиалогический характер письменной деловой коммуникации; теоретическиобоснована первостепенная необходимость формирования умений, относящихся кдискурсивной компетенции, по сравнению с умениями, относящимися к другимкомпетенциям в составе ИКК в сфере написания деловых писем.Практическая значимость исследования состоит в том, что: выделенныекритерии отбора учебных пособий могут применяться преподавателями приподготовке программ и курсов обучения деловому английскому языку;разработанная методика может использоваться в условиях малого количестваучебных часов для формирования ИКК в сфере деловой письменнойкоммуникации как в вузах, так и на курсах повышения квалификации дляспециалистов в сфере экономики; на основе разработанного дидактическогоматериала созданы пособие по обучению деловому письму и подробныеметодические рекомендации по работе с ним для преподавателей.7Организация и этапы исследования.
Исследование проводилось с 2005 по2017 годы на базе Рязанского государственного университета им. С.А. Есенина иОрловского государственного университета экономики и торговли (ОГУЭТ). Оновключало три этапа.На первом этапе (2005-2009) определялись принципы анализа, в соответствиис которыми возможно изучать и критически анализировать диссертационныеисследования, а также лингвистическую, методическую, нормативную,психологическую, педагогическую литературу по теме исследования; проводилсяотбор эмпирического материала, поиск методологических подходов и ихинтерпретация; определялись предмет, объект, тема, цель, предварительная рабочаягипотеза, задачи, понятийный аппарат исследования.На втором этапе (2010-2014) уточнялись задачи и структура исследования;проводилась разработка риторического подхода к обучению написанию деловыхписем на иностранном языке на экономических специальностях вузов; уточнялисьструктура и содержание коммуникативной компетенции в сфере иноязычнойделовойпереписки,которыепредопределилилингводидактическуюсоставляющую опытного обучения; разрабатывались типологии заданий изанятий и проверялась эффективность каждого типа; разрабатывался контрольнооценочный аппарат опытного обучения.На третьем этапе (2015-2018) проводилась предварительная диагностикакоммуникативной компетенции среди студентов разных курсов экономическихспециальностей бакалавриата ОГУЭТ; осуществлялась апробация разработанногориторического подхода к опытному обучению написанию деловых писем наиностранном языке; систематизировались и обобщались результаты опытногообучения в контрольных и экспериментальных группах; формулировалисьвыводы относительно эффективности разработанного риторического подхода кобучению; подводились итоги исследования; оформлялся текст диссертации.Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе опытногообучения с 14 февраля по 30 марта 2016 года в Орловском государственномуниверситете экономики и торговли (ОГУЭТ).
Результаты исследования нашлиотражение в статьях и материалах международных научно-практическихконференций, семинаров и круглых столов, на заседаниях кафедры русского ииностранных языков Орловского государственного института экономики иторговли (переименован в Орловский государственный университет экономики иторговли) и кафедры английской филологии института иностранных языковОрловского государственного университета им.
И.С. Тургенева.Результаты исследования внедрены в образовательный процесс Орловскогогосударственного университета экономики и торговли.На защиту выносятся следующие положения:1. Типология деловых писем имеет структуру, позволяющую анализироватьделовую переписку в направлении от «ядерных» типов писем, содержащих базовыйнабор умений, к «периферийным», для которых этот базовый набор расширяетсяодним или несколькими дополнительными умениями.
В обучении написаниюделовых писем на иностранном языке это дает существенную экономию учебных8ресурсов, так как появляется возможность эффективного переноса умений с«ядерного» на другие типы писем без больших временных затрат.2. Во главу угла риторического подхода положена система анализаписьменного высказывания (делового письма) с точки зрения процесса егопорождения, что позволяет видеть языковые и композиционные средства какединый комплекс способов воздействия на адресата для достиженияпрагматической цели. Это обеспечивает высокую эффективность обучения иэкономию учебного времени по сравнению с традиционным подходом, так каклогика обучения выстраивается от формы выражения мысли (ФВМ) «Описание» кФВМ «Повествование», а затем к ФВМ «Объяснение» (которое можетосуществляться путем описания, повествования, либо как трактовка постулата), врезультате чего происходит постепенное нарастание трудностей, а обучениеприобретает эволюционный характер.3.
Модульная система обучения способствует тщательному распределениюи градуированию последовательности учебных действий по формированиюиноязычной коммуникативной компетенции в сфере написания деловых писем устудентов экономических специальностей. Сохранение модульного принципа ворганизации опытного обучения позволяет обеспечить равномерностьраспределения учебных ресурсов и получить достоверные результаты.4. Взятая за основу в экспериментальных группах последовательностьобучения – от ФВМ «Описание» к ФВМ «Повествование», а затем к ФВМ«Объяснение» более удобна и методически оправдана, так как позволяетраспределить учебные ресурсы эффективно. Нарастание трудностей по принципуснежного кома обеспечивает необходимую повторяемость и вариативностьспособов их преодоления.
Кроме того, появляется возможность в последнеммодуле обеспечить необходимую студентам тренировку в заданныхкоммуникативных ситуациях, что не удается реализовать при традиционномподходе к обучению.5. Основной универсальной формой организации опытного обучения,учитывающей нужды как традиционного, так и риторического подходов кобучению, является учебный конспект, содержащий аудиторные и домашниезадания. Учебные конспекты позволяют максимально приблизить условияобучения в экспериментальных и контрольных группах, что дает большуюобъективность и достоверность результатов.6.
Организация процесса обучения также базируется на обучающейдиагностике, суть которой заключается в том, что выяснение дидактическихлакун происходит в процессе их заполнения, что является лингводидактическимпринципом предлагаемого опытного обучения.Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, котораясостоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и 13 приложений,оформленных в отдельный том.
Общий объем диссертации (с приложениями)составляет 385 с., объем основного текста - 199 с. Список литературы занимает 13с. и содержит 219 наименований. Приложения занимают 173 с. и содержатразработанные дидактические и наглядные материалы.9Во введении проведен обзор состояния изученности проблемы,обосновываются актуальность темы исследования, теоретическая и научнаяновизна, формулируются гипотеза, основная цель и задачи работы, определяютсяметоды исследования и излагаются основные положения, выносимые на защиту.В первой главе определяются роль и место делового письма в структуреписьменной иноязычной деловой коммуникации; описываются условия обученияиностранным языкам на экономических специальностях вузов (бакалавриат);анализируются существующие на сегодня материалы для обучения написаниюделовых писем; рассматривается традиционный лингво-текстуальный подход кобучению написанию деловых писем на иностранном языке, выделяются егоосновные характеристики; обосновывается применение риторического подхода кобучению.Во Второй главе анализируется цепочка писем на предмет выявленияфакторов, потенциально чреватых коммуникативной неудачей; подробноописываются структура коммуникативной компетенции в сфере написанияделовых писем на иностранном языке и умения, входящие в ее структуру;выясняется исходный уровень коммуникативной компетенции студентов разныхкурсов и специальностей экономического вуза, а также трудности, которые имприходится преодолевать в процессе обучения написанию деловых писем наиностранном языке.Третья глава посвящена описанию подготовки к организации опытногообучения в контрольных и экспериментальных группах; раскрытию структуры исодержания опытного обучения; сопоставлению и анализу результатов опытногообучения.В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования,излагаются основные выводы и перспективы исследования.Приложения, оформленные в отдельный том, содержат результатыпроведенной аналитической работы, иллюстративные материалы, а такжеавторские учебные материалы с ключами, использованные для организацииопытного обучения в экспериментальных группах.10СТРУКТУРА И ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫРеферируемое исследование посвящено проблеме обучения студентовэкономических специальностей написанию деловых писем на иностранном языке.Цели и задачи исследования предопределили его структуру: введение, основнаячасть, состоящая из трех глав, заключение, список использованной литературы,приложения.Первые три задачи исследования решаются в первой главе исследования«Подходы к обучению написанию деловых писем на иностранном языке приподготовке специалистов экономического профиля», в которой обосновываетсяуход от традиционного подхода к обучению написанию деловых писем наиностранном языке в сторону риторического подхода.Деловое письмо представляет собой структурный элемент письменнойкоммуникации, который является связующим звеном между остальными ееэлементами и играет роль средства осуществления этого вида деятельности, чтоотражено на следующей схеме:Рисунок 1.