Диссертация (958832), страница 90
Текст из файла (страница 90)
“Help, horse!” Jack called out, then “Squeeze, hair,” called out the old woman, and therib of hair that was about the horse’s neck began to tighten and squeeze him to death. Then the oldwoman made an end of Jack and threw him outside the door.To go back now to Bill. He was out in the garden one day, and he took a look at the well, andwhat did he see but the water at the top was blood, and what was underneath was honey. So he wentinto the house again, said to his mother, “I will never eat a second meal at the same table, or sleep asecond night in the same bed, till I know what is happening to Jack.”So he took the other horse and hound then, and set off, over hills where cock never crows andhorn never sounds, and the Devil never blows his bugle.
And at last he came to the weaver’s house,and when he went in, the weaver says, “You are welcome, and I can give you better treatment than Idid last time you came in to me,” for she thought it was Jack who was there, they were so much likeone another. “That is good,” said Bill to himself “my brother has been here.” And he gave the weaverthe full of a basin of gold in the morning before he left.Then he went on till he came to the king’s house, and when he was at the door the princesscame running down the stairs, and said, “Welcome to you back again.” And all the people said, “It is awonder you have gone hunting three days after your marriage, and to stop so long away.” So hestopped that night with the princess, and she thought it was her own husband all the time.And in the morning the deer came, and bells ringing on her, under the windows, and called out,“The hunt is here, where are the huntsmen and the hounds?” Then Bill got up and got his horse and hishound, and followed her over hills and hollows till they came to the wood, and there he saw nothingbut the mud-wall cabin and the old woman sitting by the fire, and she bade him stop the night there,and gave him two ribs of hair to tie his horse and his hound with.
But Bill was wittier than Jack was,and before he went out, he threw the ribs of hair into the fire secretly. When he came in the old womansaid, “Your brother killed my three sons, and I killed him and I’ll kill you along with him.” And sheput her gloves on, and they began the fight, and then Bill called out, “Help, horse.” “Squeeze, hair,”called the old woman; “I can’t squeeze, I’m in the fire,” said the hair.
And the horse came in and gaveher a blow of his hoof. “Help, hound,” said Bill then. “Squeeze, hair,” said the old woman; “I can’t,474I’m in the fire,” said the second hair. Then the hound put his teeth in her, and Bill brought her downand she cried for mercy. “Give me my life,” she said, “and I’ll tell where you’ll get your brother again,and his hound and horse.” “Where’s that?” said Bill. “Do you see that rod over the fire?” said she;“take it down and go outside the door where you’ll see three green stones, and strike them with therod, for they are your brother, and his horse and hound, and they’ll come to life again.” “I will, but I’llmake a green stone of you first,” said Bill, and he cut off her head with his sword.Then he went out and struck the stones, and sure enough there were Jack, and his horse andhound, alive and well.
And they began striking other stones around, and men came from them, that hadbeen turned to tones, hundreds and thousands of them.Then they set out for home, but on the way they had some dispute or some argument together,for Jack was not well pleased to hear he had spent the night with his wife, and Bill got angry, and hestruck Jack with the rod and turned him to a green stone.
And he went home, but the princess saw hehad something on his mind, and he said then, “I have killed my brother.” And he went back then andbrought him to life, and they lived happy ever after, and they had children by the basketful, and threwthem out by the shovelful. I was passing one time myself, and they called me in and gave me a cup oftea.Маленький бычок (Jac. Vol.2 79; AT 300)Английская сказкаМного веков назад, когда почти вся эта часть нашей страны представляла собой дикуюместность, в одной ветхой избушке жил мальчик-бедняк. Отец подарил ему бычка, а такжеобеспечил сына всем необходимым для его содержания.Вскоре после смерти отца мать мальчика вновь вышла замуж, и её новый муж оказалсяочень злым человеком, не выносившим своего пасынка.
В конце концов, отчим заявил: «Еслиты будешь держать своего бычка в доме, я его зарежу». Ну и негодяй, правда?Каждый день мальчик убегал из дома, чтобы покормить бычка ячменным хлебом, иоднажды во время очередной вылазки к нему подошёл старик – нетрудно догадаться, кто этобыл, да? – который сказал: «Тебе бы лучше забрать бычка и уйти из дома. Ищи счастья вдругом месте».Так мальчик и поступил.
Он всё шёл и шёл вперёд, так долго, что и до завтрашнеговечера не рассказать. Когда на пути ему попался дом фермера, мальчик попросил у хозяинакорку хлеба, и, разломив её напополам, половину съел сам, а вторую отдал бычку. Вследующем доме он попросил у хозяев кусок сыра, половину которого снова хотел скормитьбычку, но тот остановил его. «Нет, – сказал бычок. – Я пойду через пустоши в дикую леснуюстрану, где живут тигры, леопарды, волки, обезьяны и огненный дракон. Я убью всех зверей,кроме дракона, который убьёт меня».Мальчик заплакал и сказал: «О нет, мой маленький бычок, надеюсь, он тебя не убьёт». –«Убьёт, – ответил бычок.
– Заберись на это дерево, тогда никто из зверей, кроме обезьян, несможет приблизиться к тебе. Избавиться от обезьян тебе поможет кусок сыра. Когда я погибну,дракон ненадолго отступит. Тогда спустись с дерева и сними с меня шкуру; возьми моймочевой пузырь и вырви его из тела. Ударив им любого врага, ты непременно убьёшь его.Когда вернётся дракон, ударь его моим мочевым пузырём и извлеки из его пасти язык». (Какизвестно, в те времена на земле обитали драконы, подобные чудовищу, которого победилГеоргий. Сегодня мир уже не тот: теперь в нём творится полная неразбериха, как будтопрежний порядок вещей хорошенько вскопали лопатой).Конечно же, мальчик сделал всё так, как советовал ему бычок.
Он забрался на дерево, иобезьяны последовали за ним. Но юноша сжал в руке кусочек сыра и сказал им: «Я раздавлюваши сердца так же, как этот кремень». Одна из обезьян многозначительно взглянула на него ипроговорила: «Если ты смог сдавить кремень так сильно, что из него потекла вода, то и меня тысможешь так же раздавить». Мальчик ничего не ответил ей: он знал, насколько коварнымимогут быть обезьяны.
И пока бычок внизу сражался с дикими зверями, маленький герой на475дереве хлопал в ладоши и кричал: «Давай, мой бычок! Молодец, маленький бычок!» И тотодолел всех врагов, кроме огненного дракона, который убил бычка.Но мальчик не спешил слезать с дерева: он ждал, когда дракон покинет место сражения.Затем он освежевал труп бычка, извлёк из него мочевой пузырь и отправился в ту сторону, кудаушло чудовище. На своём пути он вдруг увидел королевскую дочь, привязанную за волосы кстолбу. Её оставили здесь в качестве жертвы для дракона.Мальчик отвязал девушку от столба, но она проговорила: «Пришёл мой черёд статьжертвой дракона.
Уходи, ты здесь ничем не поможешь!» Но герой ответил: «Нет! Я не уйду, ясправлюсь с ним». Несмотря на все просьбы и мольбы девушки, он не послушался её.Вскоре он услышал рык, который, постепенно нарастая, возвещал о приближениичудовища. Пасть дракона изрыгала огонь, а язык его был словно гигантское копьё. Егоозлобленное рычание разносилось на многие мили вокруг. Дракон шёл прямиком к столбу, укоторого была оставлена для него королевская дочь. Когда он, наконец, появился переддевушкой и её защитником, юноша ударил его по голове мочевым пузырём, и чудовище упалозамертво, успев перед смертью откусить герою указательный палец.Тогда мальчик вырезал из драконьей пасти язык и сказал спасённой девушке: «Я сделалвсё, что мог, теперь я должен уйти».
Королевской дочери очень не хотелось отпускать его, ипрежде чем попрощаться с ним, она привязала к волосам юноши своё кольцо с бриллиантом.Вскоре появился старый король собственной персоной; он шёл к столбу, причитая иплача навзрыд. Король хотел посмотреть, осталось ли хоть что-нибудь от его дочери на томместе, где её оставили и, конечно, никак не ожидал увидеть её живой и здоровой. Увидев, что спринцессой всё в порядке, он удивлённо спросил: «Как же ты спаслась?» Та рассказала отцувсю правду, и они отправились домой, во дворец.Король разослал во все газеты объявление о поиске спасителя принцессы, у которогоесть драконий язык и кольцо с бриллиантом и отсутствует указательный палец. Любой, ктосоответствует этому описанию, должен жениться на королевской дочери и стать наследникомпрестола после смерти правителя.
Со всех уголков Англии съехались дворяне с отрезаннымиуказательными пальцами и бриллиантовыми кольцами, владеющие самыми разнообразнымиязыками – как звериными, так и иностранными. Но драконьего языка ни у кого из них неоказалось, поэтому король вынужден был им отказать.Наконец, появился маленький мальчик с печальным выражением лица, одетый влохмотья. Король разозлился и велел прогнать попрошайку, однако принцесса, взглянув нанего, сказала: «Отец, я знаю о нём кое-что».А претенденты всё шли и шли, демонстрируя королю драконьи языки, которые вовсе небыли драконьими, а потом вновь появился тот мальчик, одетый в этот раз чуть лучше. Старыйкороль сказал своей дочери: «Я заметил, что ты узнала этого мальчика.
Что ж, если он и правдатвой спаситель – да будет так». Возмущённые подданные короля готовы были убить выскочкуи кричали: «Тьфу, тьфу! Прогоните мальчишку! Он не может быть спасителем принцессы!»Однако король обратился к нему: «Ну, мой мальчик, давай посмотрим, что ты нам принёс». Июноша показал кольцо с бриллиантом, на котором было выгравировано имя принцессы, а такжеязык огненного дракона. Как же все присутствующие были поражены, когда увидели всё это! Акороль сказал: «Ты станешь мужем моей дочери и унаследуешь трон».Так мальчик женился на принцессе, а потом стал королём. Тогда явился во дворец иотчим, попытавшийся заявить о своих правах и родстве с правителем, но молодой король непризнал его.The Little Bull-Calf (Jac.