Диссертация (958471), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Например:Speedbird 2276 heavy|, go >ahead.||Рис. 7. Интонограмма реплики Speedbird 2276 heavy, go ahead.В приведенном примере диспетчер сообщает аварийному борту, что готовпринять от него голосовую передачу. Аудиторский анализ показал, что даннаяфраза звучит незавершенно и настраивает собеседника на продолжениевысказывания. Как и в предыдущем примере, в целом высказывание звучитдовольно монотонно, несмотря на стрессовую ситуацию. Нисходящая шкала,оформляющая предъядерную часть, представлена в узком диапазоне, а само ядрореализовано при помощи среднего ровного тона, что в общем создает эффектровного неэмоционального звучания.Данные, полученные в ходе аудиторского анализа, также подтверждаются иакустическим анализом. Поскольку диспетчер в данном примере являетсяженщиной, ЧОТ передачи представляется выше, чем у других коммуникантов —244Гц, при среднем звуковом давлении 71Дб. Начало фразы характеризуется107частотой 294Гц, затем следует плавное снижение до 202Гц.
Частотный диапазонпредъядерной части составляет 6пт, что соответствует узкому диапазону.Ядерная часть, которая приходится на слово «ahead», представлена среднимровным тоном — 212Гц.Такаямонотонностьречиможетсвидетельствоватьокрайнейнапряженности и сосредоточенности на своих профессиональных обязанностях. Вусловиях, когда требуется максимальная мобилизация всех систем организма дляэффективной деятельности, направленной на разрешение аварийной ситуации,эмоции могут помешать принятию правильного решения. В то же время,интересно отметить тот факт, что, когда прямая угроза жизни и безопасностиустранена, а от действий коммуникантов больше не зависит ход ситуации,возможно наблюдать некоторые изменения в голосе, которые могут трактоватьсякак волнение и тревога.Например:Speedbird 227\6 heavy|, we are ͢evacuating on the >runway|, we have the\fireout, >repeat|, we →are >evacuating.||Рис.
8. Интонограмма реплики Speedbird 2276 heavy, we are evacuating onthe runway, we have the fire out, repeat, we are evacuatingВ данной передаче пилот сообщает диспетчеру, о том, что экипажпроизводит эвакуацию пассажиров на взлетно-посадочную полосу послесовершения аварийной посадки. Несмотря на то, что люди еще находятся в108опасности, поскольку воздушное судно воспламенилось, пилот уже совершилпосадку и выполнил все, что от него зависело.
При этом в голосе слышитсямикротремор, который на слух воспринимается как тревожность.Подобная же ситуация наблюдается и в следующем примере:This is the \Captain|. It →is an >emergency|. →Evacuate, \evacuate.||Рис. 9. Интонограмма реплики This is the Captain. It is an emergency.Evacuate, evacuateПриведенная трансмиссия по ошибке передается пилотом не в салон, адиспетчеру. Капитан воздушного судна дает команду экипажу приступить кэвакуации. Как и в первом случае, аварийная посадка успешно осуществлена,пилоты больше не являются активными участниками разрешения ситуации,мобилизованность и сосредоточенность больше не являются необходимыми, и вголосе также слышится микротремор, который сигнализирует об определенномуровне переживаемого стресса.Обобщая сказанное выше, необходимо отметить, что такая специфическаяпросодическаяреализация,воспринимаемаякакмонотонность,котораясвойственна дискурсу радиообмена, может свидетельствовать о крайнейнапряженности участников общения, об их нацеленности на решение стоящихперед ними задач.
Эмоциональность в критических ситуациях не способствуетпринятию верных решений и осуществлению последующих действий. Адекватное109просодическое оформление речи, которое проявляется в склонности участниковдискурса использовать ровные ядерные тоны и пологие низкие нисходящиеядерные тоны, а также ровные шкалы и нисходящие шкалы с плавным падением,реализующиеся в узком диапазоне, является эффективным средством дляулучшения восприятия речи при большом количестве шумов и помехов, и,следовательно, ведет к снижению возможных сбоев в коммуникации иповышению оперативности взаимодействия участников дискурса при разрешенииаварийных ситуаций.3.2.3. Особенности акцентуации в дискурсе радиообмена принештатных условияхНеобходимоотметить,чтоакцентуацияявляетсяважнойчастьюпросодического оформления речи.
Выделение значимых коммуникативныхцентров высказывания в рамках дискурса радиообмена является неотъемлемойчастьюэффективнойкоммуникации.Е.Л.Фрейдинаутверждает,что«общепризнанным в настоящее время является тот факт, что содержание текстадолжно быть организовано таким образом, чтобы обеспечить структурносмысловое единство дискурса и в то же время предоставить адресату возможностьидентифицировать, интерпретировать и понять информацию.
Обе эти задачирешаются за счет выделения некоторых единиц дискурса на фоне других»[Фрейдина, 2005: 151].Как отмечалось ранее, в широком фокусе реализуется новая важнаяинформация, при этом позиция ядерного тона является немаркированной, то естьприходится на последнее знаменательное слово в интонационной группе. Дляузкогофокуса,напротив,характерновыделениелишькакой-точасти110интонационной группы, которая несет в себе новую и важную информацию,требующую привлечения внимания слушающего.Аудиторский анализ дискурса радиообмена в условиях нештатных ситуацийвыявил, что так же, как и при ведении радиообмена в нормальных условиях,наиболее характерным для данного типа дискурса представляется реализациявысказываний в широком фокусе, с немаркированным положением ядерного тона.Например:SPIRIT …ah| Spirit three fifty-SIX|, go AROUND|, fly runway HEADING|,climb and maintain seven THOUSAND.Мыполагаем,чтоиспользованиеширокогофокусавдискурсерадиообмена обусловлено тем, что информация, содержащаяся в передачах, посвоей сути всегда является важной и новой для слушающего.
В таком случаенемаркированное положение ядернойвариантомпредставлениячастиинформации,является наиболеекоторыйспособствуетудачнымлучшемувосприятию содержания сообщения, особенно в условиях шумового загрязненияэфира.Однако также были выявлены и случаи использования маркированнойпозиции коммуникативных центров. Интересно отметить, что в узком фокусебыли реализованы высказывания, которые не отвечали нормам и стандартамрегламентирующих документов.Пример №1:Speedbird 479|, are you WITH me?Пример №2:You wanna TRY to get to Teterboro?111Вобоихпримерахвысказыванияреализованывузкомфокусе.Примечательно то, что обе передачи представлены грамматическими вопросами,а также не являются речевыми клише, свойственными дискурсу радиообмена, апредставляют собой проявление простой разговорной речи.
В обоих случаяхмаркированная позиция коммуникативных центров не несет в себе функциивыделения информации и придания выразительности. Данный феномен можетобъясняться тем, что в простой разговорной речи люди склонны к более гибкомуиспользованию просодического оформления, в отличие условий, когда речькоммуникантов должна соответствовать жестким нормам радиообмена.Однако были также выявлены случаи, когда маркированная позиция ядравыступала как средство привлечения внимания к информационному содержанию.Например:The| position is the THRESHOLD runway| 27 Left.В данном высказывании коммуникативный центр второй интонационнойгруппы приходится на слово «threshold».
Диспетчер данной передачей дает знатьвсему авиационному персоналу, в какой именно части взлетно-посадочнойполосы произошло крушение, что, очевидно, является важным фактом. Ядерныйтон реализован пологим низким нисходящим тоном со скоростью изменения ЧОТравной –1пт/50мс. Низкий нисходящий тон с таким пологим углом паденияпридает оттенок незавершенности, что характерно для дискурса радиообмена, атакже обусловлено тем, что данная интонационная группа не является концомвысказывания.
Такая реализация способствует логическому выделению важнойинформации относительно других данных в интонационной группе.Как было отмечено ранее, большая часть высказываний реализуется вшироком фокусе и характеризуется немаркированной позицией ядерных тонов.Однако выделенность некоторых синтагм достигается при помощи пословного112акцентирования. Данный способ маркирования наблюдался нами в случаеголосовойподачисигналаSOSлетчикамипосредствомпроизнесенияпроцедурного слова «MAYDAY».
Например:Ryanair 5389|, MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY|, Descending 130,| fuelemergency.В приведенном примере во второй синтагме каждый ударный слогоформлен нисходящим тоном узкого диапазона (2пт каждый), при этом началопадения каждого последующего ударного слога начинается несколько ниже(139Гц, 129Гц и 125Гц). Также можно отметить снижение скорости произнесения(355мс), в то время как в предыдущей смысловой группе скорость составляет258мс, а в следующих — 158мс и 111мс. На основании данных акустическогоанализа возможно утверждать, что такая реализация способствует тому, чтоданная интонационная группа воспринимается как выделенная.
Очевидно, чтопередача сигнала о бедствии является ситуацией, требующей всеобщеговнимания, и говорящий просодически оформляет свою речь таким образом, чтобыинформация выделялась на общем фоне.Необходимо отметить, что других видов акцентуации не было выявлено всилу особенностей дискурса. Поскольку дискурс радиообмена представляет собойжесткийирегламентированныйтипинституциональногодискурса,недопускающий эмфатических приемов и эмоциональной окраски, контрастивнаяакцентуация не является приемлемой в данном случае.Таким образом, использование широкого фокуса и немаркированнойпозиции ядерных тонов является характерным для дискурса радиообмена вусловиях возникновения нештатных ситуаций во время выполнения полета.Однако маркированные позиции, встречающиеся в исследуемом материале, могутявляться эффективным средством логического выделения с целью привлечениявнимания слушающего к важной информации.1133.3.