Диссертация (958466), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Прагматико-аргументативная функция «обоснование»Наиболее распространенной из всех ПАФ французских PN является«обоснование». Рассмотрим ситуации в повествовательном и диалогическомдискурсе, в которых подобные пословицы могут быть употреблены.В следующем примере PN с ПАФ «обоснование» употребляется в качестведополнительного довода, подтверждающего точку зрения собеседника:- Tu es jolie comme l’amour, lui lança-t-il. Lorsque tes yeux me parlent, c’estmon cœur qui t’écoute! … Connais-tu des citations romanesque du même genre?- Oui, ma grand-mère disait souvent: “Il n’y a pas de grenouille qui ne trouveson crapaud”[Lepan, 2012, c. 103].Схожие примеры встречаются и в повествовательном дискурсе приподтверждении автором при помощи PN собственных аргументов:Après tout, qui n’a pas rêvé de répondre à son chef que, s’il n’était pas contentdes travaux réalisés, il n’avait qu’a les faire lui-même? C’est vrais enfin quoi.
Onn’est jamais si bien servi que par soi - même! [Desnoix, 2010, c. 47].В другой РС интервьюер также приводит данную пословицу с цельюподтверждения мнения интервьюируемого. Подобным образом интервьюерпытается понять, правильно ли он воспринял точку зрения своего собеседника:- Je ne suis pas dans la norme et si on ne commence pas par en plaisanter soimême, c’est quelque chose qui va revenir longtemps.- On n’est jamais si bien servi que par soi - même?- (Rire) C’est vraie, maintenant cela passé comme cela. Le sujet est à peu prèsclos.
Mais pour répondre à votre question…[Pioppi, 2003, c. 47].104В следующем примере при помощи идентичной пословицы, употребленнойс той же ПАФ, автор доносит до читателя причины совершенного имдействия/выбора:Ce fichu bouquin! Parce qu’on n’est jamais aussi bien servi que par soi - même(c’est encore plus vrai quand on ne peut faire autrement) je le bricolerai doncmoi-même. Tout seul, comme un grand [Morisod, 2009, c.
9].Таким образом, одна и та же пословица в рамках определенной ПАФ можетбыть употреблена в различных коммуникативных целях. Цель употребления PNпри этом зависит одновременно от задаваемой ПАФ и РС. Следовательно, цельупотребления PN может быть установлена при помощи контекста.В повествовательном дискурсе нами было отмечено несколько схожихситуаций употребления PN при попытке осмысления позиции автора читателемили исследователем его трудов:Le raisonnement de Spinoza ne prend nullement en compte une dialectique del'innovation, appuyée sur le travail du négatif, mais développe au contraire toutesles conséquences de ce que nous avons déjà appelé son realisme politique. Riende nouveaux sous le soleil: les formes sociales, si elles ont été réellementinventées l’ont été dans une époque tellement reculée…[Curley, Moreau, 1990, c.335].В следующем примере приводится ситуация, в которой один изисследователей пытается удостовериться в своем правильном осмысленииосновных положений концепции академика Т.Д.
Лысенко:Sans rejeter ce procédé a priori, il se rappelle que le seul argument de Lyssenkoà l’appui de sa thèse (les espèces végétales ne se nuisent pas les unes aux autres)se trouve être la citation d’un proverbe: “les loups ne se mangent pas entreeux”. Il suppose, bien sur, que la pensée du biologiste a été déformée et trahie. Asa grande surprise, Lyssenko lui confirme ce qu’il a écrit: les loups ne semangent pas entre eux!105Décontenancé, il oriente alors la discussion sur le “Grand plan de rénovation dela nature” qui prévoit l’établissement de larges bandes forestiérés dans lessteppes…[Kotek J., Kotek D., 1981, c.
161].В других ситуациях PNс ПАФ «обоснование» употребляются вдиалогическом дискурсе с приводимой ранее целью - пояснения точки зрения иливыбора говорящего:L’orpheline était prête à partir.- A Belleville! - dit Léon Rolland au cocher, Vous vous arreterez devant lerestaurant Vendages de Bourgogne.- Non, dit Cerise, arretez-vous à la barrière, nous monterons bien à pied la ruede Paris. Il n’y a pas de petites économies. Hors des barrières, l’heure de fiacrese paye cinquante centimes de plus [du Terrail, 1963, c.
174].В приведенной выше РС собеседник Cerise аргументирует при помощи PNIl n’y a pas de petites économies свой выбор маршрута передвижения в целяхэкономии средств.Аналогичным является и следующий пример:En même temps, il souleva le lourd marteau d'une porte basse à l'extrémité dufaubourg Saint-Germain.- Soyez le bienvenu, seigneur de La Renaudie, dit d'Avenelle qui sempressad'ouvrir au lieutenant du capitaine muet.- Ventre affamé n'a point d'oreilles, répondit La Renaudie; soupons d'abord, etpuis nous parlerons d'affaires; j'ai d' importantes nouvelles à vous communiquer[La mosaique du Midi, 1839, c.
130].При помощи PN Ventre affamé n'a point d'oreilles собеседник господин de LaRenaudie обосновывает запланированную им последовательность действий:“…soupons d'abord, et puis nous parlerons d'affaires…”.Обоснование выбора или действия прослеживается и в примерахупотребления PN в повествовательном дискурсе:Pour mon fils et sa femme, ils sont ravis d’être ici avec moi jusqu’au carême: jeme propose alors d’aller à Rennes par complaisance pour eux, et parce que le106temps du carême est plus triste à passer à la champagne que l’hiver: mais commeles choses peuvent changer, il ne faut point voir de si loin.
Ce qui est sûr, mafille, c’est que l’air d’ ici est fort bon; vous lui faites tort de le croire mauvais [deRabutin – Chantal de Séviné, 1862, c. 189 ].Следующий диалог являеся отрывком из произведения Ж.-Б. Мольера«Тартюф». Изначально PN Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour mangerупотребляется в качестве обоснования позиции собеседника Valère:Valère. Apprenez, maître Jacques, vous et vos pareils, que c’est un coupe-gorgequ’une table remplie de trop de viandes; que pour se bien montrer ami de ceuxque l’on invite, il faut que la frugalité règne dans les repas qu’on donne; et que,suivant le dire d’un ancien, il faut manger pour vivre et non pas vivre pourmanger.Harpagon.
Ah! Que cela est bien dit! Approche, que je t’embrasse pour ce mot.Voilà la plus belle sentence que j’aie entendue de ma vie: Il faut vivre pourmanger et non pas manger pour vi…Non, ce n’est pas cela. Comment est-ce quetu dis?Valère. Qu’ il faut manger pour vivre et non pas vivre pour mangerHarpagon.
Oui. Entends-tu?(à Valère) Qui est le grand homme qui a dit cela?Valère. Je ne m'en souviens pas maintenant de son nom [Molière, 1859, c. 183].Однако применение данной PN в качестве аргумента привело ккоммуникативной неудаче, поскольку второму собеседнику была неизвестнапословица и её значение. Соответственно, и заложенный в ней стереотип не былвоспринят: “…Il faut vivre pour manger et non pas manger pour vi…Non, ce n’estpas cela.
Comment est-ce que tu dis? ...”В следующем примере при помощи PN поясняется одна из черт,свойственная характеру героя, о котором повествует автор:On n’a jamais exigé de lui ce qu’il pouvait aisément faire. A l’âge de cinquanteans, il a déclaré qu’il se bornait à etre studieux et dévot. Il a fait une confessiongénérale des péchés de toute sa vie, et c’est à cette occasion qu’il lâcha ce traitplaisantant: On n’est jamais si riche que quand on déménage. Au reste, sa107dévotion est aussi exempte de fanatisme, de persécution, d’aigreur et d’intrigue,que ses études de pédanterie [d' Argenson, 2011, c.
208].В другом фрагменте повествующий при помощи PN поясняет причинысвоего поведения:Elle avait fait connaissance avec quelques jolies dames de son humeur; elle leurparla par hasard de ma mère, et elle fut fort étonnée d'apprendre qu'elle logeaitdans notre voisinage avec une jeune et belle personne qui passait pour sa fille.Bon sang ne peut mentir.
Je ne sus pas sitôt le domicile de ma mère, que j'yvolai. Je la vis, je la reconnus, et nous nous embrassâmes de part et d'autre avecune véritable affection [Le Sage, 1825, c. 305].В данном случае, пословица Bon sang ne peut mentir направлена напояснение ситуации, в которой повествующий поступил достойно.Нами был отмечен ещё один пример со схожими условиями употребленияPN:C’est l’homme pragmatique qui ne s’engage pas dans une entreprise avantd’avoir l’absolue conviction de pouvoir atteindre ses objectifs.
Pouquoi n’a-t-ilpas eu mon coup de coeur?Il faut que je le voie, que je lui parle.Je suis retournée là-bas, ce matin. Je n’ai pas pu m’empêcher de braver lesinterdits. Quand on aime, on ne compte pas, on prend des risques. J’ai eul’impression que quelqu’un m’a suivie…[Andriat, 2014, c.12]Другую PN c данной ПАФ повествующий приводит для подтверждениясвоих аргументов, объясняя при этом её значение и соглашаясь с ним:À la reunion suivante, le sieur Atanoul avait soumis une argumentation conçue àpartir d’un adage incontesté: “Il n’y a pas de fumée sans feu”, autre façon dedire qu’il n’y a pas d’effect sans cause. La suite se lisait ainsi: “On peu avoir dufeu sans fumée, mais pas de fumée sans feu. C’est parce qu’il y a du feu qu’il y ade la fumée.
Quand il ne peut y avoir de fumée, il n’y a pas de feu”… [Lavoie,1995, c. 114].В данном случае достоверность PN, заложенного в ней стереотипа и ПАФподтверждаются при помощи нескольких последующих парафразов пословицы108одновременно. Собеседники выражают согласие с аргументом говорящего иподобным образом подтверждают его.В следующих примерах PN употреблены в повествовательном, а недиалогическом контексте. Однако прослеживается та же цель, что и впредыдущем случае – обоснование автором своей позиции:Nous y sommes d’autant plus obligés, mes Frères, qu’on ne meurt qu’une seulefois. Si on mourait deux fois, je ne m’étonnerais pas beaucoup de voir deschrétiens ne se pas mettre en peine de la première mort; ils attendraient à laseconde, dans laquelle ils espéreraient corriger leurs défauts.
Mais on ne meurtqu’une fois et si l’on meurt mal cette fois, c’est une faute qu’on ne peut jamaisréparer, et dont on ne peut jamais se relever. Car mourir mal, c’est nonseulement perdre parents, amis, richesses, enfants, mais, ce qui est bien plusfuneste, c’est perdre son âme pour une éternité [Jeanmaire, 1859, c.227].De même, ce que nous faisons au jour le jour est personnalisé ou précisémentinventé. Nous voyons souvent comme nous souhaitons voir. Ne dit-on qu’il n’y apas de pire aveugle que celui, qui ne veut pas voir et de pire sourd que celui quine veut pas entendre? Eh bien, si c’est à cette réalité imaginaire que nousaccordons toute notre confiance, notre façon de penser ressemble alorssingulièrement à celle de ce sourd ou de cet aveugle [Trigo, 2011, c. 63].При употреблении PN в другой РС прослеживается её дословноевосприятие:Tout ce qui branle ne tombe pas.