02 Камень слёз (947163), страница 59
Текст из файла (страница 59)
Кроме того, клеймо напоминало о том, каким чудовищем является он сам, Ричард Рал. Чудовищем, которого Кэлен почла за лучшее прогнать и заставила надеть ошейник.
Ричард прихлопнул муху, жужжащую у самого лица и в следующее мгновение обернулся, пораженный внезапной догадкой. Так и есть: над мертвой женщиной кружил целый рой. Он вздрогнул от страха, когда еще одна муха ужалила его в шею.
Кровавые мухи!
Он выхватил меч как раз в тот момент, когда от соседней скалы отделилась большая чёрная тень. Чистый звон стали потонул в злобном рычании. Огромные крылья раскрылись и гар бросился на человека.
На мгновение Ричарду показалось, что на скале мелькнула еще одна тень, но его внимание тут же переключилось на крылатого зверя с горящими зелёными глазами, пикирующего на него.
Зверь был слишком велик для длиннохвостого гара и, судя по тому, как он ловко увернулся от меча, слишком умён. Короткохвостый гар, выругался про себя Ричард. Правда, гар был чересчур тощим, видимо, охота в этих местах, как правило, бывала неудачной, но всё равно он был раза в полтора выше Ричарда.
Уворачиваясь от удара когтистой лапы, Ричард споткнулся и упал на тело убитой женщины. Он поднялся, яростно вращая мечом, позволив магическому гневу завладеть каждой клеточкой своего тела.
Лезвие полоснуло по гладкому тугому розовому пузу. Взревев от боли и бешенства, гар снова бросился на него и внезапно опрокинул Ричарда на землю ударом кожистого крыла.
Ричард перекатился через голову и, вскочив на ноги, вновь взмахнул мечом.
Сверкнув в лунном свете, клинок отрубил гару полкрыла. Брызнула кровь. Но это только подстегнуло гара. Длинные клыки, с которых капала пена, оскалились. Зелёные глаза сверкнули яростным огнем. От громкого рычания Ричард едва не оглох. В воздухе мелькнули огромные когти.
Магия взметнулась в Ричарде, требуя крови. Вместо того, чтобы отступить, он пригнулся, а потом, распрямившись, вонзил меч в заросшую густой шерстью грудь зверя. Резким движением повернув меч в ране, Ричард выдернул его и гар рухнул, захлебнувшись в предсмертном вое.
Ричард вновь занес меч, собираясь отсечь ему голову, но в этом уже не было необходимости. Помедлив мгновение, гар завалился на спину, ломая крылья, несколько раз судорожно дернулся и затих.
Из темноты донесся протяжный вой. Ричард отступил на несколько шагов.
Маленькая тёмная тень скользнула к поверженному чудовищу и, раскинув маленькие крылышки, взобралась ему на грудь.
Ричард не поверил своим глазам. Детёныш!
Умирающий гар сделал попытку накрыть детеныша лапой, но у него не хватило сил. Он медленно повернул голову. В зеленых глазах читалась боль... и мольба. Из пасти хлынула кровь, дыхание оборвалось. Зелёные глаза потухли.
Всё было кончено. Зверёныш вцепился в шерсть убитого гара и жалобно завыл.
Маленький или большой, всё равно это гар, подумал Ричард. Он подошел ближе. Надо его убить. Ярость по-прежнему бурлила в нем. Он поднял меч.
Маленький гар прикрыл голову дрожащими крыльями и шмыгнул в сторону. Но недалеко. Даже страх не мог заставить его покинуть мать.
— О добрые духи, — прошептал потрясенный Ричард. — Я не могу!
Маленький гар дрожал, глядя, как медленно опускается меч. Когда лезвие коснулось земли, Ричард отвернулся и закрыл глаза. Его мутило от магии меча, которая заставила его испытать боль поверженного врага и от осознания низости того, что он только что намеревался сделать.
Убрав меч в ножны, Ричард глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, а потом взвалил на плечи тело убитой женщины и, не оглядываясь, зашагал прочь. В спину ему неслись душераздирающие крики малыша, оплакивающего мать. Он не мог его убить. Просто не мог. «Кроме того, — сказал себе Ричард, — меч бы мне этого не позволил».
Конечно, можно было бы сделать лезвие белым, но Ричард не хотел лишний раз испытывать связанную с этим боль, тем более для того, чтобы убить беззащитного детёныша.
Он понёс тело к другому холму и крики маленького гара за спиной постепенно затихали. Ричард опять опустил труп на землю и сел рядом, чтобы перевести дух.
Мёртвый гар был отчётливо виден в лунном свете — большое черное пятно на фоне серой скалы. А рядом — пятнышко поменьше. Плач детёныша был уже еле слышен. Ричард сидел долго, всматриваясь в темноту и прислушиваясь.
«Добрые духи, что же я наделал!» Но духи, как водится, не откликнулись.
Уголком глаза Ричард уловил какое-то движение. На фоне желтой луны мелькнули два крылатых силуэта. Гары! Они заложили вираж и начали неторопливо снижаться. Ещё двое!
Ричард вскочил на ноги. Вероятно, они заметили малыша и хотят ему помочь.
Он возликовал, но тут же сообразил, сколь нелепа такая радость. Похоже, он уже начинает испытывать странную симпатию ко всяким чудовищам.
Он пригнулся. Гары пронеслись у него над головой и по спирали устремились к соседнему холму. Маленький гар примолк.
Гары приземлились чуть в стороне от холма и, не складывая крыльев, осторожно двинулись к мертвому гару. Внезапно они взмахнули крыльями и бросились на притихшего детеныша. Тот прервал молчание и завизжал.
Послышалось хлопанье крыльев, злобное рычание и испуганные крики малыша.
Ричард выпрямился. Некоторые животные имеют привычку пожирать детёнышей своего вида. Особенно самцы и особенно, если еды не хватает. Они вовсе не собирались его спасать; они собирались съесть его!
Не успев толком осознать, что делает, Ричард уже бежал вниз по склону холма, стараясь не думать о том, что поступает глупо. Взлетая на следующий склон, он выхватил меч. Испуганные крики малыша гнали его вперёд, а жадный рёв взрослых гаров наполнял сердце магической яростью.
Сверкала сталь, лязгали когти, хлопали крылья. Эти два гара оказались больше, чем тот, которого убил Ричард, скорее всего действительно самцы.
Гары отступили и лезвие пронзило воздух, зато один из них отпустил малыша. Он скользнул к телу матери и испуганно зарылся в мех. Гары старались окружить Ричарда, размахивая когтистыми лапами, а тот отчаянно вращал мечом, пытаясь удержать их на расстоянии.
Один из гаров вновь потянулся за малышом, но Ричард подхватил детёныша свободной рукой и отступил на несколько шагов.
Гары тут же набросились на тушу сородича. Детёныш с плачем протянул лапки к маме и захлопал крыльями, пытаясь освободиться.
Ричард оценил обстановку. До тех пор, пока мёртвый гар здесь, детёныш его не оставит; но у него больше шансов выжить, если ничто не будет привязывать его к этому месту. Маленький гар был легче, чем можно было предположить исходя из того, что ростом он был по пояс человеку.
Ричард сделал попытку отогнать гаров, но те были слишком голодны, чтобы отступить и лишь огрызнулись. Они дрались между собой, раздирая когтями тушу. Ричард взмахнул мечом и в этот момент детеныш всё-таки вырвался и с воплем бросился вперёд.
Но всё уже было кончено. Разодрав тушу на две части, гары взмыли в воздух, каждый со своей половиной. Ещё мгновение — и они скрылись из виду.
Малыш остановился там, где только что лежало тело его матери и беспомощно уставился в темное ночное небо. Ричард, тяжело дыша, убрал меч в ножны и уселся на каменный выступ. Ему надо было передохнуть. Он закрыл лицо ладонями. По щекам катились слёзы. Похоже, он совсем потерял разум. Что, скажите на милость, он делает! Рисковать жизнью из-за пустяков. Впрочем, нет, не из-за пустяков...
Ричард поднял голову. Маленький гар стоял в луже крови на том месте, где только что была его мама. Крылья его опустились, он весь как-то сгорбился, маленькие уши с кисточками печально обвисли. Большие зелёные глаза смотрели на Ричарда.
— Прости, малыш, — прошептал Ричард.
Детёныш нерешительно шагнул к нему. Его мордочка была мокрой от слёз, так же, как и лицо Ричарда. Он сделал ещё один маленький нетвёрдый шаг. Ричард протянул к нему руки.
Мгновение гар смотрел на него, а потом с жалобным криком бросился вперед и, вцепившись в одежду Ричарда тонкими лапками, обхватил крыльями его плечи. Ричард крепко прижал зверёныша к себе и, нежно поглаживая жёсткую шёрстку, зашептал слова утешения.
Впервые он видел живое существо в таком горе, существо, которое настолько нуждалось в утешении, что готово было принять его даже от того, кто стал причиной этого горя. А может, он узнал в Ричарде того, кто спас его от двух больших и голодных чудищ?
Возможно, оказавшись перед выбором, маленький гар предпочёл видеть в человеке спасителя, а не убийцу своей матери? А возможно, последнее событие просто вытеснило из памяти все предыдущие.
Маленький гар был похож на мохнатый мешочек с костями. Судя по всему, он был на грани голодной смерти. Ричард слышал, как у него бурчит в животе.
От зверя исходил слабый мускусный запах, не слишком приятный, но и не отталкивающий. Ричард продолжал шептать что-то ласковое и постепенно всхипывания стали реже. Когда наконец детёныш, издав протяжный вздох, затих, Ричард встал, но острые коготки цепко обхватили его ногу. Маленький rap поднял голову и поглядел Ричарду в глаза. Он пожалел, что у него нет с собой еды, чтобы накормить малыша.
— Я должен идти, — сказал Ричард, отцепляя от штанов крошечные коготки. Эти двое больше не вернутся. Попробуй поймать какого-нибудь кролика. Теперь тебе придётся самому о себе заботиться. Ну, иди же.
Гар поморгал в ответ и, медленно расправив крылья, потянулся и зевнул.
Ричард повернулся и пошёл прочь. Через несколько шагов он оглянулся: гар ковылял следом. Ричард остановился.
— Тебе со мной нельзя! — Он махнул в сторону. — Уходи. Ступай своей дорогой. — Ричард шагнул вперед. Гар, как на невидимой привязи, двинулся за ним. — Уходи! Я тебя не возьму! Убирайся!
Крылья детёныша опять опустились. Под взглядом Ричарда он медленно стал пятиться назад. Ричард повернулся и пошёл, а гар остался стоять на месте.
Ричард должен был успеть похоронить женщину и вернуться к костру, прежде чем сестра Верна надумает применить силу ошейника. Он вовсе не желал ей давать повод для таких экспериментов. Скоро у неё и без того их будет достаточно. Он оглянулся, чтобы убедиться, что гар не идёт следом.
Детёныша нигде не было видно.
Тело лежало там, где Ричард его оставил. Кровавые мухи над ним не кружились. Теперь нужно было найти или участок относительно мягкой почвы или достаточно глубокую и узкую расщелину. Сестра Верна вполне однозначно выразилась насчёт того, что тело должно быть спрятано, как можно лучше.
Пока Ричард осматривался в поисках подходящего места, послышался шелест крыльев и рядом с телом на землю шмякнулся маленький гар. Детёныш сложил крылья и преданно уставился на Ричарда своими зелёными глазищами. Ричард пробормотал проклятие и попытался его прогнать, но гар не двинулся с места.
— Ты не можешь идти со мной! Убирайся! Гар подобрался к нему и снова вцепился в ногу. И что же делать? Нельзя же, в самом деле, взять с собой детёныша гара?
— А где твои мухи? У тебя даже собственных кровавых мух нет! Как же ты будешь кормиться? — Ричард сокрушённо покачал головой. — Впрочем, это меня не касается.
Гар потёрся мордой о его ноги и утробно зарычал, обнажив небольшие, но очень острые клыки. Ричард огляделся. Гар явно рычал на мёртвое тело.
Ричард со стоном закрыл глаза. Малыш хочет есть. Если похоронить тело, он всё равно до него доберется.
Ричард смотрел, как гар бочком подбирается к трупу. Рычание становилось всё ниже. Ричарду в голову пришла мысль, от которой его едва не стошнило.
Сестра Верна велела избавиться от тела. Никто не должен узнать, отчего умерла эта женщина, сказала она. Почему же тогда не скормить тело гару?
Ричард гнал от себя эти мысли, но они настойчиво возвращались. В конце концов, даже если он её похоронит, труп всё равно сожрут черви. Чем же черви лучше, чем гар? И тут же он подумал о другом, не менее отвратительном: кто он такой, чтобы судить? Ведь он сам ел человеческую плоть — так чем же он лучше гара?
Кроме того, пока детёныш занят едой, можно ускользнуть и гар уже не успеет его догнать. Маленький гар будет предоставлен самому себе и Ричард наконец от него избавится.
Он посмотрел, как зверёныш исследует человеческое тело и пытается зубами ухватить руку убитой. Похоже, малыш ещё не знаком с такой ситуацией. Гар зарычал громче. От этого зрелища Ричарду стало дурно.
Гар выпустил руку и посмотрел на Ричарда, словно просил помочь. Крылья его нервно подрагивали. Он хотел есть. Можно убить двух зайцев. Да и какая разница? Она всё равно мертва. Дух её покинул тело. Стиснув зубы, Ричард поднял меч.
Отпихнув гара ногой, он разрубил тело на куски. Зверёныш набросился на них, а Ричард повернулся и, не оглядываясь, зашагал прочь. Звуки за спиной вызывали в нем тошноту. Но, кто он такой, чтобы судить?
Он перешёл на бег, стараясь побыстрее добраться до лагеря. Рубаха взмокла от пота, а меч никогда ещё не казался таким тяжёлым. Ричард старался выбросить происшедшее из головы, он заставлял себя думать о доме, об Оленьем лесе. Ему отчаянно хотелось стать тем, кем он был прежде.