Главная » Просмотр файлов » Кащук С.М. Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования

Кащук С.М. Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (792415), страница 6

Файл №792415 Кащук С.М. Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (на примере обучения французскому языку)) 6 страницаКащук С.М. Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (792415) страница 62019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 6)

В современной отечественной методической литературе коммуникативная компетенция рассматривается как «умение адекватно пользоваться языком в конкретной жизненной ситуации общения для достижения целей, лежащих вне языка» [16, с. 3].

Во французском дидактическом словаре коммуникативная компетенция определяется как знание психологических, страноведческих, социальных факторов, которые и определяют использование речи в соответствии с социальными нормами поведения: «la connaissance des règles psychologiques, culturelles et sociales qui commandent l’utilisation de la parole dans un cadre social.» [279, с. 106].

В материалах Совета по культурному сотрудничеству Совета Европы

«Коммуникативность в обучении иностранным языкам» перечислены компоненты коммуникативной компетенции:

а) лингвистическая компетенция, то есть «знание словарных единиц и владение определёнными формальными правилами, посредством которых словарные единицы преобразуются в осмысленные высказывания»;

б) социолингвистическая компетенция, то есть «способность использовать и преобразовывать лингвистические формы в соответствии с ситуацией»;

в) дискурсивная компетенция, то есть «способность понять и достичь связности (когерентности) отдельных высказываний»;

г) стратегическая компетенция, то есть «способность использовать вербальные и невербальные стратегии для заполнения (компенсации) пробелов в знании кода»;

д) социокультурная компетенция, то есть «некоторая степень знакомства с социокультурным контекстом, в котором используется язык»;

е) социальная компетенция, то есть желание взаимодействовать с другими и уверенность в себе, а также «умение поставить себя на место другого и способность справиться с ситуациями, сложившимися в обществе» [212, с. 1–2].

Анализируя развитие коммуникативного подхода в обучении французскому языку как иностранному, Е. Берар называет следующие принципы:

  • обучать коммуникативной компетенции (enseigner la compétence de

communication);

  • работать над различными составляющими коммуникативной компетенции

(travailler les différentes composantes de la compétence de communication);

  • обучать на речевом материале (travailler sur le discours);

  • отдавать предпочтение смыслу (privilégier le sens);

  • преподавать язык во всем объеме его социальной вариативности (enseigner la langue dans sa dimension sociale) [235, с. 28–30].

Отметим, что Е. И. Пассов, автор отечественного коммуникативного

метода, созданного ранее, чем цитируемая работа Е. Берар, также выделяет основные принципы коммуникативного подхода:

  • принцип речемыслительной активности;

  • принцип индивидуализации при ведущей роли личностного аспекта;

  • принцип функциональности;

  • принцип ситуативности;

  • принцип новизны [131].

В 70-е годы в методике преподавания французского языка как иностранного широко использовалось понятие «коммуникативные акты» или «речевые акты». Как известно, впервые это понятие упоминается в работах двух философов: Ж. Р. Сёрля ( J.-R. Searle) «Les actes de langage» и Ж. Л. Остина ( J.-L. Austin) «Quand dire c’est faire».

Во французском дидактическом словаре мы находим:

«Acte de parole – Actualisation et réalisation des potentialités de la langue dans une instance précise de communication. Action qu’accomplit la parole de par son insertion et son fonctionnement pragmatiques. Dire c’est toujours faire. Prenant la parole, je promets, j’explique, je demande ou je félicite. Et ma parole a des effets : elle ennuie ou enthousiasme, fait faire ou empêche de faire.» (Речевой акт – это актуализация и воплощение потенциальных возможностей языка в определённый момент коммуникации. Это действие, вызываемое словом. Сказать – это всегда что-то сделать. Сказав, я обещаю, объясняю, прошу или поздравляю. И моё слово имеет последствия: оно обескураживает или придаёт сил, помогает или мешает что-то сделать) [279, с. 15]. Отметим, что актуализация потенциальных возможностей языка предполагает активность обучаемого, который из пассивного превращается во все более активного участника образовательного процесса.

    1. Унификация отечественных и зарубежных критериев оценивания языкового образования единого европейского образовательного пространства

Как отмечает Эвелин Розен (Evelyne Rosen), автор книги « Le point sur le Cadre européen commun de référence pour les langues» («Взгляд на

«Европейскую языковую шкалу»), обучение иностранным языкам, построенное на основе коммуникативного подхода, имело конечной целью довести уровень учащихся до возможности общения в стране изучаемого языка во время, например, короткой туристической поездки. Современный компетентностный подход, основывающийся на решении коммуникативных задач в процессе обучения, должен позволить обучаемым интегрироваться в страну изучаемого языка, оставаясь там достаточно длительный период времени для учебы или карьерного роста [360, с. 150].

Понятие коммуникативной компетенции, овладение которой было основной целью обучения иностранным языкам на основе коммуникативного подхода, необходимо было дополнить. В труде «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» («Cadre européen commun de référence pour les langues»), теоретической платформой которого является компетентностный подход в обучении, четко разделяются общие компетенции (декларативные знания, практические умения, межкультурные навыки и умения, личностные характеристики и ценности) и собственно коммуникативные языковые компетенции (лингвистическая, социолингвистическая и прагматическая компетенции) обучаемого [127, с. 98–124]. Таким образом, в процессе обучения иностранным языкам речь идет уже не просто о формировании коммуникативной компетенции учащихся, а о формировании основных компетенций в процессе изучения иностранного языка.

Как известно, до конца XX столетия языковое образование в России и

за рубежом строилось на основе коммуникативного подхода в обучении, целью которого являлось формирование коммуникативной компетенции. Понятие «коммуникативной компетенции» впервые было введено Деллом Гимсом (Dell Hymes). Согласно ему, коммуникативная компетенция включает, помимо усвоения лексических единиц и коммуникативных актов, знание норм и правил их использования в ситуации устной или письменной коммуникации, иными словами, коммуникативная компетенция должна обязательно включать социолингвистическую составляющую [310].

В дальнейшем данное определение было многократно уточнено последователями Д. Гимса. Однако, как отмечает Э. Берар все в той же книге

«L’approche communicative. Théorie et pratiques», понятие коммуникативной компетенции и ее составляющих так и не было окончательно определено [235, с. 20]. Э. Розен предлагает схему сравнительного анализа определений коммуникативной компетенции и её составляющих, данных дидактами Д. Гимсом (D. Hymes), С. Свайном (C. Swain) и С. Муаран (S. Moirand):

КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (КК)

Согласно D. Hymes КК = лингвистическая + правила

составляющая использования

языка в обществе

Согласно C. Swain КК = ЛК + СЛК + СтрК

Согласно S. Moirand КК = ЛК + ДК + СЛК + актуализация

(индивидуальная коммуникативная стратегия)

Рис. 1. Сравнительный анализ определений коммуникативной компетенции, данных зарубежными специалистами

(по Э. Берар «L’approche communicative. Théorie et pratiques»)

КК – коммуникативная компетенция; ЛК – лингвистическая компетенция;

СЛК – социолингвистическая компетенция; СтрК – стратегическая компетенция;

ДК – дискурсивная компетенция.

Добавив в эту схему определение коммуникативной компетенции и её составляющих, данное в материалах Совета по культурному сотрудничеству

Совета Европы и представленное нами выше, определения отечественных специалистов в области обучения английскому языку (В. В. Сафонова [156, с. 10–11]) и французскому языку (Г. И. Бубнова [17, с. 7]), получим следующее.

КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Согласно D. Hymes КК = лингвистическая + правила составляющая использования

языка в обществе

Согласно C. Swain КК = ЛК + СЛК + СтрК

Согласно S. Moirand КК = ЛК + ДК + СЛК + актуализация

(индивидуальная коммуникативная стратегия)

Согласно Совету Европы КК = ЛК + СЛК + ДК + СтрК + СКК + СоцК Согласно Бубновой Г. И. КК = ЛК + ДК + СКК +СЛК

Согласно Сафонофой В. В. КК = ЯК + РК + СКК

Рис. 2. Сравнительный анализ определений коммуникативной компетенции с учетом мнения отечественных и зарубежных специалистов

КК – коммуникативная компетенция; ЛК – лингвистическая компетенция;

СЛК – социолингвистическая компетенция; СтрК – стратегическая компетенция;

ДК – дискурсивная компетенция;

СКК – социокультурная компетенция; СоцК – социальная компетенция;

ЯК – языковая компетенция; РК - речевая компетенция.

Повторимся, что, согласно Э. Берар, многие понятия внутри коммуникативной компетенции по-прежнему оставались неясны. Так, например, не совсем понятно, что представляет из себя стратегическая компетенция. Связана ли она лишь с индивидуальными качествами обучаемого? Какое отношение к стратегической компетенции имеет социальный опыт обучаемого, и чем, собственно, стратегическая компетенция будет отличаться от социальной или дискурсивной? [235, с. 19].

Отметим, что не только понятие коммуникативной компетенции варьировалось от автора к автору, но и цели обучения, и образовательные

программы, и подходы в преподавании, и критерии оценивания компетенций учащихся в разных европейских странах также были разными. Таким образом, возник вопрос о выдвижении единых требований к самому процессу обучения иностранным языкам, к системам контроля, сертификации и выдаче дипломов на европейском образовательном пространстве.

Современное отечественное языковое образование, следуя за изменениями в общественной, политической и культурной жизни, безусловно, требует качественного обновления целей и содержания обучения. Подписание Россией Болонского соглашения предполагает приведение отечественной образовательной системы к общеевропейскому стандарту в соответствии с языковыми уровнями Совета Европы и дескрипторами Европейского языкового портфеля.

Основные цели обучения иностранным языкам, а также ключевые компоненты языкового образования, теоретической платформой которого сегодня является компетентностный подход, четко представлены в документе

«Общеевропейские компетенции владения иностранным языком». Данный труд является результатом 10-летних исследований (1991–2001) ведущих европейских специалистов в данной сфере.

Авторы проекта работали по трем основным направлениям.

      1. Разработка критериев, позволяющих четко и ясно описать компетенции, которые необходимо приобрести учащимся на определенном уровне.

      2. Описание уровней владения языком (А, В, С).

      3. Разработка Европейского языкового портфеля и экспериментальная апробация возможности самоконтроля и самооценки учащимися усвоенных компетенций.

В Приложении «В» «Общеевропейских компетенций» подробно описывается проект, реализованный в период с 1993 по 1996 год в школах Швейцарии под эгидой Швейцарского национального совета по вопросам

научных исследований. Целью работы были разработка чётких описаний языковых компетенций, а также создание Европейского языкового портфеля (ЕЯП). В рамках данного проекта проводилось научное исследование по изучению вопросов речевого взаимодействия на примере английского, немецкого и французского языков. Вопросы самооценки и оценки знаний преподавателями рассматривались с учётом изучения материалов международных экзаменов (Cambridge, Goethe, DELF/DALF). В изысканиях приняли участие почти 300 преподавателей и около 2800 учащихся, представляющих почти 500 различных классов [127, с. 206].

Таким образом, в рамках Швейцарской национальной программы исследований была разработана шкала уровней для «Общеевропейских компетенций владения языком» и Европейского языкового портфеля.

В инструкции по использованию Европейского языкового портфеля отмечается, что этот документ «способствует развитию языковых умений и компетенций, необходимых для профессиональной деятельности учителя/преподавателя неродного языка, устного и письменного переводчика» [47, с. 3].

ЕЯП состоит из трёх частей: «Языковой паспорт», «Языковая биография» и «Досье». ЕЯП является примером использования дескрипторов

Характеристики

Список файлов диссертации

Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (на примере обучения французскому языку)
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее