Произношение и транскрипция (774558), страница 3
Текст из файла (страница 3)
12, 17);наконец, в грамматических трудах начала XIX в. — снова полное отождествление звукаи буквы: «Каждый отчетливо звучащий элемент в языке называется буквой…» (Бернгарди, 1805; цит. по: Звегинцев, 1960, с. 23–24). Букву и звук отождествлял В. Гумбольдт:«С алфавита начинается исследование формы языка, он должен служить основой для исследования всех частей языка» (Гумбольдт, 1960, с. 76). Ср. также: «…в сознании образованного человека звуковой знак отождествляется со своим графическим эквивалентом,а этот последний рассматривается как единственный полноправный представитель данногокомплекса» (Мартине, 1963, с. 370).Введениеих звучание хотя бы с помощью привычных буквенных знаков кажется странной, невозможной, да и ненужной. Попытавшись все же осуществить такую запись, человек сталкивается с определенными трудностями: носитель, прекрасно владеющий речью, при ее фиксации неможет отключиться от буквенного представления знакомых слов, с трудом пишет /а/ на месте безударного О, вспоминает о специфике чтения«йотированных» гласных и пишет /���������������������������������je�������������������������������/ на месте Е даже в безударнойпозиции, где он и сам этого не произносит.
Иными словами, носительязыка, способный говорить, понимать, читать и писать по-русски, практически не умеет слышать себя, отграничивать слышимое от его фиксации на письме, а тем более передавать это в другой форме записи — специальной фонетической (или фонематической) транскрипции.Таким образом, учащийся, не владеющий навыками осознанного слухового восприятия и фиксации услышанного на письме, вынужден либоутомительно заучивать малопонятные правила и буквенно-звуковыесоответствия, либо (что происходит гораздо чаще) безнадежно путатьправописание и произношение и делать грубые ошибки в фонетическомСтрого говоря, такое положение дел можно легко объяснить: «Так как основной интерес речи лежит в смысловых представлениях, то звуковые нормально не находятся в светлом пункте сознания» (Щерба, 1912, с.
6). Напомним, однако, что речь в данном случае идетне о рядовом носителе языка, которому действительно можно не задумываться о звуковойстороне языка до тех пор, пока она не мешает пониманию, а об учащихся, занимающихсяфонетикой, — школьниках, абитуриентах, студентах.Ср.: «Психологически для всех языков, обладающих письменностью, существует дваряда образов — зрительные от письменного языка и слуховые от устного. Эти ряды постоянно не совпадают <…>, и зрительная поддержка особого ряда слуховых образов транскрипцией только содействует их отчетливости, которая совершенно необходима для правильного произношения. Транскрипция, таким образом, не является собственно третьимрядом языковых образов, как некоторым кажется, а лишь полезным осложнением слуховыхобразов, которым она абсолютно параллельна.
<…> Она является единственным способомпреодоления того смешения звука с буквой, которое так характерно для всякого грамотного человека. <…> Между тем преодоление этого смешения, т. е. осознание самостоятельности каждого из этих двух рядов, является краеугольным камнем лингвистического образования» (Щерба, 1974а, с. 166–167). «Там же, где предметом внимания являются именносами звуки, могучим средством говорить о них с читателем является фонетическаятранскрипция»; «разумеется, и этот способ, как всякий письменный, является суррогатомобучения произношению с голоса, однако он самый лучший, потому что желающего познакомиться с правильным произношением он ставит прямо лицом к лицу с самою действительностью, с тем, что есть в языке, с самими звуками, а не с туманными их описаниями»(Ушаков, 1928, с.
21, 22). О полезности орфоэпических таблиц с транскрипционным представлением наиболее трудных в произношении слов для повышения орфоэпической грамотности старших школьников писал также В. Правдин — в ходе развернутого журналом«Русский язык в школе» в 1936–1937 гг. обсуждения проблем преподавания основ орфоэпиив средней школе (Правдин, 1937, с. 53 и сл.).10Произношение и транскрипцияразборе. Последний же является обязательной составной частью какшкольного лингвистического образования, так и программы вступительного экзамена по русскому языку, к которому традиционно готовятся абитуриенты. Печально, но и школьный учитель, как правило,так же слабо владеет умением слышать речь, мало уделяет вниманияработе с произношением и восприятием (последнее — в особенности)на уроках и, как следствие, выпускает плохо подготовленных, фонетически некомпетентных учеников.
Эту некомпетентность с большимтрудом, да и то не всегда, преодолевают на филологических факультетах и отделениях преподаватели, ведущие курсы фонетики современного русского литературного языка или введения в языкознание.Погружение первокурсников в сложности теоретической фонетики ифонологии, введение большого количества новых понятий, знакомствос различием не только звука и фонемы, но также фона — аллофона —фонемы, обсуждение различных взглядов на понятие фонемы и многоедругое оставляют непроясненным самый элементарный, начальный,механизм: соотношения «буква — звук» и «звук — буква»10, без которыхвсе дальнейшие построения оказываются лишенными прочного фундамента и оттого возводятся шаткими и изначально обречены на полноезабвение сразу после курсового экзамена.Все вышесказанное свидетельствует о необходимости создания учебного пособия, достаточно простого и доступного любому читателю,где упомянутые взаимоотношения письменных и звуковых обозначений будут представлены наглядно и исчерпывающе, где будут четко(насколько это возможно на данном этапе исследования русского произношения) сформулированы фонетические законы русского языка,дан свод правил фонетической транскрипции и приведены образцытекстов во всех существующих в научной литературе видах транскрипции.
Такого рода пособие и предлагается вашему вниманию.«Неразличение звука и буквы мешает понять строение языка» (Панов, 1979, с. 6).О похожей ситуации в своей преподавательской практике писал Л. В. Щерба: «И неужели же этой сплошной выдумке составителей учебников, не имеющей никакой опорыв живой действительности [речь идет о смешении буквы и звука. — Н. Б.], нужно учитьдетей? Я думаю, едва ли кто-нибудь решится утверждать подобное, вдумавшись в ту ужасную путаницу в области языка, которая так прочно водворяется школой в головы, что потомстоит громадных усилий — я испытал это на собственном опыте — очистить их от этогохлама и дать дорогу истине» (Щерба, 1957а, с.
16–17).10Ср.: «Человек, не искушенный в вопросах фонетики, представляет себе дело так, чтов акустическом отношении язык, на котором он говорит, состоит из сравнительно небольшого количества отдельных звуков, каждому из которых в существующем алфавите болееили менее точно соответствует особая буква или, в более редких случаях, две или три буквы на выбор. <…> Это наивное впечатление в значительной мере обманчиво» (Сепир,1993, с. 57).Глава 1СТРУКТУРА ЯЗЫКА, ЯЗЫКОВЫЕ УРОВНИ, ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ И ЯЗЫКОВЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ.БУКВЕННО-ЗВУКОВЫЕ СООТНОШЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕПрежде чем перейти к установлению соотношений между буквамии звуками, полезно дать общее представление об устройстве языка,о составляющих его единицах и языковых дисциплинах, которые этиединицы изучают.
Это позволит избавить школьников и начинающихстудентов от ошибочного, но распространенного представления, чтограмматика — это правила правописания, а синтаксис изучает расстановку знаков препинания; поможет лучше представить себе место каждого языкового уровня в общей структуре, их иерархию и взаимныесвязи. В частности, это сразу определит место звука и фонетики, разграничит фонетику и орфоэпию как две дисциплины, изучающие звуковой уровень языка, и включит их в контекст общей науки о языке.Удобнее всего представить языковую структуру в виде таблицы(табл. 1). Она хорошо иллюстрирует характер звукового уровня какнекоего фундамента, основания всей языковой структуры, введение жеСр.: «…структура фонологического уровня не может быть полностью понята, покадолжным образом не будут рассмотрены структуры других, “более высоких” уровней.
<…>Каждому языковому уровню присущи свои особые языковые единицы и закономерности,а также свои особые проблемы, требующие решения» (Вахек, 1967, с. 106).О «старинном, наивном и давно в сущности скомпрометированном» определенииграмматики как «искусства правильно говорить и писать», которое, «по-видимому, до сихпор имеет неотразимую силу для умов многих авторов учебников и методик русского языка», критически высказывался Л.