torgovec-pushkami (522879), страница 54
Текст из файла (страница 54)
410 Хью Лори Ронни смерила меня разъяренным взглядом, развернулась и демонстративно уставилась в стену При этом она нечаянно коснулась Филипа, и я заметил, как тот слегка вздрогнул. Исполнено было гениально. ьОсталось совсем чуть гугЬ вЂ” думал он. — Главное — не торопитьсл . — Я готовлю статью о распаде государства-нации. Мой голос звучал устало. Всех тех немногих журналистов, с кем мне доводилось общаться, объединяла одна общая черта — состояние вечного изнеможения, вызванное необходимостью иметь дело с людьми, которые гораздо менее интересны, чем они сами.
Копия в моем исполнении была не так уж плоха. — И об экономическом превосходстве многонациональных предприятий над правительственными органами, — невнятно добавил я. Будто каждый болван на свете обязан знать, что нынче это один из самых злободневных вопросов. — И для какой газеты, Томас.' Я плюхнулся обратно на стул, Теперь они сгояли вместе по другую сторону стола, а я сидел— один, опустив плечи. Еще бы пару раз рыгнугь и начать выковыривать из зубов остатки шпината— и Филип окончательно уверится, что победа не за горами.
Я сердито дернул плечами: — Да любой, которая возьмег ее. 1еперь Филип явно жалел меня. Интересно, как это он только мог считать меня серьезным соперником? — И что тебе нужно? Информация? Победный выход на финишную прямую. Торговец пушками 411 — Да, точно Информация о движении денег Я хочу знать, как можно обходить разные валютные законы, как крутить деньги, чтобы никто ничего не узнал Мне нужна только общая картина, но есть и парочка конкретных случаев, которые меня интересуют С этими словами я и в самом деле тихонько рыгнул — Пкподи, Филип, скажи, чтобы он проваливал отсюда~ — взорвалась Ронни, испепеляя меня взглядом Мне даже сгало немного страшно — Мало того, что он нагло приперся — Послушай, не суйся не в свое дело, ладно"— Я зло посмотрел на Ронни Со стороны мы выглядели как муж с женой, что несчастливы вместе много- много лет — Филип же не против Правда ведь, Фил' Филип явно вознамерился подтвердить, что он совсем не против, более того, все просто чудесно и замечательно, но Ронни не позволила ему этого сделать Она едва сдерживала ярость — Да он просто старается быль вежливым, тупица~ — заорала она — Филип — воспитанный человек — Не в пример мне, даа — Ты сам это сказал — А ты могла бы и промолчать — Ой, какие мы обидчивые' Назревал серьезный скандал Причем, заметьте, без единой репетиции В кабинете повисла долгая, раздраженная пауза, и Филип, похоже, испугался, что все может рухнуп в самый последний момент 412 Хью Лори — Ты хотел отследить движение каких-то конкретных денег, Томас? — спросил он.
— Нли тебя вообще интересуют механизмы? Бинго! — В идеале — и то и другое, Фил. Спустя полтора часа я оставил Филипа вместе с его компьютерным терминалом и списком реально близких корешей, которые кое-чем ему обязаны» и двинул через Сити к Уайтхоллу. Где поимел совершенно отвратительный ланч с О'Нилом. Хотя еда оказалась очень даже ничего. Для начала мы поболтали о том о сем, а затем я вкратце пересказал ему всю историю, По ходу рассказа цвет лица О'Нила менялся на глазах, сначала от розового к белому, потом от белого к зеленому Когда же я изложил свои соображения насчет возможного — и, на мой взгляд, просто потрясающего — завершения дела, он стал совсем серым.
— Яэн1; — прохрипел он, когда принесли кофе, — вы не можете... то есть... я даже представить себе не могу, что вы... — Послушайте, мистер О'Нил. Я не спрашиваю вашего разрешения. (Он прекратил хрипеть и просто сидел напротив меня, шлепая губами, как рыба без воды.) Я сообщаю, что, по моему мнению, должно произойти дальше. Просто из любезности.— Надо признаться, весьма странное словечко для такой ситуации. — Я хочу, чтобы и Соломон, и вы, и весь ваш департамент смогли выкарабкатьсл из атой передряги, не слишком перепачкав рубашки Торговец пушками 413 желтком.
Вы можете воспользоваться этим шансом, а можете отказаться. Вам решать. — Но... — Он все еще колебался. — Вы же не можете... то есть... я ведь могу сдать вас полиции. Похоже, он и сам понял, что ляпнул глупость. — Разумеется, можете. Если хотите, чтобы ваш департамент разогнали за сорок восемь часов, а кабинеты превратили в вертеп для Министерсгва сельского хозяйства и рыбоохраны, тогда— вперед! Сдать меня полиции — просто идеальный способ начать процесс. Ну что, вы дадите мне его адрес? Он пошлепал губами еще немного, но затем словно встряхнулся и, приняв для себя решение, начал украдкой разбрасывать театральные взгляды по всему ресторану — так, будто давал понять остальным обедающим: Я Не Собираюсь Передавать Этому Человеку Никаких Важных Листочков Бумаги».
Я взял у него адрес, залпом проглотил остатки кофе и поднялся из-за стола. Уже на выходе я обернулся. О'Нил явно прикидывал, как бы смыться в отпуск на весь следующий месяц. Адрес привел меня в Кентиш-Таун, к одной из муниципальных малоэтажек постройки шестидесятых годов. Свежевыкрашенные деревянные вставки, цветочные ящики на окнах, аккуратно подстриженная живая изгородь и отштукатуренные гаражи с одной стороны.
Даже лифт работал. Я стоял в ожидании на открытой площадке третьего этажа и пытался представить себе, ка- Хью Лори 414 кая же серия вопиющих бюрократических ошибок должна была произойти, чтобы район выглядел настолько ухоженным. Почти везде в Лондоне принято собирать помойные баки с зажиточных улиц и вываливать их содержимое в микрорайонах, застроенных муниципальными домами, а для доверешения картины полагается еще и подпалить парочку «фордов-кортни».
Везде, но только не здесь. Здесь было чисто, прилизано, все работало, а люди явно не испытывали ощущения, что достойная жизнь происходит где-то там, з» горизонтом. Мне даже захотелось написать кому-нибудь резкое письмо. А затем разорвать его в клочья и расшвырять по всему газону. В этот момент распахнулась украшенная стеклянным витражом дверь с номером четырнадцать. На пороге стояла женщина. — Здравствуйте, — сказал я.
— Меня зовут Томас Лэнг. Мистер Райнер дома? Пока я излагал суть дела, Боб Райнер кормил золотых рыбок На сей раз он был в очках и желтом свитере для гольфа — что, вероятно, разрешается крутым парням, когда у них выходной. Его жена принесла чай с печеньем. Первые десять минут мы оба чувствовали легкую неловкость. Я поинтересовался, как его голова, а он сказал, что иногда пооаливает; тогда я сказал, что мне очень жаль, а он сказал, чтоб я не беспокоился, так как головные боли у него случались и раньше — еще до того, как я его треснул. торговец пушками — Как думаешь — достать сможешь? — спросил я.
Он постукал пальцами по стеклу аквариума— рыбок, похоже, это нисколько не впечатлило. — 31о недешево, — ответил он, немного подумав. — Ничего, И это бьио правдой. Поскольку платить все равно придется Умре. 22 В Окодорде — одорваученыа, Грамотный это невод Но ето самый мудрый на свете е Коненно же, мистер Гоуд' Кеннет грэм Остаток моей экскурсии по Лондону ушел на разного рода приготовления Сначала я напечатал длинное, невразумительное заявление, описывающее, естественно, лишь те моменты моих похождений, где я показал себя порядочным и умным человеком Заявление я передал мистеру Халкерстону из Национального Вестминстерского банка в Суисс-Коггедже Длинным оно получилось потому что некогда было сочинять короткое, а невразумительным — потому что в моей печатной машинке не хватает буквы «дв Халкерстон как-то даже разволновался Не знаю, то ли из-за мегш, то ли из-за толстого коричневого конверта, что я ему всучил Он спросил, не будет ли у меня каких-то особых инструкций насчет обстоятельств, при которых следует его открыть, и, когда я сказал, что полностью полагаюсь на его здравый смысл, он поспешно положил конверт на стол и попросил кого-то из служащих немедленно забрать его и унести в хранилище Торговец пушками 417 Остаток полученной от Вульфа суммы я перевел в дорожные чеки.
Почувствовав себя состоятельным человеком, я отправился в уже знакомый «Блиц Электроникс« на Тотгнем-роуд, где провел около часа за беседой о радиочастотах с очень милым человеком в тюрбане, Индус заверил, что «Зеннхайзер Микропорт БК 2012 — это именно то, что мне нужно, и чтобы я не поддавался ни на какие суррогаты. Я и не поддался. Затем я озправился на восток, в Ислингтон— повидаться со своим адвокатом. Тот долго тряс мне руку и добрую четверть часа убеждал, что мы непременно должны сыграть в гольф еще раз.
Я согласился, что это замечательная мысль, но заметил, что, строго говоря, чтобы сыграть в гольф 1лг1е, нам надо сыграть хотя бы раз. Адвокат залился краской и сказал, что, должно быть, спутал меня с неким Робертом Лэнгом. Я ответил, что, мол, бывает, и мы занялись моим завещанием, согласно которому все мое движимое и недвижимое в случае моей смерти отходило Фонду помощи детям. А затем, когда до возвращения в окопы оставалось сорок восемь часов, я столкнулся с Сарой Вульф.
Когда я говорю «столкнулся«, я действительно имею в виду, что столкнулся с ней. На пару дней я взял напрокат «форд-фиесту». «Фиеста«должна была возить меня по Лоцдону, покуда я не заключу окончательный мир со своим Создателем и своими Кредиторами; и так уж слу- и тор«о««в вя«««ми 418 Хью Лори чилосаь что по ходу моей миссии я оказался в желанной близости от Корк-стрит. И вот, без какой бы то ни было причины, в которой я готов был сознаться, я свернул налево, затем направо, а затем еще раз налево — пока не очутился среди галерей, большая часть которых уже закрылась.