Диссертация (1173502), страница 2
Текст из файла (страница 2)
и современных литературных текстов.Поставленная цель обусловила необходимость постановки и решенияследующих исследовательских задач:–проанализировать основные аспекты изучения орфографии вотечественной и зарубежной лингвистике с целью обоснования основныхпонятий и методологии исследования; определить базовые теоретическиеположения для исследования орфографического уровня языка;–определить средства выражения орфографической нормы;–рассмотретьосновныесредствавыраженияорфографическойнормы на материале англоязычных, немецкоязычных и русскоязычныхсредневековых рукописей и современных литературных текстов;10–рассмотреть на языковом материале общие и характерологическиечерты орфографического уровня рассматриваемых языков.Положения, выносимые на защиту:1) В современных литературных английском, немецком и русскомязыкахнаблюдаетсястилистическихотсутствиемвозможностьзначенийвыраженияпосредствоминтравариантностидополнительныхэрратографии,написаний,обусловленнаякакэлементоворфографической нормы;2) Экстравариантность написаний, характерная для средневековыхрукописей и в меньшей степени для современного английского языка,проявляется не только в отношении аспекта написания слов и их значимыхчастей (морфем), но и в отношении аспекта слитных, дефисных ираздельных написаний (при наличии пробелов между словами);3) Аспект графических сокращений в современных литературныхязыкаххарактеризуетсямалоупотребительностьювотношенииабстрактных существительных.
Данный аспект представлен в нихпреимущественноинтерлингвистическимилогографическимисокращениями – в отличие от средневековых письменных памятников свысокой частотой применения суспензий в среднеанглийском языке иконтракций в старославянском языке;4)Современные литературные английский, немецкий и русскийязыки показывают различную специфику употребления заглавных истрочных букв в отношении оформления заголовков, зависимости отпунктуации и особых стилистических применений.
В английском языкенаблюдаетсячастоиспользуемаявозможностьприданиясловамдополнительных стилистических свойств, в русском – применение данныхположений не столь значительно выражено, в то время как в немецком11языкезаглавнаябукваслужитдляграмматическойчастеречнойдифференциации слов.5) Интравариантность в рассмотренных средневековых рукописяхсводится к достаточно ограниченному набору написаний (к несколькимнаиболее распространенным, неединичным типам) и в количественномплане относительно низка.Апробация работы: Результаты исследования на разных этапах егоразработкиобсуждалисьназаседаниикафедрыгерманистикиилингводидактики ГАОУ ВО МГПУ, на двух вузовских и международнойконференциях: X Научная сессия ИИЯ ГАОУ ВО МГПУ «Актуальныепроблемы лингвистики, лнтературоведения, лингводактики: через знания клидерству» (Москва, МГПУ, 2016), научная конференция ИИЯ ГАОУ ВОМГПУ «Научный старт – 2017: инвестиции в профессиональныйпотенциал» (Москва, МГПУ, 2017), международный конкурс студентов иаспирантов «University knowledge-2017» (Москва, в рамках требованийФГОС, 2017).
Основные положения кандидатской диссертации такжеотраженывнаучномжурнале,вошедшемвсписокизданий,рекомендованных ВАК РФ: «Филологические науки. Вопросы теории ипрактики» (Тамбов, 2016, 2017, 2018).Структура работы: Введение, три главы, разделённые на параграфы,заключение, список литературы, приложение.Во введении обосновывается актуальность темы исследования,степень научной разработанности исследуемой проблемы, определяютсяобъект, предмет, цель, задачи, методологическая основа и теоретическаязначимость исследования, обосновываются научная новизна, теоретическаяи практическая значимость работы, перечисляются основные научныеположения, выносимые на защиту, сообщаются сведения об апробациирезультатов, излагается структура диссертации.12В первой главе даётся определение орфографической нормы всовременном литературном английском, немецком и русском языках, сцелью чего предварительно даются определения взаимосвязанных с нимпонятий.Такжерассматриваютсяособенностивозникновенияорфографической нормы в среднеанглийском, средневерхненемецком истарославянском языках XII века.
Рассматриваются этапы развитияанглийского, немецкого и русского языков, собственно определенияорфографической нормы средневековых письменных памятников ивозможности применения современного инструментария орфографии поотношению к средневековым письменным памятникам.Во второй главе рассматриваются орфографическая норма иособенностиграфикистарославянскогосреднеанглийского,языковсоответственно.средневерхненемецкогоВкаждойизиглавпроанализированы такие аспекты орфографии как правильное написаниесловиморфем,слитное/раздельноенаписаниесловиморфем,употребление заглавных и строчных букв, правила переноса и графическиесокращения.В третьей главе рассматриваются орфографическая норма иособенностиграфикианглийского,немецкогоирусскогоязыковсоответственно. В каждой из глав рассмотрены такие аспекты орфографиикак правильное написание слов и морфем, слитное/раздельное написаниеслов и морфем, употребление заглавных и строчных букв, правилапереноса и графические сокращения.В заключении в обобщенном виде подводятся основные итогиисследования и формулируются основные выводы.В списке литературы приводится перечень использованной научнойлитературы, словарей и справочников, источников лингвистическогоматериала.13Глава 1.
Общетеоретическая характеристика орфографическогоуровня языка1.1. Определение орфографической нормы в английском, немецком ирусском языках1.1.1. Языковая нормаНорма, как таковая, определяется как «нечто среднее, обычное,ожидаемое» [Macmillan … , Электронный ресурс; Longman … , 2008, p.684; Concise Oxford English Dictionary, Электронный ресурс].Наиболееёмкимицелесообразнымврамкахисследованияопределением языковой нормы следует считать определение из «СловаряЛингвистических Терминов» Д.
Э. Розенталя. Норма (языковая норма) –это«наиболеераспространенныеизчисласосуществующих,закрепившиеся в практике образцового использования, наилучшимобразом выполняющие свою функцию языковые (речевые) варианты»[Розенталь, Электронный ресурс].Языковая норма – достаточно широкое понятие, включающее в себяряд вариантов (таких как речевая, литературная, морфологическая,синтаксическая норма и так далее). Однако в рамках данного исследованиярассматривается только орфографическая норма, как вариант языковойнормы.Также, целесообразно дать определение такому термину как узус.Узус – «фактическое словоупотребление в конкретной языковой общности»[Шурыгина, 2002, с. 54].Вданномисследованиипринимаетсяпозиция,отмечающая14размытый, «ситуационно протяженный» и социально обусловленныйхарактер отношений между языковой нормой и узусом.
Данная позицияразделяется преимущественно рядом англоязычных исследователей исоставителей словарей [Jaffe, 2000, p. 500; Johnson, 2012, p. 30; Sebba, 2007,p. 146; Блинов, 2011, с. 40–41; Oxford Dictionary of English Grammar, 1998,p.32;ConciseOxfordEnglishDictionary,Электронныйресурс;Macmillan … , Электронный ресурс; Longman … , 2008, p. 684].Стоит отдельно упомянуть, что существуют и иная точка зрения напроблематику, жестко отделяющая норму от узуса [Ожегов, Шведова, 1999,с. 421; Ушаков, 2014, с. 364; Евгеньева, 1985, т. 2, с. 506; Кузнецов, 2000, с.656; Duden-online, Электронный ресурс; Wahrig Digital, Электронныйресурс; Lasselsberger, 2000, S. 7].
В данном исследовании, однако, даннаяпозиция не поддерживается.Таким образом, были рассмотрены понятия нормы, языковой нормыи узуса. Определен характер взаимосвязи нормы и узуса, даны позицииотечественных, англоязычных и немецкоязычных учёных по данномувопросу.1.1.2. Орфографическая нормаОпираясьнапонятиеязыковойнормы,можнопредложитьследующее определение орфографической нормы, как элемента языковойнормы, данное О.С. Ахмановой:Орфографическая норма – это «система правил, устанавливающихединообразныеспособыпередачиречинаписьме»[Ахманова,Электронный ресурс].Орфографическая норма отождествляется О.С.
Ахмановой с однимиз определений орфографии, при том, что собственно орфография15рассматривается как более широкий термин. В этом отношении, подорфографией следует подразумевать собственно инструментарий [Глазков,1999, 5] – набор категорий, аспектов и принципов для систематическогосопоставления, в то время как орфографическая норма подразумеваетнаиболее распространенные практики рассматриваемого узуса.Схожие позиции высказывают и ряд других исследователей [Лагута,Электронный ресурс; Ожегов, Шведова, 1999, с.
460; Евгеньева, 1985, т.2, с.641; Ушаков, 2014, с. 406; Кузнецов, 2000, с. 726; Розенталь, Голуб, 2003, с.5; Розенталь, Электронный ресурс; Прохоров, 1993, с. 542; KellermeierRehbein, 2013, S. 13; Longman … , 2008, p. 709; Macmillan … ,Электронный ресурс; English Oxford Living Dictionaries, Электронныйресурс; The Oxford Dictionary of English Grammar, 1998, p. 102].Целесообразноорфографиииотдельноуровнейотметить характерязыка.взаимоотношенийСуществованиеотдельногоорфографического уровня языка хотя и является вопросом «спорным»,однако вполне имеющим право на существование [Нечаева, Электронныйресурс].
Данный уровень языка также упоминается в ряде работ [БиррЦуркан, 2017, с. 28; Spitzmüller, 2012, p. 255–256; Katz, Frost, 1992, p. 70], атакже имплицитно подразумевается, исходя из содержания работ посопоставительной типологии [Гак, 1976, с. 296]. Дополнительно, вопроссамостоятельного статуса графики и орфографии поднимается и в рядеработ по языкам жестов в контексте соотнесения графем и хирем и ихвзаимодействия с уровнями языка [Janzen, Shaffer, 2013, p. 72; Petitta, DiRenzo, Chiari, Rossini, 2013, p.