Диссертация (1173350), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Система языка экономики представлена в исследовании как интеграл,что позволяет обобщить и выделить основные свойства языковой системы.Рассматриваетсянаучно-публицистическийинтертекста, объективацией которого являетсятексткакособыйтипэкономически корректныйдискурс, который характеризуется определенной спецификой, связанной сосвоеобразием структуры представляемого им знания. Основные составляющиеэкономически корректного дискурса – интегральные термины – анализируются сточкизренияИспользованиеформальной,частеречнойвтипеданномидискурсаконцептуальнойприемаструктуры.дефокусирования,21предполагающего перенос семантической доминанты, служит эффективнымсредством компрессии и создает эмоционально-окрашенный слой повествования,что облегчает восприятие и понимание информации. Выбор лексических единиц иперераспределение их информационной нагрузки определяется конкретнымицелеустановками и обеспечивает точность и адекватность в трансляции научнойинформации.В третьей главе «Интеграционные процессы во французском языкеэкономики» исследуются лингвистические факторы интеграционных процессов,происходящиевэкономическойтерминологиифранцузскогоязыканаморфосинтаксическом, семантическом и прагматическом уровнях, их влияние ирезультаты.
Рассмотрение интеграции в языке на морфосинтаксическом уровневыводит на первый план семантические и ономасиологические характеристикиязыковых единиц и результат этого процесса – создание нового наименования.Исследование семантической интеграции дает возможность отразить динамичныйхарактер лексико-семантической структуры французского языка экономики,определить главную роль концептов в формировании лексического значения и вего модификации, что является причиной появления новых номинативныхинтегрированных образований. Анализ принципов и механизмов прагматическойинтеграции позволяет показать способность языка выражать как свои, так и чужиемысли, мнения, эмоции, репрезентируя определенные онтологические ситуации,интенсиональные состояния, которые характеризуют язык как универсальнуюкогнитивную систему.Подвергаются анализу объективные и субъективные экстралингвистическиефакторы, изучаются результаты данных процессов.
Объективные факторы,обусловливающиепоявлениемеждисциплинарныминовогоконтактами.научногопонятия,связанысСубъективныефакторыобусловленыантропоцентричным характером языка, что приводит к созданию индивидуальныхтерминов как продукта языкового творчества человека.22Исследованиенаучныхитерминологическойнаучно-публицистическихинтегрированностиэкономическихфранцузскихтекстовпозволилосистематизировать имеющийся материал, показать тесную взаимосвязь междуэтими типами текстов и прийти к выводу, что степень терминологическойинтегрированностиэкономическихтерминологических едиництекстовихарактериспользуемыхсвидетельствует об объеме тех структур знания,которые стоят за терминами во французских научных и научно-публицистическихэкономических текстах и определяют степень их научности.В Заключении излагаются основные выводы, полученные в результатепроведенного исследования, в соответствии с поставленной целью данногоисследования.Приложение 1 содержит часть экспериментального массива экономическихтекстов (10 научных и 10 научно-публицистических экономических текстов),которыеиспользовалисьдляопределениястепениикоэффициентатерминологической интегрированности и доказательства одного из положенийданнойработы,согласнокоторомупублицистического стиля создаетвзаимодействиенаучногоиособый тип стиля в сфере научнойкоммуникации, объективацией которого является научно-публицистическийтекст.Приложение 2 представляет словарь новых экономических терминов,которые были опубликованы в le Journal Officiel de la République Française вразделе Словарь по экономике и финансам, в списке терминов, выражений иопределений с 2000 по 2018 год, принятых Генеральным комитетом потерминологии и неологии и Banque des mots в разделе Néologie (№№ 59-94 с 2000по 2017 год).
Основная цель – дать русский перевод французских терминов илиэквивалент на русском языке при сохранении толкования на французском языке.В словаре представлены более 400 новых экономических терминов.Апробация работы23Достоверностьполученныхрезультатовивыводовисследованияосновывается на всестороннем анализе и применении апробированной научнометодической базы, подтверждается наличием, спецификой и объемом исходногоматериала, полученными статистическими данными, а также опорой напроводимую в работе интегральную методологию исследования. Основныеположенияисследованияиллюстрируютсямногочисленнымитекстовымипримерами, схемами, таблицами, диаграммами.Основные результаты проведенного исследования представлены на научнопрактической конференции «Эволюция романских языков: от языка народности кязыку нации» и международном научно-практическом семинаре «Значимыеличности в языке и культуре: научное наследие Жана Пиаже».По теме диссертации опубликованы 22 печатные работы, среди которых: 2монографии, 16 статей в изданиях, рекомендованных ВАК, в которых нашлиотражениетеоретическиепринципыирезультатыработы.Положениядиссертации включены в Отчет о научно-исследовательской работе кафедрынемецкого и французского языков Дипломатической академии МИД РоссийскойФедерации (общий объем публикаций – более 90 п.л.).24Глава 1.
Интеграция научного знания и ее отражение в языке. Общиетеоретические и методологические предпосылки исследованияSi le langage était parfait, l’homme cesserait de penserP. Valéry1.1. Аспекты исследования интеграции научного знания(на примере французского языка)1.1.1. Научное знание и язык:аналитический обзор и предварительные замечания«Наука основана на интуитивном понимании того, что видимый мирговорит о скрытых вещах, которые он отражает, но на которые он не похож»[Гийом 1992: 7].
Эти слова Гюстава Гийома точно передают взаимоотношениянауки, знания и языка. Отдавая дань науке, Эдмунд Гуссерль [Гуссерль 1994: 135]писал: «Быть может, во всей нашей жизни новейшего времени нет идеи, котораябылабымогущественнее,неудержимее,победоноснееидеинауки.Еёпобедоносное шествие ничто не остановит. Она на самом деле оказываетсясовершенно всеохватывающей по своим правомерным целям. Если мыслить ее видеальной законченности, то она будет самим разумом, который наряду с собой ивыше себя не может иметь ни одного авторитета».Анализ процесса развития научного знания приводит нас к осознаниюсложности и неоднозначности этого процесса, в котором нет простых решений,прямых траекторий движения от простого к сложному, от неизвестного кизвестному, от непонятного к понятному.
Наука – «это не четко отлаженнаярациональная машина накопительного типа по производству истинных знаний омире» [Поппер 1983], а, как и любая другая форма культурного сознания, сложнаякогнитивная система, однозначный анализ и строгое описание которой25посредством какой-либо унифицированной схемы или модели, по-видимому,осуществить невозможно.Можно ли серьезно отрицать тот факт, пишет Е.С.
Кубрякова [Кубрякова2004: 10], что наука внесла свой огромный вклад в понимание онтологии мира дляпостижения его реальных закономерностей и категорий, характеризующихобразующую мир материю? По мнению автора, чтобы обеспечить себенормальное существование, человек должен обладать совокупностью сведений обокружающем его мире и обязательно об объектах, включенных в разные типы егоповседневной деятельности, а также о способах обращения с ними.
Такуюсовокупность данных и называют обычно знанием (выделено в оригинале),разделяя его на знания декларативные («знания, что...») и процедуральные(«знания, как…»).Эти знания об окружающей действительности отражены в языке. Языкявляется единственным средством, с помощью которого человек классифицируетмир. По этой причине выделение и противопоставление знаний на знания о языкеи знания о мире, сформулированные Е.С. Кубряковой, являются актуальными.Являясь «окном в сознании человека», язык помогает в решении и толкованиизадач и целей анализа того, что находится за пределами языка. Отражая познание,язык выступает как основное средство выражения мысли, поэтому изучение языка– это опосредованное изучение познания.